'책에 취하다'
묵취향서墨醉香序
-이옥(李鈺)

나는 책을 좋아하고 또 술을 좋아한다. 그렇지만 거처하는 지역이 외지고 이 해는 흉년이기도 하므로, 돈을 꾸어다 술을 사올 길이 없다. 바야흐로 따듯한 봄기운이 사람을 취하게 만들므로 그저 아무도 없고 어떤 집기도 없는 방안에서 술도 없이 혼자 취할 따름이다. 

어떤 사람이 내게 술단지에다 '시여취詩餘醉' 한 질을 넣어 선사하였다. 그 내용은 곧 '화간집花間集'과 '초당시여草堂詩餘'였고, 편집한 사람은 명나라 인장鱗長 반수潘叟(潘游龍)였다. 

기이 하여라! 먹은 누룩으로 빚은 술이 결코 아니고, 서책은 술통과 단지가 결코 아니거늘, 이 책이 어찌 나를 취하게 할 수 있으랴? 그 종이로 장독이나 덮을 것인가? 이렇게 생각하면서 그 책을 읽고 또 읽었다. 

그렇게 읽기를 사흘이나 오래 하였더니, 눈에서 꽃이 피어나고 입에서 향기가 머금어 나왔다. 위장 안의 비린 피를 깨끗이 쓸어버리고 마음에 쌓인 먼지를 씻어주어, 정신을 기쁘게 하고 온 몸을 안온하게 하여 주어, 나도 모르는 사이에 무하유의 곳으로 빠져들었다. 아아! 이것이 술지게미 언덕 위에 노니는 줄거움이니 제구虀臼에 깃들어 살아감이 마땅하도다. 

무릇 사람의 취함이란 것은 어떻게 취하느냐에 달려 있지, 꼭 술을 마신 뒤에야 취할 필요가 없다. 붉은 색과 초록빛이 현란하고 아롱져 있다면, 사람의 눈은 그 꽃이나 버드나무에 취하게 된다. 연지분과 눈썹먹으로 그린 눈썹이 화창하다면, 사람의 마음은 혹 그 아리따운 여인에게 취하게 된다. 그렇다면 이 책이 거나하게 취기가 돌게하여 사람을 몽롱하게 만드는 것이, 어찌 한 섬 술이나 다섯 말의 봉급만 못하겠는가? 

시여의 장조長調와 단결短闋은, 즉 달 아래서 석 잔 술로 축수祝壽하는 것과 같다. 시여에 있는 자가 구양수歐陽脩, 안수晏殊, 신기질辛棄疾, 유영柳永은 바로 꽃나무 사이에 함께 노니는 여덟 신선의 벗이다. 이 책을 읽어서 묘처를 터득하는 것은, 그 짙은 맛을 사랑하는 것이다. 읆조리고 낭송하면서 감탄하여 마지 못하는 것은, 취하여 머리까지 적시는 것이다. 때때로 운자韻字를 밟아서 곡조에 맞추어 지어보는 것은, 극도로 취하여 토해내는 것이다. 이 책을 베껴서 책상자 속에 보관하는 것은, 장차 이것을 도연명陶淵明의 차조 밭으로 삼으려는 것이다. 

나는 모르겠다. 이것이 책인지 아니면 이것이 술인지? 오늘 날에 또한 누가 능히 이것을 아는지 모르는지?

*이옥(李鈺, 1773~1820), '묵취향서(墨醉香序)라는 글이다. 이 글은 '선생, 세상의 그물을 조심하시오'(이옥 저/심경호 역/태학사2013 초판 4쇄)에서 옮겼다.




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기