영혼을 훔치는 사람들 - 1768년 중국을 뒤흔든 공포와 광기
필립 쿤 지음, 이영옥 옮김 / 책과함께 / 2004년 6월
평점 :
품절


이런 역작에 첫 리뷰어가 되다니... 영광이다. 신문과 인터넷에서 꽤 떠들어댄 책이라 누가 먼저 써 놓았을 줄 알았는데... 의외네...

이 책은 이산출판사에서 나온 조너선 스펜스의 <강희제>와 여러 모로 쌍벽을 이룰만한 책이다. 다루는 시대가 중화제국의 정점인 강희-옹정-건륭 삼세 시기의 첫머리와 끝이기도 하거니와, 두 학자의 스타일도 대조적이기 때문이다.

<강희제>의 저자 프로필을 보면 '미국의 중국사학계를 대표하는 학자'라고 표시해놓았다. 글쎄... 그건 아닐 걸. 조너선 스펜스는 미국의 중국사학계에서 왕따당하는 존재다. 왜 그런지는 글을 보면 알 수 있을 것이다. 문학과 역사학을 자유분방하게 넘나들지 않는가? 현재 예일대 석좌교수로 있던가 그럴 텐데, 대중적 글쓰기로 인기는 높지만 학계에선 잘 인정해주지 않는 사람이다. 이덕일을 서울대에서 데려가겠다고 하는 거 봤는가? 시오노 나나미를 도쿄대에서 데려가겠다고 하는 거 봤는가? 같은 이치다.

그에 비해 이 책의 저자 필립 쿤은 정말 얌전한 모범생풍 학자다. 페어뱅크(John King Fairbank)가 수제자로 찍어놓고 키운 사람인 모양이다. 그의 직함 앞에는수식어가 하나 붙는다. 학술논문이나 학계 동정을 보는 사람이라면 쿤에게 Francis Lee Higginson Professor라는 타이틀을 붙인 것을 본 사람이 있을 것이다. 나도 정확히 이 명칭이 무슨 의미인지는 모르지만(아마도 유능한 교수에게 주는 재단 상이나 명예로운 강좌 담당자의 의미리라. 페어뱅크도 이 타이틀을 가지고 있었다) 학계에서 능력을 인정받은 것은 틀림없다.

그렇다고 이 사람이 단순히 윗사람들 말 잘 들어서 하버드 교수가 된 게 아님은 내용을 보면 드러난다. 미국인 교수치고는 드물게 영어와 한문, 중국어(이 두 가지는 다른 능력으로 치는 게 맞다), 독일어와 프랑스어에 일본어까지 한다.

그렇다면 글솜씨는 어떨까? 이건 스펜스에 비하면 확실히 좀 딸린다. 치밀하긴 하지만 문학적 감수성은 인정하기 어렵다. 하지만 독자에게 논지를 전달하는 데는 별 문제가 없는 수준이다. 자신의 발견들을 과대포장하는 능력도 없다. 그냥 고참 형사처럼 무뚝뚝하게 사건을 재구성해서 툭 던져놓을 뿐이다.

이 책은 1768년 청조 치하의 강남을 중심으로 일어났던 일종의 사회적 공황 사건의 정치적 해결과정을 다루고 있다. 사실 내용은 지극히 딱딱하다. 민중의 막연한 심리적 공포, 복지부동 관료, 고집장이 권위주의 황제, 이 세 축이 동일한 사건에 대해 어떻게 반응했는가를 정부 문서를 가지고 밝혀내는 것이다. 그런데 그게 의외로 재미있다. 정치범인 줄 알고 잡아들였던 떠돌이 중의 의심스런 행적이 사실은 젊은 유부녀와 간통한 후유증이었다거나, 건륭제가 관료들에게 어떻게 신경질을 내고 화풀이를 했는가가 생생하게 드러나는데... 이게 소설보다 재미있는 것이다. 

역사 속에 묻힌 사건들은 수백 년 뒤 재발견되었을 때 그 문화적 갭 때문에 일단 신기하게 느껴진다. 실제 일어난 일이지만 현대의 머리 좋은 작가가 고심하면서 짜낸 상상력보다 더 비현실적으로 요상야릇한 재미를 자아낸다. 쿤이 그 효과를 예상하고 이리 썼는지는 알 수 없으나, 바로 그 점 때문에 멋을 부리지 않은 무뚝뚝한 사건 보고서가 오히려 더 싱싱한 재미를 안겨주는 것이다.

역자가 동양사학 연구자인 만큼 상당한 부분에서 역자주를 붙여 보강을 하고 용어들을 복원해주었다. 하지만 나처럼 더 깊이 공부해보고 싶은 사람으로서는 가장 중요한 '영혼을 훔치는 사람들'이 원래 사료에 어떻게 표기되었는지 끝내 나오지 않는 점이 불만이다.(盜魂匪? 盜靈匪?) 지도도 첫머리에 딱 한 장 있는 게 인쇄 상태가 썩 좋지 않아서 무성의해 보이고... 요새 중국에서 좋은 지도 얼마나 많이 나오는가.

또 쿤의 포괄적 시대인식이 '중국 전통 관료제가 전제권력과 민중 사이의 '완충장치'로 순기능을 했다'는 결론으로 흐르는 것도 썩 맘에 들지는 않는다. 나는 겉으로 가장 화려하게 빛나는 건륭제의 치세가 사실은 중화제국이 나태함에 빠져 서양에 추월당하는 단서가 되었다고 보기 때문이다. 스펜스라면 아마 이 사건의 2년 뒤에 일어난 영국 산업혁명과 대비하여 몇 마디 했을 것이다. 쿤은 역시 강단사학자답게 좀 쪼잔하고 시야가 좁은 면이 있다.(좋은 말로 하면 신중하고 사려깊으며 분수를 안다)

제목이 선정적이어서 눈길을 끌지만, 이 책은 좁은 주제를 깊이 파들어가는 굉장히 수준높은 학술서다. 이제 한국에서도 이런 책이 출판되고 인기를 끈다는 사실에 놀랐다. 대중의 역사학 독서 취향이 점점 높아지는 것을 보여준다는 생각에 흐뭇했던 책이었다.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
맹물 2004-07-09 09:48   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
"영혼을 부르다"는 叫魂 혹은 招魂입니다. 중국사에서 이 사건과 관련된 것은 剪변案(변은 변발)으로 불립니다. "영혼을 훔치는 사람들"이라는 말은 필립 쿤이 만들어낸 것으로, 전변안에서 그들은 罪犯이나 妖人 등으로 기록됩니다.

verdandy 2004-07-09 10:07   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
감사합니다. 제가 알고 싶었던 건 바로 그 사건 명칭(剪辮案)이었습니다.