모처럼 20세기초 러시아문학 고전이 출간됐다. 흔히 '일프와 페트로프'로 불리는 일리야 일프와 예브게니 페트로프의 <열두 개의 의자>(시공사, 2013). 과거 중앙일보사에서 나왔던 <소련동구 현대문학전집>(전30권, 1990)에 들어 있었던 책인데, 이번에 나온 건 새 번역본이다. 절판됐지만 이들의 작품으론 <금송아지1,2>(홍신문화사, 1997)도 번역된 적이 있다. 어떤 작가들이었나.

 

 

일리야 일프와 예브게니 페트로프는 각각 1987년과 1903년에 우크라이나의 오데사에서 태어났다. 가난한 유대인 집안에서 태어난 일프는 기술학교 졸업 후 전신국 기사, 잡지사 편집자 등 여러 직업을 거치다 1923년 작가가 되기 위해 모스크바로 갔고, 페트로프 역시 고등학교 졸업 후 전신국 통신원, 잡지사 기자, 형사 등으로 일하다 1923년 모스크바로 이주했다. 1925년 모스크바의 철도 노동자 기관지 '기적'에서 유머 풍자 칼럼을 쓰면서 처음 만나게 된 두 사람은, 본인들 스스로 “분리되었던 분신이 드디어 만났다”고 표현한 것처럼 이후 독특한 문학적 동반자 관계를 형성했다.

 



문학사에서 보기 드문 ‘공동 집필’을 통해 작품 활동을 해나간 이들은 1928년 ‘일프와 페트로프’라는 필명으로 첫 장편 <열두 개의 의자>를 발표해 단숨에 “소비에트 최고의 풍자 작가” 반열에 올랐다. 당시 사회의 모순과 부조리에 대한 거침없는 풍자와 해학을 담은 이 작품은 대중의 전폭적인 지지와 함께 마야콥스키, 고리키 등 원로 작가들의 찬사를 얻으며 커다란 성공을 거두었다. 그러는 중에도 ‘표도르 톨스토옙스키’(톨스토이와 도스토옙스키를 합성한 이름)라는 필명으로 여러 잡지에 풍자 단편과 칼럼들을 기고하며 작품 활동을 이어나갔고, 3년 뒤 두 번째 장편 <황금 송아지>를 발표해 또 한 번 큰 반향을 일으켰다. 하지만 스탈린 독재가 강화되면서 소비에트 체제에 풍자와 비판을 가한 작품들은 모두 금서가 되고 이들의 작품 역시 더 이상 빛을 볼 수 없게 되었다.

1920년대 러시아문학이 풍자문학의 전성기이기도 한데, <열두 개의 의자> 역시 '세르반테스와 고골을 잇는 풍자문학의 걸작'으로 평가된다(세르반테스의 <돈키호테>와 고골의 <죽은 혼>을 염두에 둔 것이다). 여러 차례 영화와 뮤지컬로 리메이크된 바 있는데, 영화는 1971년작, 1976년작 등이 유명하다. 아래는 1971년작의 포스터. 어떤 이야기인가.

 

몰락귀족인 보로뱌니노프와 ‘위대한 사기꾼’ 벤데르가 보석이 숨겨진 열두 개의 의자를 찾아 러시아 방방곡곡을 떠돌아다닌다는 모험소설 형식의 <열두 개의 의자>는 곳곳에서 튀어나오는 작가들의 뛰어난 재치와 유머로 인해 시종일관 웃음을 터뜨리게 되는 유쾌한 소설이다.

유쾌한 이야기이지만 신랄한 풍자를 담고 있어서 스탈린 시절에는 금지됐다가 스탈린 사후인 1956년에야 비로소 복간됐다고 하며 책은 나오자마자 일시에 품절이 되었다는 일화가 전한다. 우리에게도 그에 견줄 만한 풍자문학이 있는가. 얼른 떠오르는 게 없어서 아쉽다... 

 

13. 11. 30.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(20)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo