-
-
영어로 만나는 세계명언
최용훈 지음 / 종합출판(EnG) / 2006년 3월
평점 :
절판
논어를 영어로 무어라 번역할까? '대화'라고 번역하지 않을까? 라는 추측을 했던 나는 'The Analect of Confucius'이라는 사실을 알고 충격을 받았다. '공자의 명언'!! 동양을 대표하는 '논어'는 사실 공자의 명언을 모아 놓은 모음집이었다. 또한 노자의 '도덕경'도 명언을 묶어 놓은 책이다. 그렇다면 서양의 명언을 묶어 놓은 책이 있다면, 이 책 또한 고전이 될 수 있을 것이다. 그래서 영어 명언을 읽기로 결심했다. 인터넷 서점을 써핑하면서 가장 좋은 영어 명언집을 찾으려 노력했다. 결국 '영어로 만나는 세계 명언'을 읽기 시작했다.
1, 탁월한 구성
영어는 생각을 담는 그릇이다. 영어를 배우는 이유는 영어가 그릇이기 때문이다. 이 책에는 영어라는 그릇에 담기 주옥같은 명언들이 한가득 담겨있다. 단순히 영어명언들을 소개하는 것에서 머무르지 않고 명언의 유래를 자세히 설명해 놓았다. 영어공부와 인문학적 소양을 같이 쌓을 수 있는 책이라는 점이 이 책의 가장 큰 매력이다.
그러나, 부록으로 제시한 '행복한 삶을 위한 명언'은 단순히 명언을 나열하는데 멈추었다. 책값이 좀더 지출되더라도, 책의 부피가 조금 커지더라도 부록으로 제시한 명언에도 그 명언의 유래와 의미를 되새김할 수 있는 서술이 이어졌더라면 좋았으리라는 아쉬움이 생긴다.
2. 오늘을 되새긴다.
논어를 읽으며 무릎을 탁치는 경험을 이책을 읽으며 다시한번 경험했다. 셰익스피어가 '헨리4세'에서 'The better part of valour is discretion'이라는 말을 했다. 용기의 대부분은 조심성이라는 말이다. 알렉산더 포프는 'Fools rush in where angels fear to tread'라고 말했다. 천사들이 발 들여 놓기를 꺼려하는 곳으로 바보들은 뛰어든다.는 뜻이다. 죽음을 각오하고 적진에 뛰어드는 가미가제 특공대를 보면서 공감하다고 감탄하는가? 셰익스피어와 알렉산더 포프는 이를 진정한 용기로 보지 않고 있다. 만용은 용기가 아니다. 진정한 용기있는 자는 순간의 분노를 억누르고 이길 수 있는 방법을 찾는 사람이다. 그러하기에 병법 '36계'에도 36번째 계책이 줄행랑이 아니겠는가!
스페인계 미국 사상가인 조지 산타야나는 'The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool.'이라 말했다. 울어본 일이 없는 젊은이는 야민인이며, 웃으려 하지 않는 노인은 어리석은 자다.라는 말이다. 이 명언을 읽는 순간, 오늘날의 노인들의 모습이 떠올랐다. 젊어서는 산업화시대를 몸으로 이겨내며 열심히 앞만보고 살아왔다. 그러나 시대는 독재시대에서 민주주의 시대로 변했다. 그런데 P집회에 나가는 노인들의 머릿속은 독재시대, 아니 전제군주정의 시대에 머물러있다. 노인이 되었는데도 여유롭지 않고 503호에 목메여 있는 노인들의 모습을 보면서 그들은 진정 어리석은 자들인가?라는 질문을 해본다.
2030세대는 그 어느 세대보다도 문재인 대통령을 지지하는 세력이었다. 그런데 비트코인 열풍을 문재인 정권이 잠재우자, 비트코인 열풍에서 빠나오기 싫어하는 일부 젊은 세대들은 문재인 정권에 대한 지지를 철회하는 웃지 못할 행태를 보였다. 구약선경 '잠언'에는 'Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise.'라는 말이 있다. '너, 게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라.'라는 이 말은 비트코인 열풍에서 벗어나길 거부하며 아직도 현실로 나오지 못하는 어리석은 일부 젊은이들에게 해주고 싶은 말이다. 비트코인에 빠진 젊은이들에게 묻고 싶다. 비트코인이라는 거품에서 벗어나지 않으며 자신이 파멸한다는 생각은 하지 못하냐고.... 루신이 제국주의 열강의 중국침탈이라는 현실을 바라보며, 아직도 잠에 취해있는 중국인들을 위해서 '아큐 정전'을 썼다. 혹시 비트코인 거품에 취해있는 당신이 아큐는 아닌가? 루신은 고민한다. 철로된 방에 자신만이 깨어있다. 산소는 줄어드는데 많은 사람들이 자신이 죽어가는 것을 모르고 잠에 취해있다. 이들을 깨워야할까? 어자피 밖으로 나가지 못한다면, 이대로 행복하게(?) 죽도록하는 것이 그들에게 더 좋지 않은가? 당신이라면 어떤 답을 내놓겠는가? 깨워야한다. 현실이 아무리 고통스럽다할지라고 자신의 현실을 직시하는 것에서 치료는 시작된다. 병든 비트코인 세대로 치료하기 위해서 문재인 정권은 강력한 칼을 빼들었다. 환각에서 벗어나 현실을 직시하는 것은 너무도 고통스럽다. 그러나 그 고통을 이겨내야만 내일을 살아갈 수 있다.
오늘도 인문계 고등학교의 불빛이 운동장을 비춘다. 교실을 환하게 밝히는 불빛을 보면서, 자유를 억압당하고 닭장에서 자라야하는 양계장의 닭들의 모습을 보는듯하다. 앨빈토플러가 한국은 미래사회에 유용성이 없는 과거의 지식을 배우는데 많은 에너지를 낭비하고 있다고 꼬집었다. 또한 어느 랍비의 격언에 'Don't limit a child to your own learning, for he was born in another time.'라는 말이 있다. '아이에게 자신이 배운 것만 가르치려 해서는 안된다. 왜냐하면 그들은 다른 시대에 태어났기 때문이다. '라는 말이다. 이세돌과 알파고의 대결 이후, 4차 산업혁명이라는 단어가 우리의 귀에 부던히도 맴돌기 시작했다. 많은 사람들이 미래에 대한 공포와 기대를 가지고 관련 서적을 뒤적였다. 그러나 우리 교육현장은 아직도 4차산업혁명에 제대로 적응하지 못하고 있다. 가장 미래에 대한 대비를 잘해야하는 교육현장이, 가장 완고하게 일제식의 수업을 하며, 야간자율학습을 반강제로 시키고 있다. 기성세대와는 다른 시대에 태어나 미래사회를 살아가야하는 학생에게 우리는 기성세대가 배운 것만을 가르치려한다. 우리 교육의 화두는 과연 우리 교육이 미래사회에 적응할 수 있는 인재를 기르고 있는가?라는 질문에서 시작되어야함을 알아야할 것이다.
3. 아쉬운점.
명언에 대한 깊이 있는 설명은 이책의 강점이다. 그러나 옥에도 티가 있는법! 이책에도 옥에 티가 있다. ' ‘지피지기(知彼知己)면 백전백승(百戰百勝)'이라는 말을 알고 있는가? 손자병법하면 떠오르는 대표적인 구절이다. 그러나 '손자병법'에는 '백전백승'이라는 구절은 없다. 단지 ' 지피지기 백전불태(知彼知己 百戰不殆)'라는 구절이 있을 뿐이다. 우리가 미국에 대해서 잘알고 우리에 대해서 잘안다 한들 세계 초강대국 미국가 전쟁을 해서 이길 수 있겠는가? 적을 알고 나를 안다면 위태롭지 않을 뿐이다. 즉, 초강대국 미국을 적으로 만드는 어리석은 짓을 하지 않아, 나라를 위태롭게 만들지 않을 것이란 말이다. 그런데, 이책에서는 동야의 명언을 소개하면서 '백전불태'라 적지 않고, '백전백승'이라적고 있다. 그뿐만이 아니다. '손자병법'을 쓴 사람은 '손빈'이 아니다. 손빈은 '손빈병법'을 저술했다. '손자병법'을 저술한 사람은 손빈의 할아버지인 '손무'이다. 영문학에는 조예가 깊은 저자가 동양고전에 대해서는 실수를 연발하고 있다.
'백문이 불여일견'이라는 말을 영어로 옮기면 'Seeing is believeing'이다. 한나라 선제가 흉노를 토벌할 계책을 묻자, 조충국은 "백번 듣는 거이 한번 보는 것만 같이 못합니다."라고 말하고는 적지에 잠입해서 계책을 모색했다. 그런데 저자는 "이렇게 세운 전략을 반란을 진압시켰다.'라고 적고 있다. 다분이 중국중심의 서술이다. 흉노와 강족이 반란을 일으킨 것이 아니라, 조국충이 흉노와 강족의 침임을 물리친 것일 뿐이다. 온 천하가 중국 황제에게 머리를 조아려야한다는 중국 중심의 세계관을 책을 쓰면서 무비판적으로 받아들였다. 중국의 서적을 읽을 때, 조심해야하는 '중국중심의'사고관이라는 덧에 저자가 걸린 것은 못내 씁쓸하다.
Never too late to mend.(잘못을 고치는 것은 뒤늦은 것이 아니다.) When youhave faults, do not fear to abandon them(잘못을 고치는 데 두려워하지 마라)라는 말은 논어에 나오는 말이다. 동양의 명언을 소개하면서 동양고전의 원문을 제시하지 않은 것은 크나큰 아쉬움이다. 이들 명언들이 논어의 어느 구절인지 안내해주고, 한문 원문을 적어주었더라면 나에게는 크나큰 선물이었을 것이다. 그러나 저자는 그러한 배려를 해주지 않았다. 'Out of sight, out of mind.'(눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.)는 중국의 시에 나오는 구절이라 한다. 그러나 중국의 고시중에서 누구의 시이며, 그 원문이 무엇인지는 소개되어 있지 않다. 영어 속담으로 알고 있던 것이 사실은 동양의 시라는 사실이 무척 놀라웠지만, 저자의 불친절한 설명에 아쉬움이 켜졌다.
All men know the utility of useful things; but they do not know the utility of futility.(세상 사람들은 모두 유용한 것의 쓰임은 알면서 무용한 것의 쓰임은 알지 못한다.)라는 말은 장자에 나오는 유명한 말이다. 쓸모없는 나무가 살아남아 선산을 지킨다는 말이 있다. 쓸모있는 나무들은 목재로 쓰기 위해서 베어가기에 쓸모없는 나무만 남게 되고, 그 쓸모 없음이 쓸모가 되어 나무가 살아 남게 되었다. 장자가 친구의 집에 갔더니, 친구가 집에서 기르는 새를 잡아 친구를 대접하려 했다. 하인이 어느 새를 잡을지를 물었다. 친구는 울지 못하는 새를 잡으라했다. 쓸모없음으로 인해서 울지 못하는 새는 일찍 죽었고, 쓸모 있는 새, 즉 울수 있는 새는 살아남있다. 제자가 장자는 쓸모있음과 쓸모 없음 중에서 어디에 있으려하는지 묻자, 자신은 그 가운데에 있겠다고 대답했다. 이것이 장자의 유명한 쓸모없음의 쓸모에 관한 이야기이다. 그러나 이책의 저자는 장자 철학의 깊이있는 사상을 이해하지 못했다. '나무가 집을 짓거나 배를 만드는 데 쓰이는 것을 알고 기름은 연소시키는 것에 쓴다고 하는 것을 알고 있다. 이렇게 나무와 기름이 유용한 것이라는 것은 누구나 알고 있다. 그러나 아무 구실도 못하는 것 같으나 실제로는 중요한 역할을 하는 것들도 많다.'라고 피상적인 설명을 하고 있다. 탁월한 영문학 교수이지만, 동양고전에 대한 깊이있는 이해에는 한계를 드러내고 있다.
4. 이의 있습니다!!
Man shall not live by bread alone.(사람은 빵만으로는 살 수 없다.)라는 말은 마태복음에 있는 말이고, Life is short and Art is long.(인생은 짧고 예술은 길다.)라는 말은 의학의 아버지 히포크라테스가 한말이다. Art는 예술이 아니라, 기술이라는 의미로 처음 쓰였다. 무심코 쓰던 말들의 뿌리를 알아가는 여행은 너무도 즐겁다. 그러나 이러한 명언을 읽으면서도 자신도 모르게 삐딱한 생각을 하곤한다. 마태복음에 'Love your enemies, and bless them that curse you.(너희 원수를 사랑하며, 너희를 저주하는 자를 축복하라.)라는 말이 있다. 과연 적을 사랑하면 정의는 지켜질까? 적을 사랑하라고 적폐세력을 용서하고 그들에게 나의 왼쪽 뺨을 내밀면 이 사회의 정의는 바로세워질 수 있을까? 진정으로 참회하는 적을, 진정으로 참회할 가능성이 있는 자를 사랑하고 용서해야하는 것이 아닐까? 저들은 참회할 마음도 없으며, 다시 권력을 잡으면 엄청난 정치보복을 할 가능성도 다분하다. 로마 황제에게 탄압 받던 시기의 초기 기독교가 용서 밖에는 달리 로마군에 대항할 무기가 없었던 현실 속에서 그들이 택한 가장 탁월한 무기가 사랑과 용서가 아니었을까? 그 시대에 유용한 무기를 시간이 지난 지금에 아무런 고려 없이 사용한다면, 우리에게는 치명적인 상처를 안겨줄 것이다.
An empty bag cannot stand upright.(금강산도 식후경)이라는 뜻이라한다. 영문학에 대가이신 저자의 말이 정확한 해석일 것이다. 그러나 나의 삐딱한 생각은 이 해석에 동의하지 않는다. 단순히 밥을 먹으라는 의미가 아니라, 지식이나 도덕적 심성이 차있지 않으면 올바른 사람이 될 수 없다는 의미가 아닐까?라는 나름 합리적인 의심을 해본다.
If it be true that good wine needs no bush, 'tis true that a good play needs no epilogue.(좋은 술에 간판이 필요 없듯이, 훌륭한 연극에는 에필로그가 필요 없다.'라는 셰익스피어의 이 말은, 놀랍게도 '뜻대로 하세요(As you like it)'의 에필로그에 나오는 말이다. 그렇다면, 이 대사가 나오는 '뜻대로 하세요'라는 연극은 좋은 연극이 아니란 말인가?
5. 동서양 명언 비교
이 책을 읽다보면, 동서양의 명언을 넘나들면서 때로는 너무도 흡사한 말이 동서양에 존재하고, 때로는 서로 상반된 명언이 동서양에 존재한다는 사실이 놀란다. 예수님의 산상수훈에 'Do to others as you would be done by.(남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라.) 반면에 공자는 What you do not want done to yourself, do not do to others.(내가 원하지 않는 일을 남에게도 하지 말라.)라는 말을 했다. 어느 문장이 마음에 와닿는가? 개인마다 생각이 다르겠지만, 나는 공자의 말에 점수를 더 주고 싶다. 지금의 아내를 만나면서 여러가지 일로 싸웠다. 그중에 하나가 나의 옷차림에 아내가 간섭한 일이다. 자신이 좋아하는 옷차림을 나에게 강요하는 모습이 너무도 부당했고, 나는 받아들일 수 없었다. 호랑이가 자신이 좋아하는 고기를 말에게 주며, 말 너는 왜? 내가 준 음식을 먹지 않냐며 화내는 것과 같은 경우였다. 자신이 좋아하는 것을 타인에게 강요하기 보다는, 자신이 싫어하는 것을 타인에게 강요하지 않는 것이 나의 무의식적 폭력을 줄이는 방법은 아닐까?
There are two kinds of failure: those who thought and never did, and those who did and never thought.(두 종류의 실패하는 사람이 있다. 생각만 하고 실천하지 않는 자와 실천은 하되 생각하지 않는자.) 피터가 한 이 말은, 논어 위정편에 나와 있는 학이불사즉망 사이불학즉태
(學而不思則罔 思而不學則殆)라는 말과 너무도 흡사하다. 생각과 실천을 강조한 피터와 생각과 배움을 강조한 공자는 표현 구조는 너무도 유사하다. 피터가 생각과 실천의 조화를 강조한 반면, 공자는 배움과 생각을 강조했다. 피터와 공자의 말은 서로 대립되는 것이라기 보다는 하나로 조화를 이룰 수 있는 격언이다. 배우면서 생각하고, 생각하면서 배우지만, 이러한 배움의 과정은 실천으로 이어져야한다. 또한 실천을 통해서 배움이 다시 일어나야한다. 끊임 없는 배움과 실천, 생각과 배움의 순환구조가 계속되어야한다.
이 책을 읽으면서 가장 어려웠던 부분은 성서 명언에 나오는 고어들이다. thy(너의), thou(you), shalt(이리라)라는 고어들은 영어영문학을 전공한 사람이 아니라면 쉽게 알아듣기 힘든 단어들이다. 그럼에도 불구하고 약 1년여 동안 하루에 한문장 혹은, 일주일에 한문장씩 책을 읽고, 썼다. 그러면서 나도 한껏 성숙했다. 저자 최용훈이 '영어로 만나는 세계 명언'의 개정 증보판을 내주길 바란다. 논어가 공자의 어록을 모아 놓은 것이 듯이, 최용훈의 '영어로 만나는 세계 명언'이라는 책은 21세기에 또다른 고전을 만드는 작업이기 때문이다