내 생애의 아이들 - MBC 느낌표 선정도서
가브리엘 루아 지음, 김화영 옮김 / 현대문학 / 2003년 7월
평점 :
장바구니담기


가난한 학생, 어린 여교사, 헌신, 애틋한 사제지간의 정,
이런 소재들이 잘 버무려진 이야기를 좋아한다. 
아직 개발의 손이 미치지 않은 광활한 들판으로 펼쳐진 캐나다의 이민자 거주지엔 가난한 어린 학생들이 있고, 이민자의 형편만큼 열악한 학교에는 이제 갓 선생님이 된 햇병아리 교사가 있다. 그녀는 아직 가르치는 일은 서툴고 어설프지만 누구보다 가르침에 대한 사명감은 신선하다. 그녀는 지고지순한 사랑을 아낌없이 아이들에게 베푼다. 아이들은 처음엔 낯설어서 등교조차 거부하고, 또래에 비해 학력수준도 많이 낮았지만 선생님의 헌신적인 사랑과 가르침으로 차차 마음 문을 열고 선생님과 교감하게 되면서 학업에서는 놀라운 재능을 보이기도 한다.

가브리엘 루아는 친정엄마의 손맛에 비교하고 싶은 작가이다. 친정엄마는 흔해빠진 식재료를 갖고 대수롭지 않은 듯 연륜이 잔뜩 배인 손으로 쓱쓱 주물거려서 음식을 만들어 밥상을 차리신다. 대충 만들어진 것 같은 음식이지만 입에 넣으면 더하지도 덜하지도 않은 꼭 알맞은 간이 되어 있고 신출내기들이 아무리 흉내내어 모방할 수 없는 깊은 음식의 풍미가 넘쳐난다. 음식이 되기 이전의 하찮고 평범한 재료들이 훌륭한 요리로 변신한 것이다. 가브리엘 루아의 이 작품에서는 깊은 연륜이 묻어 난다. 어색하게 극적인 요소는 그 어디에도 없이 그저 밋밋한 일상의 한 편을 따온 것 같은데 여섯 개의 단편들은 서로 하나로 묶어지며 문장 하나하나가 서로 조화롭고 평화롭다. 가슴 저 깊은 곳에서부터 편안하고 행복에 겨운 감동이 - 화려한 수식어 하나 없이 그저 무덤덤한 평원에 핀 야생화처럼 잔잔하게 피어 오른다.

내가 깊은 애정을 갖고 열혈교사로 활동하다가 하던 짓을 접으려고 해를 계수해보니 8년 째에 접어 들고 있었다. 이건 예전에 어린이집을 관둘 때의 햇수랑 비슷하다. 그때도 정확히 7년 6개월만에 접었었는데. 이번엔 타의에 의해 어쨌거나 다시 시작하게 되었고, 그걸 생각하니 새삼스럽게도 어젯밤엔 잠이 오지 않았다.  대학 1학년 때부터 쥐뿔도 모르는 내가 남을 가르치려 들었던 건 오로지 내 공부를 이어나가기 위한 방편이었지만, 또한 그 후로도 주로 나의 필요를 채우기 위한 수단이었지만, 그렇다고 내가 아주 이기적인 선생은 아니었다고 자부한다. 누구보다도 나는 가르치는 일이 재미있었고, 그 일을 통해 나보단 상대편 학생이 더 이익을 보길 원했다. 그래서 나는 시험기간엔 내 공부보다 맡은 학생의 시험을 더 걱정하기도..(크크큿~ 들켰다. 나의 형편없는 학점을 어떻게 좀 미화시키려 했건만) 아무튼, 나는 가르치는 일을 무척이나 사랑하고 자부심을 가졌었다는 건 진실이다. 다시 시작하면서, 가브리엘 루아가 그렸던 풋내기 선생의 착한 마음과 열정을 다시 한 번 환기시키기 위해 잠 오지 않는 밤을 홀랑 새우며 읽었다. 이 책은 거듭 읽어도 여전히 감격스럽다./060308ㅂㅊㅁ


댓글(12) 먼댓글(0) 좋아요(24)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2006-03-08 11:29   URL
비밀 댓글입니다.

마태우스 2006-03-08 12:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
읽고싶게 쓰셨군요. 으음.... 밀린 책이 많지만 그래도 읽어야겠단 생각이...

마태우스 2006-03-08 12:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
방금 학생들에게 말줄임표 쓰면 사람이 없어 보이니 쓰지 말라고 몇번이나 강조하고 왔는데....

마태우스 2006-03-08 12:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
역시 이론과 실천은 다른 건가봐요^^

마태우스 2006-03-08 12:58   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이거, 이주의 리뷰 당첨되는 거 아닌지 모르겠네요

진주 2006-03-08 15:22   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아하, 그렇군요. 제게만 보이는 님, 오늘부터 당장 나간다고 서둘렀는데, 수업은 토요일로 조정했어요. 음음..앞으로도 자주 지적해 주세요^^

마태우스1님, 아직도 이 책을 안 읽으신 분이 계시군요^^; 느낌표 방송 덕에 국민도서가 되어서 대한민국 사람은 몽조리 다 읽으신 줄 알았어용. ㅎㅎ
마태우스2님, 습관적으로 점 찍는 사람 많아요......저 처럼.....그러나..이건..인터넷 댓글용으로만 써야 겠죠?....그리고 글전체에서 한 번 정도만 써야 한다고도 일렀나요? 교수님? ㅋㅋ
마태우스3님, 크큭, 저도 그래요. 애들한테는 '자기가 쓴 글, 퇴고도 안 하는 넘은 자식을 낳고서 팽게치는 거랑 똑같닷'이라고 흥분하면서 정작 나는???ㅡ.ㅜ
마태우스4님, 이주의 리뷰도 나름대로 틀이 있더라구요. 어느 정도 분량에, 어느 정도 구성에, 어느 정도 글발에, 어느 정도 신선한 인물.....그런건 내버려두고 서재달인 30위 안에나 들 수 있게 추천 펑펑 해주세욥~~

진주 2006-03-08 13:58   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
말 네 마리가 나란히 뛰는 모습이 꼭 경마장에 온 것 같네요. 보기 좋아요^^

돌바람 2006-03-08 14:43   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
진짜 경마장에 온 것 같아요. 지원이가 마태우스님을 얼마나 좋아라 하는지~
"대충 만들어진 것 같은 음식이지만 입에 넣으면 더하지도 덜하지도 않은 꼭 알맞은 간이 되어 있고~" 어쩜 리뷰가 이렇게 맛이 있나요. 저도 가브리엘 루아의 책을 꼭 그렇게 읽었거든요. 그걸 말로 풀면 딱 이 리뷰가 되겠구나 싶어요. 아이 잘 먹었다.^^

icaru 2006-03-08 15:05   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
예전엔... 지식적으로 전달을 잘 하는 사람이 더 자질 있는 교사라고 생각했는데...
점점... 아이들에게 동기부여를 해주고 목표를 설정할 수 있게끔 하는 것도 못지 않게 중요한 자질이지 않을까 하는 쪽으로 기울어가요...
하긴 무엇보다... 아이들을 진심으로 좋아해야 하는 게 기본이겠죠? 진주 선생님~??

진주 2006-03-08 15:21   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
편안함은 연륜에서 묻어나나 봐요. 젊을 때는 젊은대로 패기와 매력이 넘치는 글발이 나오고....전 자꾸 편안함이 좋아져요. 돌바람님, 지원이도 잘 있죠?

이카루님, 동기를 부여해 줄 수 있다면 대단한 선생님일 거에요! 저도 우리 애들이 부디 그런 좋은 선생님을 만나기를 바라는데..똑똑한 선생님은 많은데 지혜로운 선생님은 드문 것 같아요..^^

반딧불,, 2006-03-09 14:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
좋은 글입니다. 군더더기 없고 말여요.
이거 리뷰상 주셔야 되는 것 아닌지??

진주 2006-03-09 16:10   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
반디님, 칭찬해 주셔서 고맙습니다.
너무 바빠서 10분 남짓(15분은 걸렸겠지?) 휘리릭 쓰고 나간 글인데 이렇게 칭찬을 받을 줄 몰랐습니다. 위에 님들 눈에는 안 보이시는 친절하신 분(^^)께서 잘못 쓴 글자를 한두 군데 바로 잡아 주신 게 아닙니다.
음.....알라딘에서 리뷰상 안 줘도 두 분께 받은 칭찬이 있으니 기분 좋습니다^^*
(이야~ 고래도 춤추게 맹근 칭찬 때문에 내일부터 진주가 날림 리뷰로 도배하는 건 아닌지? ㅋㅋ)
 
최신 성경낱말사전
기독교사전편찬회 엮음 / 영문 / 2002년 6월
평점 :
장바구니담기


성경은 구약 39권, 신약 27권으로 총 66권이나 되는 방대한 분량이기 때문에 사용되는 어휘도 굉장히 많을 뿐더러, 성경이 씌여진 시간적인 길이도 장대해서 시공간적으로 이해해야 할 부분도 광범위하다. 성도의 신앙이란 것이 하나님을 앎에서부터 출발하고, 하나님을 알아가는데 가장 크게 비중을 차지하는 것이 바로 <성경>이다. 하나님의 말씀을 알아야 믿음이 생기므로 교회에서는 성경 읽기를 권장하고 있다. 그럼에도 초신자는 말할 것도 없고 오래동안 교회 문화를 접해 온 사람들도 성경을 온전히 다 이해하는데는 다소간 걸림돌이 있다.

우리가 하나님의 말씀을 이해하지 못하는 것이, 성령님의 감동하심을 입지 못해서 그런 거라면 기도하며 은혜 주시길 사모하는 수밖에 없지만, 그것보다는 문장을 제대로 독해할 능력이 없어서 빚어지는 경우도 많다. 우선 성경의 시공간적 배경이 다르기 때문에 문화의 차이에서 오는 낯섬으로 미처 이해할 수 없는 부분이 있을 것이다. 그리고 번역의 문제도 있을 것이다. 성경이 번역되던 당시에 비해 100여년이 지난 오늘날의 현대어와는 말이 많은 변천을 겪었으며, 일반적으로 사회적에선 사어가 되어 도무지 무슨 뜻인지 짐작도 못하는 말도 있다. 젊은 세대들에겐 성경번역문도 이젠 고어처럼 갑갑하게 느껴질 때도 있을 것이다. 그래서 2006년 부활절을 기점으로 새롭게 번역된 성경을 사용한다고 한다. 현대어에 가깝게 번역했다면 '가라사되'같은 고어투의 문장들이 새롭게 바뀌겠지. 하지만 그렇다고 해서 성경이 단박에 쉬워지는 건 아니다.

우리는 흔히 아이들에게 책을 읽다가 모르는 낱말이 나오면 <사전>을 찾아보라고 하면서, 성경을 볼 땐 왜 사전을 옆에 두라고 안 하는지 모르겠다. 사전이 옆에 있다고 불경스러워지는 것도 아닌데. 단순히 낱말의 어휘만 모른다면 국어사전으로 해결이 되겠지만, 나는 이 <성경낱말사전>의 덕을 톡톡히 보았다.

<성경낱말사전>은 단순히 용어 풀이만 된 것이 아니다. 신구약성경에 기록된 인명, 지명, 강령, 예언, 사회제도, 이루어진 사실 등 두루 걸쳐서 설명함으로 성경의 이해도를 높였다. 신학과 교리, 사상, 역사에 대해 성경과 신앙생활에 중요한 개념을 이루는 것도 다루어 놓았기 때문에, 신학을 전공하지 않는 일반 성도들이 성경을 독해하다가 오류에 범하지 않도록 도와 주는 것 같다. 성경을 읽다가 궁금한 건 그때 그때 사전을 찾아보자, 신앙에 큰 도움이 된다. .060304ㅂㅊㅁ


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2006-03-07 17:52   URL
비밀 댓글입니다.

진주 2006-03-08 09:54   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
타지마할님, 아, 그러셨군요. 제가 두보의 노래 중에서도 특히 가난한 사귐의 노래를 좋아해서, 구해 볼까 했는데 없어서 관뒀었거든요. 일부러 신경 써 주셔서 고맙습니다^^
 
어린이 박물관 - 즐거운 역사 체험 어린이 박물관 6
국립중앙박물관 엮음, 허현경 그림 / 웅진주니어 / 2005년 10월
구판절판


아이들과 방학동안 <국립중앙박물관>에 가겠다는 계획을 세우고 마련한 책이다. 이 책은 국립중앙박물관의 '어린이 박물관'의 안내서이자 전시도록이다.
첫머리에 있는 박물관 안내도를 보며 우린 얼마나 가슴이 설렜는지 모른다. 입구로 들어가서 순서대로 마련된 방(전시실)을 구경하며 돌아나오는 우리 모습을 머릿속으로 그렸다.
움집을 비롯한 시대에 따른 집모형을 만들 놓았다니 정말 근사하겠다!

어린이 박물관 안에 있는 유물은 손으로 만질 수 있다고 한다. 빗살무늬토기와 반달 돌칼들을 만진 그 촉각은 우리 아이들 평생에 기억 남을 것이다.
사진으로만 봐도 <고구려 귀족의 부엌>이 너무나 정겹다. 저 부뚜막을 통하여 밥 지을 때 생기는 열기를 집안 난방으로 고스란히 썼다니 지혜롭다.
책을 통하여 온돌의 원리와 화덕에서 쪽구들, 다시 온돌로 발전하는 과정을 충분히 익히고 간다면 관람이 더욱 재미있겠다.

내 처지가 주부라고 특히나 보금자리인 집과 집 내부의 생활도구, 그릇같은 것이 더 궁금하다. 농사를 짓게 된 경위와 농사짓기의 발달 과정, 그에 따른 풍족한 곡식을 저장하거나 담기 위해 사용된 여러 종류의 그릇들.
가야의 다락 창고와 고구려의 곡물저장 항아리.

통일신라( '통일'이란 표현, 맘에 안 들지만)시대로부터 고려와 조선의 빼어난 문화를 보여주는 유물들. 청자 칠보무늬 향로와 삼국사기와 삼국유사, 청자, 청자 상감 등이 사진으로 보인다.

비록, 방학동안 예기치 않는 일이 방해를 해서 우리들의 서울행은 좌절되었지만 이 책을 보는 동안, 우린 그동안 배운 역사지식을 총동원하여 사진을 보며 좋아서 떠들었다. 책으로만 봐도 이렇게 좋을 걸, 실제로 가서 보면 얼마나 좋을까! 그러나 잊지 말자. 아는 만큼 보인다는 말.이 책엔 전시된 유물의 사진과 함께 친절한 설명까지 곁들여 있다.

/060302ㅂㅊㅁ


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(24)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
sooninara 2006-03-04 09:34   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 이책 샀어요. 언제 박물관에 가려나요????

진주 2006-03-04 11:47   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
수니님은 가까울 때 다녀오시지~그냥 이사와 버리셨어요?
여기서 한양길이 얼마나 먼데...ㅡ.ㅜ
 

가시버시 (명) '부부'를 낮잡아 이르는 말

.....'부부'를 뜻하되 낮잡는 의미가 담겨 있다. 그래서 이 단어는 아무 때나 쓸 수 없다. 상대편 부부를 좀 비하하여 표현할 때나 쓸 수 있는 것이다. '가시버시'는 '가시밧'에서 변형된 단어이다. '가시밧'에 접미사 '-이'가 결합하여 '가시바시'가 되고 '가시바시'가 모음변화하여 '가시버시'가 된 것이다.

'가시'는 '아내'를 뜻하고, '밧'은 '남편'을 뜻한다. '밧'은 어원적으로 '外', '밖'에서 온 말이다. 이로 보면 가시버시나 가시밧은 아내와 남편이라는 뜻이 된다.

-좋은 글, 좋은 말을 위한 우리말 활용 사전 中에서-

 

 

 

 

============

가시버시가 정겨운 우리 고유어라는 건 알고 있었지만, 그것이 부부의 낮춤말인지는 이번에 알았다.
계집 아이, 여자 아이를 '가시내'라고 낮잡아 부를 때 쓰인 바로 그 '가시'인가 보다.
'밧'은 '바깥 사돈'을 '밧사돈'이라고 표현하던데 그 밧이 그 밧인가 보다.

그나저나, 그 옛날 학교 앞 전통음식점(음....막걸리집...ㅡ.ㅜ)이 불현듯 생각난다.
회칠한 비루박에 온갖 환 칠이 난무한, 청사초롱 아래 취기로 얼굴이 붉어지던 우리들이 자주 드나들던 그 주막 팻말이 <가시버시>랬지, 아마. /060302ㅂㅊㅁ

 


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
물만두 2006-03-02 19:38   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
앗, 낮춤말이예요? 이런...

진주 2006-03-02 22:11   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
정겹긴 한데 낮춤말이라니 가려가며 써야 겠네요. 그죠..^^

실비 2006-03-03 00:21   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
가시버시..가시버시.. 계속 부르니 정겹게 느껴지네요.^^ 웬지 버들나무 같이 느껴지기도 하구여.

하늘바람 2006-03-03 10:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
낮춤말인줄 몰랐네요. 전에 외국인에게 부부라는 말이라며 알려주었었는데
 
바울서신
박근용 / 기독교문사 / 1986년 3월
평점 :
품절


사도 바울은 내가 가장 존경하는 인물이다. 우리집에 오래 전부터 꽂혀 있던 이 책 <바울서신>을 그동안 왜 나는 집어들지 않았을까. 책갈피가 노랗게 바래고 태고적(?)활자만 봐도 질리게 보이는 묵은 책이지만, 내용을 차분히 읽어 나가다가 나는 진흙 속에서 <진주>를 만난 듯이 눈이 번쩍 뜨였다. 바울에 대해, 그의 저서인 바울 서신들에 대해 정리가 아주 잘 되어 있다. 성경에서 평면적으로 펼쳐지는 바울에 대한 이야기를 여러 각도에서 자세하게 정리한 것이 무척 흥미로웠다.

바울이 쓴 로마서 중 3:12을 읽고 회개하여 새삶을 찾은 어거스틴,
로마서 1 : 17을 읽고 위대한 복음을 발견한 루터, 그의 구 구절은 종교개혁의 원천이 되었다.
칼빈, 요한 웨슬리, 칼바르트......등 위대한 신학자들이 성령의 감동으로 바울이 쓴 바울서신들을 통해 큰 은혜를 받았다. 그런 위대한 사람들의 반열에는 못 드는 나같이 미약한 사람도 바울서신들을 통해 하나님의 속성을 많이 배웠고, 그 중에서 로마서를 가장 좋아한다.

이 책엔, 로마서, 고린도 전후서,갈라디아서, 데살로니가 전후서에 대해 상세히 다루었고 신학생들이 공부함직한 바울신학에 대해 관심있는 일반인도 쉽게 공부할 수 있도록 실려 있어서 좋았다. 바울의 여러가지 환경적인 배경과, 바울의 교회관과 은사, 방언, 선교, 기도, 종에 대한 신학적인 분석이다. 그 중에서도 특히나, <바울의 생애를 연대기적 구분>으로 일목요연하게 만든 도표가 좋았다. 복사해서 내 성경책에 붙여 놓았을 정도다.

아쉬운 점은, 책 뒷편에 실린 <바울서신 연구를 위한 헬라어 사전>이다. 바울서신에 등장하는 어휘들을 해석해 놓은 것인데, 헬라어를 전혀 모르는 나같은 사람은 그저 "꼬부랑 꼬부랑 예쁜 헬라어" 모양만 구경할 수밖에 없었다. 저자는 이 책의 독자층을 신학생으로 겨냥하고 썼나보다. 내용을 보면 평신도에게도 수월하게 읽힐 수 있는 이렇게 탁월한 책을 특정 독자층으로 얇게 겨냥하는 건 옳지 못하다(저자와 출판사와 독자와 아울러 우리나라 전체 기독교인에게..^^;) 헬라어에 한글로 음을 좀 달아 주었더라면 좋았을 텐데. 예를 들어, 헬라어 <두나미스>는 <능력>이다 라는 정도로.  

 

 

 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
파란여우 2006-03-02 16:53   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이런건 아무나 못 쓰죠. 아무나 못 읽듯이...

진주 2006-03-02 17:01   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이런 리뷰도 아무다 안 읽고, 아무나 댓글 다는 거 아니죠^^

(허리 깊숙히 숙여 감솨........)