겨울에 몹시 추울 때 흔히 “동장군이 맹위를 떨친다”는 둥 하는 표현을 쓴다.
동장군(冬將軍)이 겨울 추위를 의인화한 말이란 건 쉽게 짐작할 수 있다.
그런데 이 동장군이 영어를 번역한 말인 줄은 몰랐다.
[뜻도 모르고 자주 쓰는 우리말 사전]에,
나폴레옹 1세가 모스크바 원정 때 시베리아의 매서운 혹한과 눈보라 때문에 졌다고 해서
“동장군”이란 말이 생겼다고 나온다.
그러니까 나폴레옹 1세를 무찌른 건 추위와 눈보라를 무기로 싸운 겨울 장군이란 의미.
나폴레옹 1세에 유래한 말이라면 원래 한자어가 아니라 외국에서 들여온 말인가, 싶어서
영어 사전을 찾아보니, 정말 General Winter라는 단어가 있다. 하하.


댓글(12) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
물만두 2005-05-02 11:54   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
진짜요???

숨은아이 2005-05-02 12:11   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그렇다니깐요~

물만두 2005-05-02 12:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
희한하다는 생각이 들어요^^

숨은아이 2005-05-02 14:23   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
만두님/20세기 들어 생긴 말 중에는 외국말을 번역해논 것도 꽤 되더라구요. 도시에 하늘을 찌를 듯이 솟아 있는 고층 빌딩을 마천루(摩天樓)라고 하잖아요. 그게 skyscraper를 번역해서 생긴 말이래요.
따우님/ㅎㅎ Jack Frost라는 말도 있던데요. General Winter가 무시무시한 동장군이라면 Jack Frost는 좀 귀엽게, "서리총각"쯤 되려나요? ^^

부리 2005-05-02 15:20   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
동장군이란 말, 조선 시대에도 있었지 않나요? 마냥 신기.

숨은아이 2005-05-02 15:52   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오, 그래요? 그럼 청나라를 통해 서양 문물을 받아들일 때 들어온 말일까요? @.@

panda78 2005-05-02 15:58   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
와 신기하다---
숨은아이님, 일상다반사랑 이 동장군이 젤 신기해요!

숨은아이 2005-05-02 16:35   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
판다님, 오랜만에 몰아서 읽으시나 봐요. ^^

어룸 2005-05-02 19:32   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
허걱!!! @ㅂ@ 넘 놀라워요!!

숨은아이 2005-05-02 21:10   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
투풀님, 아이 뭐 놀라시기까지. ^^

panda78 2005-05-02 21:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아뇨.. 저 맨날 보고 신기하다 재미있다 그러고만 갔거든요.;;;
근데 다반사는 자기 전에도 생각나구 그래서.. ^^;;

숨은아이 2005-05-02 21:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아, 보고 계셨구나. 고마워요, 판다님!