마녀의 씨 호가스 셰익스피어 시리즈
마거릿 애트우드 지음, 송은주 옮김 / 현대문학 / 2017년 11월
평점 :
장바구니담기


버마제비가 아니라 버마재비였구나.
이젠 보부아르와 공쟝쟝님이 자동연상 되는 어휘


댓글(7) 먼댓글(0) 좋아요(18)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
- 2021-10-01 08:20   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 앍ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 버마재비의 충격 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 얜또 왜 거기서 나온다냐 ㅋㅋㅋㅋㅋ

유부만두 2021-10-01 08:29   좋아요 2 | URL
만나서 반가운 버마재비!!! ㅎㅎㅎㅎ

유부만두 2021-10-01 10:05   좋아요 2 | URL
이제 뒤메질 책을 좀 뒤져 볼라구요

Falstaff 2021-10-01 10:39   좋아요 3 | 댓글달기 | URL
오오... 저 어려서는 이 말 자주 썼습니다.
범, 호랑이의 장가 안 든 삼촌이라서 ‘범의 아재비‘인데 띄어쓰기 생략 ‘범아재비‘, 연음법칙 ‘버마재비‘가 됐습니다. 당연히 이게 ‘사마귀‘란 건 굳이 말씀드릴 필요가 없겠지비요.
아 이거 참. 댓글 쓰고보니 또 잘난 척한 거 같아서리.... 에휴. 쉬운 게 읎어요. ^^;;;

유부만두 2021-10-01 11:09   좋아요 2 | URL
전 이게 사마귀인줄은 알았지만 ‘버마제비’로 알고 있었어요;;; 고전문학 옛단어는 젊은 세대인 제겐 너무 어렵군요. (?????)

- 2021-10-02 10:03   좋아요 0 | URL
우어어! 전 진짜 쓰는 사람 본적거의 없고, 아예 잊다시피 한 유치원시절 단어였어요! 폴스타프님 고대 고대 유물이 나타나셨다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 게다가 뜻이 장가안든 삼촌이라고요?? 아재비… 갓 ㅋㅋㅋ 아재비라는 용어가잇는지도ㅠ몰랏어요 ㅠㅠ

Falstaff 2021-10-02 17:30   좋아요 2 | URL
아이고... 고대 유물이라뉘.... ㅋㅋㅋㅋ
저도 직접 쓴 것이 아니라 할머니가 주로 ‘버마재비‘ 말고 거의 ‘범아재비‘로 발음하셨습니다. 범, 눈썹만큼 쉬는 듯하지만 결코 쉬지 않고 곧바로, 아재비, 이렇게...
‘길앞잡이‘라는 곤충도 여태 ‘길아재비‘로 알고 있었다가 몇 년 전에 ebs에서 길앞잡이라고 해 알았습지요. ㅋㅋㅋ