獨行 독행
一鳥天邊去 일조천변거
高踵何處尋 고종하처심
夜行隨片月 야행수편월
朝夢對孤岑 조몽대고잠
有膜肝猶越 유막간유월
無私古亦今 무사고역금
停?時獨坐 정공시독좌
流水是知音 유수시지음
홀로 길을 가다
새 한 마리 하늘가로 사라졌으니
높은 자취를 어디가서 찿을까?
밤길에서는 조각달을 따라서 가고
아침에 일어나선 외로운 산을 마주 보네
간격이 있으면 간담도 나눌 길 없고
사심이 없으면 옛날도 현재가 되네
지팡이 멈추고 때때로 홀로 앉노니
흐르는 물이 바로 내 친구일세
*조선시대의 유학자 송익필(宋翼弼, 1534~1599)의 시다. "고독의 순간에는 사물과 자신을 가로막는 장애물이 없고, 사사로운 욕망도 개입되지 않는다."고 역자 안대회는 풀이하고 있다.
늘 숲을 찾고 되도록이면 혼자 걷는다. 그렇게 걷는 길이 부지기수지만 다 같은 길이 아니라는 것을 안다. 유독 다시 걷고 싶은 길이 있기에 그 길을 홀로 걷는다. 길을 찾았던 발걸음은 이미 알고 있었나 보다. 고독의 순간을 마중하러 다시 그 길을 걷고자 한다.