일본에서도 우리 나라 마찬가지로 숫자 “ 4 “는 “死 “와 발음이 똑같아서 사용 하기를 기피할 경우가 많다.
또 일본에서는 “9”도 역시 “苦(く: 쿠)”, “柩(きゅう: 큐 = 관)”와 발음이 같다고 싫어 할 경우가 있다.
또한 “7”도 “しち:시치”로 발음하여 “死地(しち)=사지”와 같으므로 안된다는 사람도 가끔 있다.
일반적으로 병원에는 “4” , “9”숫자가 붙는 병실은 없다 한다.
내 아버지가 입원하신 병원에는4층에는 병실은 없고 수술실이나 검사실만이 있었다. 그러나 이 병원 경우 9층에는 병실이 있었다(확인했다).
의도적으로 그렇게 했는지는 모른다. 그러나 4층에 병실을 배치하지 않는 병원이 많다는 것, 역시 사실이다(그렇지 않는 병원도 있기는 있었다).
내가 학생시기 아르바이트를 여러번 해서 잘 아는데, 어느 파친코 가게에서라도 줄곧 늘어선 파친코의 넘버(Number)엔 “4”, “9”는 절대 있을 수없다.
… 80, 81, 82, 83, 85, 86, 87, 88, 100, 101, 102, 103, 105, … 이런 식으로.
파친코는 명목상 “오락”이자 “게임”이니까, 숫자 따위는 상관 없는 것으로 여겨지겠지만, 파친코는 사실상 갬블이고 “싸움”이고 “전투”이다. “死 “, “苦”, “柩”를 싫어하는 건 “당연한” 일이다.
자동차 번호판은 신청자의 요청이 없을 경우 陸運局(육운국)이 적당한 숫자를 골라 내는데, 숫자 마지막에 “42”, “49”는 절대로 사용하지 않는다고 한다.
“42”는 “死 に:시니 = 죽음으로“, “49”는 “轢く:히크(시크) = 치이다”를 연상한다 해서 그런다고 한다.
일본에서 더 철저한 것은 “4”, “7” 를 “し:시”, “しち:시치”로 발음하는 것도 기피할 경우가 많다.
거의 숫자를 셀 때는 “4”를 “よん:용” 혹은 “よ:요”로 발음하고 “7”은 “なな:나나”로 발음한다.
사람 인원수를 셀 때, 一名(いちめい:이치메이 일명), 二名(にめい:니메이 이명), 三名(さんめい:삼메이 삼명), 四名(よんめい:용메이 혹은 よめい:요메이 네명. しめい: 시메이 라고 하지 않는다), 五名(ごめい:고메이 오명), 六名(ろくめい:로크메이 육명), 七名(ななめい:나나메이 일곱명. しちめい: 시치메이 라고 하지 않는다) …
순위를 말할 때, 一位(いちい:이치이 일위), 二位(にめい:니이 이위), 三位(さんめい:상이 삼위), 四位(よんい:용이 네위), 五位(ごい:고이 오위), 六位(ろくい:로크이 육위), 七位(ななめい:나나이 일곱위) …
그러나…
四季(しき;시키), 四天王(してんのう:시텡노으), 四君子(しくんし:시킁시) 이런 것들은 매우 “좋은” 것들이며 “し”로 발음하도 된다.
… 좀 헷갈리네요…