-
-
네루다의 우편배달부 ㅣ 민음사 세계문학전집 104
안토니오 스카르메타 지음, 우석균 옮김 / 민음사 / 2004년 7월
평점 :
이 책은 추천받아서 읽은 책이다. 제목은 알고 있었지만 어떤 내용인지는 잘 몰랐었다. 대략의 내용도 모르고 바로 책으로 읽었다. 영화 < 일 포스티노>의 원작인 것도 몰랐으니까. 알 만한 사람은 아는 유명한 영화 같은데, 난 전혀 몰랐다. 아무튼 난 모르는 게 너무 많다는. 네루다의 우편배달부를 알기 전에, 파울로 네루다라는 유명한 시인을 알고 그의 시를 알았었더라면 더 즐거운 책읽기가 되었을 것 같은 생각도 해보았다. 하지만 몰랐으니 어쩌랴. 이 작품이 아니었다면 그런 이름을 듣고 보고 못했을 테지. 그나마 다행스런 일이다.
생각보다 더 재미있었던 책이다. 확실히 재미있다. 네루다와 네루다의 전임 우편배달부 마리오의 우정을 그리기도 하고, 마리오와 베아트리스의 사랑을 그리기도 한다. 이 모든 이야기의 시발점은 아마도 네루다라는 시인과의 만남으로 인해 시를 알게 되고, 시를 통해 사랑을 표현할 줄 알게 되는 마리오 개인의 삶의 모습의 변화를 보여주면서도, 뒷부분으로 갈수록 그 시대의 칠레의 정치사도 함께 드러내고 있는 작품이다. 소설의 백미는 아마도 해학적인 묘사가 아닐까 싶다. 대부분의 묘사가 좋았지만 특히 마리오의 장모, 베아트리스의 엄마의 입에서 나오는 말이 읽으면서 박장대소할 정도는 아니지만, 그래도 은근히 웃겨주었다. 그 부분이 기억에 남는다. 아무래도 인상 깊었던 듯 싶다. 아무래도 문화권이 다르니까, 확실히 표현들 하나하나가 기존에 읽었던 작품들과는 확연한 차이가 있었다. 그래서 이 정도면 즐거운 재미를 준 책으로 생각해도 무리가 없지 싶다. 이 책이 재미있다고는 해도, 처음부터 끝까지 재미로만 일관하는 소설은 아니다. 마지막이 가까울수록 조금은 우울해지지만, 역사가 그렇고 인생이 그런 것이 아닐까. 항상 좋을 수는 없을 테니까 말이다.
이 작품을 통해서 파울로 네루다라는 시인과 이 작품을 쓴 저자 안토니오 스카르메타라는 이름은 각인되었다. 그리고 영화도 한번 봐야겠다는 생각이 들었다. 보고 싶은 마음이 지금 충만이다. 읽기를 잘했다고 생각한 작품이다. 한번 읽어보셔도 큰 후회는 남지 않을 작품이라고 말할 수 있는 작품이다.