마지막 휴양지
로베르토 이노센티 그림, 존 패트릭 루이스 글, 안인희 옮김 / 비룡소 / 2003년 4월
절판


이 책은 작년(2004년) 8월 이안님 리뷰(http://www.aladdin.co.kr/blog/mypaper/408171)를 읽고 샀어요. “화가가 자신이 무엇을 찾는지 알아냈듯이, 나도 내가 무엇을 얻어야 하는지 알아야 할 텐데” 하신 이안님 리뷰에 한마디라도 더 보탤 말이 없네요. ^^ 그래서 다른 글 쓰지 않고, 그냥 사진만 두엇 올립니다.

책의 첫머리.

“어느 나른한 잿빛 오후 내가 지루하게 일상을 보내고 있을 때, 내 상상력은 무시당하는 게 분했던지 휴가를 떠나 돌아오지 않았다. 나는 시인 워즈워스가 말한 ‘마음의 눈’을 잃어버린 것이다. 아니면 그냥 이 세상 어딘가에 놔두고 온 것이다.
나는 화가인데 어떻게 해야 하나? 앞으로 어떻게 일하고 그림을 그리고 살아갈까?
나는 추억의 조각들에 매달려 보려고 했다. 하지만 그것만으론 충분치 않았다. 친구여, 추억이란 낡은 모자일 뿐이다. 그러나 상상력은 새 신발이지. 새 신발을 잃어버렸다면 가서 찾아보는 수밖에 달리 무슨 수가 있을까?”

18-19쪽. 마지막 휴양지 호텔의 점심식사. 참 예쁜 호텔이에요. 나도 한번 가고 싶어라.

20쪽.
"병약한 젊은 숙녀는 햇빛 가리개 속에 앉아 아주 오래 책을 읽었다. 호기심에 사로잡혀서 그녀가 들고 있는 책을 몰래 훔쳐보았지만 '작은 인...'까지밖에는 읽을 수 없었다."

27쪽. 아, 해방이다! (전화기 사진이라... 때깔이 영.)
.
.
.
마지막 휴양지/원제 The Last Resort
로베르토 이노센티Roberto Innocenti 그림(2002), 존 패트릭 루이스J. patrick Lewis 글(2002), 안인희 옮김 / 비룡소 / 2003년 4월


댓글(13) 먼댓글(0) 좋아요(11)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
panda78 2005-05-02 15:54   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
마지막 휴양지 호텔, 정말 멋지네요. ^^
책읽는 숙녀 그림도 아주 좋았지만 다른 그림들도 다 멋집니다.

숨은아이 2005-05-02 16:04   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그렇죠 그렇죠? 이 책에 있는 다른 그림들도 멋져요. ^^

panda78 2005-05-02 16:27   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오호... 슬금슬금 탐이 나네요... 조카들 어린이날 선물 사는 척 하면서 한권 슬쩍 사 볼까요? ^^;;

urblue 2005-05-02 16:37   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
땡스투여요. 보관함에 담았습니다. ^^

숨은아이 2005-05-02 16:37   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
ㅎㅎ 사세요, 사세요. (찔러 찔러~)

숨은아이 2005-05-02 16:37   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
앗, 블루님도! 고맙습니다. 그럼 판다님은 이안님께 땡스투를... (음, 이제 완전히 기정사실화하고 있다... ㅋㅋ)

로드무비 2005-05-02 19:07   좋아요 0 | 댓글달기 | URL


숨은아이님, 오늘 생일 맞죠? 내일인가?

아무튼 생일축하합니다.

사과백설케이크......

건강하시길......


숨은아이 2005-05-02 21:13   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이야, 맛있겠다... 고맙습니다. ^_____________^

조선인 2005-05-03 09:33   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
어멈머, 숨은언니, 어제가 생일이었어요? 축하해요. 왕왕왕.

숨은아이 2005-05-03 12:21   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
고마워요, 조선인님. 이사는 잘했는지? 날도 더웠는데...

2005-05-24 04:14   URL
비밀 댓글입니다.

2005-05-24 04:16   URL
비밀 댓글입니다.

숨은아이 2005-05-24 09:46   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
속삭이신 님/하하, 용서는 뭐... 바쁜 일 얼른 끝내고 돌아오세요오~ 이 책 품절이 오래가는 걸로 봐서 그냥 절판시키려나 봐요, 흑흑. 블루님이 지난번에 교보에는 아직 좀 남아 있더라고 하시던데, 어쩌려나. 바움이 아니라 바오 맞아요. ^^ "비폭력 대화"를 기억해주셔서 감사! 그 책 은근히 호응이 좋아서 교사용과 어린이용 특별판도 낸다던데, 그러려면 누군가 책을 다시 써야 할 테니 언제가 될진 모르겠네요. 그래서 부모용 특별판도 내라고 했죠. 서재주인님들이 아이들에게 화를 내고 후회하시는 모습을 봐온 터라서... ^^
 

겨울에 몹시 추울 때 흔히 “동장군이 맹위를 떨친다”는 둥 하는 표현을 쓴다.
동장군(冬將軍)이 겨울 추위를 의인화한 말이란 건 쉽게 짐작할 수 있다.
그런데 이 동장군이 영어를 번역한 말인 줄은 몰랐다.
[뜻도 모르고 자주 쓰는 우리말 사전]에,
나폴레옹 1세가 모스크바 원정 때 시베리아의 매서운 혹한과 눈보라 때문에 졌다고 해서
“동장군”이란 말이 생겼다고 나온다.
그러니까 나폴레옹 1세를 무찌른 건 추위와 눈보라를 무기로 싸운 겨울 장군이란 의미.
나폴레옹 1세에 유래한 말이라면 원래 한자어가 아니라 외국에서 들여온 말인가, 싶어서
영어 사전을 찾아보니, 정말 General Winter라는 단어가 있다. 하하.


댓글(12) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
물만두 2005-05-02 11:54   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
진짜요???

숨은아이 2005-05-02 12:11   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그렇다니깐요~

물만두 2005-05-02 12:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
희한하다는 생각이 들어요^^

숨은아이 2005-05-02 14:23   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
만두님/20세기 들어 생긴 말 중에는 외국말을 번역해논 것도 꽤 되더라구요. 도시에 하늘을 찌를 듯이 솟아 있는 고층 빌딩을 마천루(摩天樓)라고 하잖아요. 그게 skyscraper를 번역해서 생긴 말이래요.
따우님/ㅎㅎ Jack Frost라는 말도 있던데요. General Winter가 무시무시한 동장군이라면 Jack Frost는 좀 귀엽게, "서리총각"쯤 되려나요? ^^

부리 2005-05-02 15:20   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
동장군이란 말, 조선 시대에도 있었지 않나요? 마냥 신기.

숨은아이 2005-05-02 15:52   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오, 그래요? 그럼 청나라를 통해 서양 문물을 받아들일 때 들어온 말일까요? @.@

panda78 2005-05-02 15:58   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
와 신기하다---
숨은아이님, 일상다반사랑 이 동장군이 젤 신기해요!

숨은아이 2005-05-02 16:35   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
판다님, 오랜만에 몰아서 읽으시나 봐요. ^^

어룸 2005-05-02 19:32   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
허걱!!! @ㅂ@ 넘 놀라워요!!

숨은아이 2005-05-02 21:10   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
투풀님, 아이 뭐 놀라시기까지. ^^

panda78 2005-05-02 21:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아뇨.. 저 맨날 보고 신기하다 재미있다 그러고만 갔거든요.;;;
근데 다반사는 자기 전에도 생각나구 그래서.. ^^;;

숨은아이 2005-05-02 21:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아, 보고 계셨구나. 고마워요, 판다님!
 

“신춘문예는 작가들의 등용문” “젊은 인재들을 위한 등용문” 등등. 많이 들어본 말이다. 나는 이 “등용문”이란 말이 등용(登庸)을 위한 관문(關門)을 뜻하는 줄 알았다. 그런데 [뜻도 모르고 자주 쓰는 우리말]에서 이렇게 가르쳐준다.

등용문(登龍門)
용문(龍門)은 황하 상류에 있는 급류인데 잉어가 이곳에 특히 많이 모인다. 많은 잉어들이 그 급류를 거슬러 오르려 하지만 급류를 거슬러 오르는 잉어는 거의 없다. 그러나 만약 이 급류를 거슬러 오르기만 하면 용(龍)이 된다고 한다. 이로부터 용문에 오른다는 것은 곧 크게 된다는 것을 의미하게 되었다.

그러니까 登庸門이 아니라 登龍門이었다. 등용문이란 말 자체가 “용 됐다”는 뜻이다. 원래는 “용 된 사람”을 보고 등(登)용문했구나(용문에 올랐구나, 용 됐구나)! 하고 말하는 데 쓰이다가, 아마 “문”이란 말에서 관문이 연상되어 “입신출세의 관문” 그 자체를 뜻하는 말로도 쓰이게 된 모양이다. 표준국어대사전에는 이렇게 나온다.

등-용문(登龍門)
「명」어려운 관문을 통과하여 크게 출세하게 됨. 또는 그 관문. 잉어가 중국 황허(黃河) 강 상류의 급류를 이룬 곳인 용문을 오르면 용이 된다는 전설에서 유래한다. ¶각 일간지의 신춘문예 공모는 젊은 소설가들의 등용문이다.§

등용문-하다
「동」=>등용문.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
물만두 2005-04-29 21:58   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
昒脕敨 요거 보이세요?

숨은아이 2005-04-29 22:02   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
보여요. 새벽에 새싹이 나서 펼친다! 어려운 한자인데 신기하게 인터넷에 뜨네요?

물만두 2005-04-30 12:19   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
안보이는 분들 많이 네모네모네모 됐어요 ㅠ.ㅠ;;;

숨은아이 2005-05-02 11:20   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
익스플로러 버진에 따라 안 보이기도 하나 보군요. ^^
 

귀밑에서 턱까지 얼굴 주위로 빙 둘러 난 수염을 ‘구레나룻’이라고 한다.
그럼 입과 턱 주위만 둥글게 난 수염은?

으으, 턱수염... --;; 아, 나는 콧수염, 턱수염밖에 모르는구나. (좌절)

그걸 “탑삭나룻”이라고 한단다.

입과 턱 주위에 터부룩하게 난 수염을 ‘탑삭나룻’이라 하였다. 그리고 탑삭나룻이 난 사람을 일컬어 ‘탑삭부리’ 또는 ‘텁석부리’라 불렀다. ... 굳이 탑삭나룻의 예를 찾으려면 중국의 역사소설 <삼국지>에 등장하는 용감한 장수 ‘장비’를 떠올리면 된다.-[좋은 문장을 쓰기 위한 우리말 풀이사전]

아아, 텁석부리가 탑삭나룻, 텁석나룻에서 나온 말이구나.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
플레져 2005-04-29 21:13   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
탑삭나룻, 그림도 그려져 있죠?
저 그림 보고 괜히 흐뭇했다니깐요 ㅋㅋ

숨은아이 2005-04-29 21:23   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
ㅎㅎ 그러게요.

난티나무 2005-04-29 22:55   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
넘 이쁜 말인 걸요? 탑삭나룻... 기억!^^

숨은아이 2005-05-02 11:22   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
근데 요새는 장비처럼 터부룩하게 수염 기르는 사람이 별로 없지요. 주로 콧수염만 기르거나 구레나룻을 기르거나 해서. ^^
 

“인간관계가 넓어서 폭넓게 활동하는 사람”마당발이라고 한다. 그런데 그건 비유적인 의미이고, 원래 뜻은 “볼이 넓고 바닥이 평평하게 생긴 발”이다. 하긴 발바닥이 마당처럼 넓적하다는 뜻이니 원래부터가 비유로 생긴 말이다.

그런데 마당발의 반대말은? 폭이 좁고 갸름한 발... 끙... 그걸 뭐라 하지? [좋은 문장을 쓰기 위한 우리말 풀이사전]에서 가르쳐주었다.

채발 볼이 좁고 맵시 있게 생긴 발.

그리고 마당발의 쓰임새와도 같이, “활동 범위가 좁고 대인관계가 단출한 사람을 채발이라고 할 수 있다”고 해놓았다.

기다란 막대기나 손잡이를 “채”라고 한다. 수레나 가마의 손잡이, 껍질을 벗긴 싸릿개비나 가는 나무오리도 “채”라고 하고, 팽이가 돌도록 내려치는 길고 가는 줄이나 나뭇가지도 “채”다. 또 채소나 과일 따위를 가늘고 길쭉하게 써는 걸 “채썰기”라고 한다. 그래서 갸름한 발을 채발이라고 하는구나.

그런데 [좋은 문장을 쓰기 위한 우리말 풀이사전]에서 “채발”의 예문으로 써놓은 글이 재미있어서 으하하 웃었다.

주인댁 아씨를 연모하는 마음이 사무친 돌쇠는 꽃신 속에 들어 있는 그네의 채발이라도 부여안은 채 쓰다듬고 싶은 마음 간절했다.


댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
물만두 2005-04-29 20:32   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오, 마님... 지는 마님밖에 없구만유~ 이야...

숨은아이 2005-04-29 21:02   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
ㅎㅎ 만두님 발은 채발이지요? 전 마당발... 새벽별님은? ^^

플레져 2005-04-29 21:13   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저 사전에 씌여진 예문, 정말 재미나요 ㅎㅎㅎ

숨은아이 2005-04-29 21:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
플레져님, "달안개"에 대한 예문은 어떻구요. "달안개가 피어오르는 숲 속, 여기에 늑대의 울부짖음이 음향으로 더해지면 그 다음은 영락없이 소복한 귀신이나 저승사자가 등장한다." 크크크...

어룸 2005-04-29 22:33   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
ㅋㅋㅋ'마님의 마당발'은 역시 분위기가 안사네요~푸헤헤헤헤~~^^;;;; 근데 웃다보니 슬퍼지네요...흑...도둑놈 발처럼 크다는 제 도둑발은 우째요?!!

숨은아이 2005-05-02 11:32   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
새벽별님도 발이 작으시구나... 저도 손발이 몽땅하게 작아요. 그런데 새 이미지 멋지네요!
투풀님, 하핫, 도둑발이 아니라 마고할미 발이라고 우기세요. 우리 신화에서 창조 여신인 마고할미는 몸집이 엄청나게 커서 산성도 며칠 만에 뚝딱뚝딱 다 지었대요!