30년 동안 일본번역가로 활동해 온 권남희 번역가의 에세이다. 권남희 번역가는 나에게는 생소한 이름인데, 나에게 일본번역가 하면 제일 먼저 김난주 번역가가 떠오른다. 내가 본 많은 책이 - 사노 요코의 그림책 "100만 번 산 고양이", 나카야 미와의 그림책 "크레파스" 시리즈, "도토리 마을" 시리즈, 고미 타로의 그림책, 오가와 요코의 "박사가 사랑한 수식" 등등 - 김난주 번역가의 번역이었다. 집에 있는 책을 찾아보니 권남희 번역가가 번역한 책으로 마스다 미리의 "마음이 급해졌어, 아름다운 것을 모두 보고 싶어"와 가쿠타 미쓰요의 "종이달"이 있다. 내가 권남희 번역가가 주로 번역하는 무라카미 하루키나 마스다 미리 책을 많이 안 읽어서 인 듯.


초반은 마스다 미리 에세이처럼 너무 말랑말랑하고 순한 맛이어서 별로인가? 했는데, 1/3 지점부터 사노 요코 에세이(만큼은 아니지만)의 맛이 느껴진다. 개인적으로 마스다 미리의 순한 맛보다 사노 요코의 살짝 매운 맛 취향이다(마스마 미리와 사노 요코 에세이 1~2권 밖에 읽지 않은 내 맘대로 생각이지만^^). 작가님 바람처럼 할머니가 되어서도 계속 번역하시고, 에세이도 계속 쓰시면, 10년 후에는 좀 더 매운 맛이 많이 날 듯하다.


책에서 언급한 일본소설 미우라 시온의 "배를 엮다"와 유즈키 아사코의 "버터", 김소연 시인의 "시옷의 세계" 읽고 싶은 책에 추가.


 

 

 



댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(23)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
새파랑 2022-06-10 22:38   좋아요 3 | 댓글달기 | URL
검색해보니까 이분 하루끼 책을 많이 번역하셨더라구요 ㅋ 번역가님에게도 관심을 가지고 봐야겠습니다 ^^

햇살과함께 2022-06-10 23:00   좋아요 4 | URL
새파랑님이 본 책도 많을 것 같은데요? 저도 믿고 읽는 번역가에 추가했습니다^^

독서괭 2022-06-10 23:40   좋아요 4 | 댓글달기 | URL
오오 전 <종이달>을 읽었는데 이분이 번역한 거군요! 종이달 재밌습니다. 이 책도 관심이 가네요~^^

햇살과함께 2022-06-11 00:04   좋아요 4 | URL
네~ 저도 종이달 재밌게 읽었어요^^

mini74 2022-06-11 21:17   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
저도 그냥 하루키 책은 다 김난주? 겠거니 했는데 이 분 번역도 많네요. 저도 급관심이 갑니다 ㅎㅎ

햇살과함께 2022-06-13 17:10   좋아요 2 | URL
미니님 마스다 미리 책도 많이 보셨을 듯요^^