세 번역의 공통점은 무엇일까요? 형용사 entire, regular, solid를각각 부사 ‘샅샅이‘, ‘꼬박꼬박‘, ‘꼬박‘으로 옮겼다는 것입니다. 여기서영어 형용사를 자연스러운 한국어로 옮길 때 요긴한 원칙 하나가 나옵니다. 영어 형용사는 한국어 부사로 옮긴다는 것입니다. 뒤집어 말하면.
한국어 부사는 영어 형용사로 옮기면 좋겠지요. - P130


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo