言寡方知自耳聾 언과방지자이롱
耳聾誠有寡言功 이롱성유과언공

人雖語大吾安聽 인수어대오안청
我亦聲微彼不通 아역성미피불통

默默謙謙終日坐 묵묵겸겸종일좌
廖廖寂寂一堂空 요요적적일당공

平生駁雜多尤悔 평생박잡다우회
天奪其聰幸此翁 천탈기총행차옹

人皆勸我使治聾 인개권아사치롱
吾曰吾聾亦有功 오왈오롱역유공

衆口喧嚆聞亦厭 중구훤효문역염
同心聲氣默猶通 동심성기묵유통

旣難聽語還無語 기난청어환무어
非是逃空却喜空 비시도공각희공

此理方知知者少 차리방지지자소
競相提耳笑愚翁 경상제이소우옹

귀먹으니 편하구나

내가 말이 왜 줄었지?
아하, 귀 먹어서 그렇구나

사람들의 큰 목소리 내 귀엔 작은 소리
내 목소리 역시 작아 남들도 멀뚱멀뚱

입 닫고 말없이 온종일 앉아 있으니
고요하고 한적하여 빈집인 듯 느껴지네

성격이 박잡하여 평생 후회 많았는데
하늘이 이제서야 늙은이 귀를 막았구나

사람들이 너도나도 귀 치료를 권하지만
귀머거리로 지내는 게 나에겐 더 좋은 거요

시끌시끌 많은 말들 안 들리니 너무 좋아
마음 같은 사람끼린 말 없이도 통한다오

들리지 않은 뒤로 나도 말이 줄었으니
말많던 늙은이가 적막함이 좋아졌네

이런 이치 아는자 세상에 몇 안 될거야
사람들은 소곤소곤 이 늙은이 흉을 보네

*조선사람 윤추(尹推, 1632~1707)의 시다. 청백리(淸白吏)에 녹선(錄選)되고, 경서(經書)에 밝았다고 한다. 호는 농은(農隱)이다.

말이 적다고 핀잔 듣기 일쑤다. 하지만 말이 가지는 무게를 감당해야 하는 본인으로서는 말이 적다는 것이 얼마나 편하고 홀가분한지 모른다.

'귀 먹어서'라는 핑개로는 다 담을 수 없는 뜻이 있음을 짐작은 한다. 종일 입을 닫아도 불편함이 없으니 이보다 좋을 수 있을까. '마음 같은 사람끼린 말 없어도 통한다'는 이치를 일찍 알았으니 자연스럽게 말이 줄어든 것이다.

'시끌시끌 많은 말들' 안들을 수 있는 방법으로 귀먹어서도 있겠지만 내 말을 줄이면 당연히 따라오게 된다. 해보니 알겠더라.

우연히 읽게된 시가 내 마음을 대변 한듯 싶어 길게 옮겼다.






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기