엊저녁에 알라딘 공부방 2기 강의가 있었다. '인문학으로 마음의 가난을 벗어나는 법'이 주제였고, 나는 <로쟈의 인문학 서재>(산책자, 2009)에 들어 있는 '늙어가는 느릅나무들'이란 글과 카잔차키스의 <영혼의 자서전>(열린책들, 2008) 끝부분에 나오는 한 대목을 자료로 이용했다(이제 보니 <그리스인 조르바>에서 가져온 걸로 오기했다). 그 대목은 옮겨놓는다. 밑줄긋기에 더 적합해 보이지만 '로쟈의 한줄'로 분류해놓으면서. 물론 그 한 줄은 '노르웨이는 어떻게 되어 갑니까?'를 염두에 둔 것이다.  

 

전쟁(2차대전)이 터지자 나는 평화나 위안을 얻기 위해서가 아니라, 하찮은 존재가 되지 않으려면 어려운 시절에 인간이 필요로 하는 자부심을 찾아야 하겠기에, 다시 크레타의 산으로 갔다. 언젠가 나는 일요일 예배가 끝난 다음 성당 입구의 계단에 앉아서 남자다운 용감성을 찾는 방법에 대해 젊은이들에게 얘기하는 늙은 노병을 보았다. 「가능하다면 두려움을 부릅뜬 눈으로 빤히 보아라.」 그가 말했다. 「그러면 두려움은 겁이 나서 도망칠 테니까.」 그래서 나는 지팡이를 들고, 어깨에 배낭을 메고 산으로 갔다. 독일군이 노르웨이로 쳐들어가 정복하려고 싸우던 무렵이었다.

어느 날 대낮에 프실로리티 기슭을 건너가려니까 사나운 목소리가 높은 곳에서 들려왔다.
「어이, 여봐요, 잠깐 기다려요! 하나 물어봅시다!」
머리를 들어 보니 어떤 남자가 커다란 바위에서 뒤로 물러나 고꾸라지듯 내려왔다. 그는 바위에서 바위로 성큼성큼 내려왔고, 그의 발밑에는 돌멩이들이 굴러 요란한 소리가 나서 산 전체가 그와 함께 무너지는 듯싶었다. 그가 늙고 덩치가 큰 양치기라는 사실을 이제 나는 확실히 알게 되었다. 나는 걸음을 멈추고 그를 기다렸다. 무얼 알고 싶어서 저렇게 극성일가? 나는 궁금했다.

그가 가까이 와서 바위 위에 섰다. 겉으로 드러난 가슴은 털이 나고 김이 피어올랐다.
「이봐요, 노르웨이는 어떻게 되어 갑니까?」 그는 숨을 헐떡이며 물었다. 그는 어느 나라가 곧 정복되리라는 얘기를 들었다. 그는 노르웨이가 어떤 나라이고, 어디에 위치했으며, 어떤 사람들이 사는 곳인지 전혀 몰랐다. 그가 분명히 알았던 사실이라고는 자유가 위기에 처했다는 것이었다.
「상황이 좋아졌어요, 영감님, 좋아졌어요. 걱정할 필요는 없어요.」 내가 대답했다.
「다행이구먼.」 성호를 그으면서 늙은 양치기가 큰소리로 말했다.
「담배 태우시겠어요?」 내가 물었다.
「제기랄! 내가 뭣하러 담배를 피워요? 나는 아무것도 필요 없어요. 노르웨이만 별일 없다면 그만이지!」
그 말을 하고 그는 지팡이를 휘두르며 양 떼를 찾아 기어올라갔다.

그리스의 공기는 정말로 신성하고, 자유는 틀림없이 여기서 탄생했으리라고 나는 생각했다. 나는 세계의 어느 농부나 양치기도 자유를 위해 싸우는 미지의 머나먼 나라의 시련에 대해서 그토록 고민하고 실감나게 의식하지는 못하리라고 생각했다. 자유란 자기가 낳은 딸이나 마찬가지여서, 노르웨이의 투쟁은 그 그리스 양치기의 투쟁이기도 하다.

10. 05. 20. 

P.S. 크레타의 양치기 노인이 아직 살아있다면 분명 이렇게 말했을 것이다. "이봐요, 한국은 어떻게 되어 갑니까?" 비록 한국이 어떤 나라이고, 어디에 위치했으며, 어떤 사람들이 사는 곳인지 전혀 모르더라도 말이다...


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(25)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
age02 2010-05-20 13:21   좋아요 0 | URL
엊저녁 인문학 공부방에 참여했었습니다. <그리스인 조르바>에서 인용했다는데, 왜 전혀 기억나지 않을까....늙어가는 뇌를 탓했더랬습니다...ㅎㅎ <영혼의 자서전>도 읽어봐야겠네요. 수줍은 소년같은 첫인상은 의외(!)였습니다.....글에서 느껴지던 악동같은 분위기가 강의 중반 이후 살아나더군요. 즐겁고 유익한 시간이었습니다. 치유불가능한 호모사피엔자들의 연대를 위한, 지속적인 글쓰기를 기대합니다.

로쟈 2010-05-21 09:40   좋아요 0 | URL
네, 제가 조르바와 카찬차키스를 혼동했어요.^^ 제가 '소년'과 '악동' 사이에서 진동했나 봅니다.^^;
 

기력이 좀 나는가 싶었는데 엊그제부턴 목에 가래가 끓는다. 감기인지 아니면 천식인지 모르겠다. 사소한 일이긴 하지만 글을 쓰는 것처럼 뭔가 민감한 일을 해야 할 때는 방해가 된다. 이렇게 몇자 적는 핑계다. 요즘은 보통 하루에 두 가지씩의 일정이 잡혀 있어서 그에 맞게 가방을 챙기다가 지난주에 도서관에서 빌린 책에 손이 갔다. <보봐르에게 남긴 사르트르 최후의 말>(두레, 1982)이 제목이다(요즘은 보기 드문 유형의 제목이다).   

잘 구할 수 없는 책이고, 서지 사항도 박홍규 교수의 <카페의 아나키스트 사르트르>(열린시선, 2008)를 통해서야 알았다. <보부아르에게 남긴 사르트르 최후의 말>이라고 제목이 인용한 책 일러두기에 나와 있는데, 실제 책에는 '보부아르'가 아니라 '보봐르'라고 표기돼 있다(도서검색을 할 때는 이게 또 두 사람으로 간주된다! 여기서는 '보부아르'라고 표기한다). 거의 30년 전 책이고 말 그대로 누렇게 빛바란 '헌책'이다. 403쪽 분량에 정가는 3,500원. 사르트르 서거 2주기에 맞춰 나온 것으로 보인다. 원제는 <사르트르와의 대화(Entretiens avec Jean-Paul Sartre)>이다. 물론 보부아르가 사르트르와 나눈 대화다. 번역본은 '대담'이란 표현을 썼는데, 둘 사이의 관계와 '대담'은 왠지 어울리지 않아 보인다. 1981년에 쓴 서문에서 보부아르는 이렇게 적었다.  

이 대담은 1974년 여름 로마에서, 그리고 초가을에 다시 빠리에서 진행되고 끝났다. 때때로 사르트르는 피곤하였고 내게 잘 대답하지 못했다. 아니면 바로 내가 영감이 부족해 쓸데없는 질문들을 하기도 했다. 흥미없다고 생각되는 대화들은 내가 삭제해버렸다. 나머지 대화들은 거의 연대순을 따라가며 주제별로 재구성하였다.

바로 그렇기 때문에 책은 두 사람에 대한, 그리고 사르트르에 대한 아주 요긴한 자료와 입문서가 돼줄 듯싶다. 특이한 것은 이 책의 영역본이 눈에 띄지 않는다는 점. 보부아르가 사르트르에게 보낸 편지도 영역본이 나와 있는 걸 고려하면 선뜻 이해가 되지는 않는다. 하지만 정확한 건 이미 주문해놓은 영역본 <작별의 예식(Adieux)>을 받아봐야 알겠다. 우리말로는 <작별의 예식>(두레, 1982)이라고 번역됐으며 <최후의 말>과 함께 나란히 나온 것으로 보인다(박홍규 교수의 책에서는 언급되지 않는다). 받아봐야 알겠다고 한 것은 영역본의 쪽수가 국역본과 다르기 때문이다. 소위 한국어본보다는 훨씬 많고 불어본보다는 좀 적은 분량이다. 참고로, 불어본에는 이 두 권이 합본돼 있다.    

  

대학 1, 2학년 때, 그리고 안니 코엔 솔랄의 전기 <사르트르>(창, 1993)을 읽던 대학원 시절 이후 오랜만에 다시금 사르트르와 보부아르에 관해 읽으면서 이 두 권은 챙겨두어야겠다는 생각을 했다. 더 좋은 건 새로 책이 나오는 것이지만 현재의 폼새로는 좀 어렵지 않나 싶다. 또 한 가지 희망사항은 <변증법적 이성 비판>(나남, 2009)을 장서로 소장하는 것인데, 두께나 가격이 모두 만만찮다. 더 넓은 서재를 갖게 된 이후에야 시도해보려고 한다.    

이번에 찾아보니 우리와 달리 영어권에서는 제법 활발하게 연구서와 관련서들이 쏟아져 나오고 있다. 그 중 이번에 관심을 갖게 된 저자 가운데 한 사람이 <사르트르 사전>도 집필한 게리 콕스다. 입문서 외에도 <사르트르와 소설>(2009)이란 연구서를 펴냈다. <구토>에 대해 쓸 일이 생기면 참고해보려고 한다.    

  

말이 나온 김에 언급하면 <구토>는 현재 마땅한 정본 번역서가 없다. 방곤 교수가 옮긴 <구토>(문예출판사, 초판1983)를 강의용으로 쓰고 있기는 한데, 주인공 로캉탱의 연구대상인 '롤르봉'이 '로르봉'으로 표기돼 있다. 그런 경우 보통은 일어 중역본이 경우가 많아서 의심을 했는데, 박홍규 교수가 인용하고 있는 <노오벨상문학전집 제7권 사르트르 편>(신구문화사, 1966)에 실린 이휘영 교수 번역의 <구역>과 거의 일치하는 것으로 보아 중역본은 아닌 듯싶다. 대신에 이휘영본을 거의 베낀 번역이다. 그 전집본에는 방곤 역, <실존주의는 휴머니즘이다>도 들어 있어서 원래 방곤 교수가 옮긴 것을 이휘영 교수의 이름으로 낸 것인지도 모르겠다는 생각이 들었지만 나로선 확인할 수 없는 일이다. 아무려나 요즘 세계문학전집이 붐인 만큼 새로운 세대의 새 번역이 출간되면 좋겠다... 

10. 05. 18.  



P.S. <카페의 아나키스트 사르트르>는 내게 요긴한 몇가지 정보를 제공해주어 고마운 책인데, 약간 부주의한 대목도 포함하고 있다. 우리에게 흔히 '알랭'이린 필명으로 소개된 '에밀 샤르티에'가 '알랑'이라고 표기된 건 좀 생경하고, '사회주의 리얼리즘'이 공표된 1934년의 제1차 소련작가대회에 참석하고 돌아온 앙드레 지드가 '러시아문학의 낭만주의적 리얼리즘'(114쪽)을 찬양했다는 내용도 좀 이상하다. '사회주의 리얼리즘'의 오기가 아닌가 싶다. 겸사겸사 지드의 경우에도 예전 <앙드레 지드 전집>에 포함돼 있던 '소련기행' <소련에서 돌아오다>와 <속 소련에서 돌아오다>가 다시금 출간되었으면 싶다... 


댓글(8) 먼댓글(0) 좋아요(43)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2010-05-18 01:16   URL
비밀 댓글입니다.

푸른바다 2010-05-18 13:10   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
<구토>가 아직 정본이 없다는 것도 안타까운 일이군요. 전 방곤 번역본으로 읽었지만 언젠가 지적하셨듯이 표트르와 파벨이 혼동되어 있는 것을 발견하곤 신뢰를 접었습니다. 이 오류가 다른 역자의 번역에도 있다고 하신 걸로 보아 <구토>의 번역에도 표절이 횡행한 모양입니다. 김희영 번역본이 낫다는 소문이 있는데 이 책은 절판되어 구하기 힘들더군요. 여러가지로 구토감을 느끼게 하는 세상에 제대로 된 <구토> 번역이라도 있으면 조금이라도 위안이 될텐데요.^^

그나저나 한국어로 번역되면 책이 왜이리 두꺼워지고 분량이 많아지는 지 모르겠습니다. 한글이 알파벹에 비해 가독성이 떨어져서라는 이야기도 있지만 의도적인 부풀리기도 한몫하는 듯 싶습니다. <변증법적 이성비판>은 저도 오래전부터 보관함에 넣어두었건만 아직 구매버튼을 흔쾌히 누르고 있지 못합니다.^^ 프레드릭 제임슨이 서문을 단 영역본은 한권인데 그러한 편집에 호감이 갑니다.^^

로쟈 2010-05-18 23:51   좋아요 0 | URL
영역본이 한 권이었나요? 기억엔 두 권짜리가 있었는데요. 표트르와 파벨은 사실 사소한 디테일이긴 한데, 문예출판사본에는 제대로 돼 있습니다. 이휘영본에 혼동이 있구요. 한데 그런 몇 가지를 제외하면 거의 그대로예요...

푸른바다 2010-05-20 00:56   좋아요 0 | URL
835페이지이긴 하지만 한권짜리가 있습니다. 우리나라에서 7권짜리 초호화 장정으로 나온 <쌍윳따 니까야>같은 책도 영역본으로는 한 권입니다. 플라톤 전집도 영역본으로는 한권이고 그 두께는 <법률> 한국어 번역본 정도. 아리스토텔레스 전집은 2권.

아마존에서 찾아 보니 <변증법적 이성비판>은 2권이군요. 알라딘에 1권만 올라있어서 착각했던 것 같네요.^^

2010-05-18 23:01   URL
비밀 댓글입니다.

2010-05-18 23:49   URL
비밀 댓글입니다.

콩세알 2010-05-18 23:43   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저에겐 1983년에 초판발행된 학원사 세계문학의 김희영 번역 '구토'가 있는데요 어렸을때 무척 좋아했기때문에 그 뒤론 한번도 다른 번역본을 찾아볼 생각을 못했는데 이 책은 정본 번역서가 아닌가요? 프랑스어과 교수로 나와있던데요.

로쟈 2010-05-18 23:48   좋아요 0 | URL
절판된 책이라 잊고 있었네요. 가장 나을 거라는 의견이 있습니다. 도서관에서 한번 대출해봐야겠어요...
 

미국 비평계의 거두 폴 드 만(1919-1983)의 <독서의 알레고리>(문학과지성사, 2010)가 출간됐다. <이론에 대한 저항>(동문선, 2008) 이후 두번째 책이다. <맹목과 통찰>이나 <미학적 이데올로기> 등 두어 권이 더 소개되면 좋겠지만, 여하튼 예일학파 '해체비평'의 본색을 확인해볼 수 있게 돼 반갑다. <독서의 알레고리>에서 드 만이 읽는(해체하는) 텍스트는 (순서대로 하자면) 릴케, 프루스트, 니체, 그리고 루소 등이다. 특히 니체와 루소에 대해 많은 분량을 할애하고 있다. 문지에서 나오는 '현대의 문학 이론'의 42번째 책인데, 사실 문학 전공자로서 내가 가장 친근하게 대했던 시리즈이기도 했다. 이젠, '옛날'이고 '전설'일까? 하긴 요즘은 이런 '딱딱한' 책들의 독자를 구하기가 어려워졌을 테다. 폴 드 만의 주요 저작들을 오래 전에 구해놓고 본격적으로 읽진 못했는데, 나대로는 겸사겸사 기회를 만들어봐야겠다. 몇 권의 리스트를 챙겨놓는다.  


10개의 상품이 있습니다.

폴 드 만과 탈구성적 텍스트
마틴 맥퀄런 지음, 이창남 옮김 / 앨피 / 2007년 4월
12,500원 → 11,250원(10%할인) / 마일리지 620원(5% 적립)
2010년 05월 17일에 저장
품절
Paul De Man (Paperback)
Martin McQuillan / Routledge / 2001년 1월
53,870원 → 44,170원(18%할인) / 마일리지 2,210원(5% 적립)
*지금 주문하면 "1월 20일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령)
2010년 05월 17일에 저장

독서의 알레고리
폴 드 만 지음, 이창남 옮김 / 문학과지성사 / 2010년 4월
23,000원 → 20,700원(10%할인) / 마일리지 1,150원(5% 적립)
2010년 05월 17일에 저장
절판
Allegories of Reading: Figural Language in Rousseau, Nietzsche, Rilke, and Proust (Paperback, Revised)
De Man, Paul / Yale Univ Pr / 1982년 9월
51,100원 → 41,900원(18%할인) / 마일리지 2,100원(5% 적립)
*지금 주문하면 "1월 15일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령)
2010년 05월 17일에 저장



10개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
차라투스트라는 이렇게 먹었다

점심을 먹으러 나갔다가 한겨레를 들고 왔다. 뜨겁다고 말할 수는 없지만 날은 벌써 여름날씨다. 한겨레의 5.18 특집기사들을 조금 보다가 온라인 경향신문의 기사도 몇 개 읽는다('북풍 시나리오'를 꾸미는 자들에게 저주를!). 이런 날엔 훌쩍 칸에라도 가 있었으면 좋겠다. 지금 영화제가 열리고 있는 그 '깐느' 말이다. 우디 앨런의 신작에 관한 리포트기사가 있어서 스크랩해놓는다. 며칠전 임상수의 <하녀>를 봤는데, 조만간 이창동의 <시>와 홍상수의 <하하하>를 챙겨보게 되면 대충 '칸'에 가 있는 기분을 낼 수 있을지 모르겠다. 그래, 10년 안으로 한번 가보기로 하자... 



경향신문(10. 05. 17) 우디 앨런 “인생이란 악몽 같고 무의미한 경험의 연속”  

지적이고 신랄한 코미디로 사랑받아온 우디 앨런 감독(74)이 또 한 편의 신작을 들고 제63회 칸국제영화제를 찾았다. 15일(현지시간) 상영된 신작의 제목은 ‘You will meet a tall dark stranger’. ‘당신은 키 크고 어두운 피부의 낯선 이를 만날 것이다’란 뜻인데, 미국에선 점쟁이들이 많이 쓰는 말이라고 한다. 한국으로 치면 ‘동쪽에서 온 귀인을 만난다’식이니 별 뜻은 없다.

영화의 배경은 영국 런던이다. 위기에 빠진 몇 쌍의 부부가 중심이다. 알피(앤서니 홉킨스)가 젊음을 되찾겠다며 40년간 산 부인 헬레나를 떠나자 헬레나(젬마 존스)는 충격에 빠져 점쟁이가 건네는 헛된 위안에 의지한다. 헬레나의 딸 샐리(나오미 워츠)와 그의 남편 로이(조시 브롤린) 역시 원만한 부부는 아니다. 로이는 슬럼프에 빠진 소설가고, 샐리는 돈 한 푼 못버는 남편이 지긋지긋하다. 샐리와 로이에겐 새 인연이 찾아온다. 공식 기자회견에서는 죽음, 나이듦과 같은 앨런 영화의 주제에 대한 질문이 이어졌다. 앨런은 웃지 않았지만, 배우와 기자들은 줄곧 웃음보를 터뜨렸다.

“인생에 대한 내 유일한 관점은 이겁니다. 인생이란 고통스럽고 악몽 같고 무의미한 경험의 연속이라는 것이죠. 행복해지는 유일한 방법은 자신을 속이고 남들에게 거짓말을 하는 거예요. 저만 그렇게 생각한 게 아니에요. 니체, 프로이트, 유진 오닐도 다 그렇게 말했어요. 이번 영화에서 유일하게 행복한 한 커플은 스스로를 속이고 멍청한 사람들과 어울려요. 그래도 아무튼 저보다는 행복하죠.”

이번 영화제에는 102세의 포르투갈 감독 마누엘 데 올리베이라도 신작을 출품했다. 앨런은 “그처럼 건강하게 100살이 될 수 있다면 나도 그러고 싶다. 아무튼 난 죽음에 강하게 반대한다”고 말해 웃음을 자아냈다. 



앨런은 감독이기 이전에 훌륭한 코미디 배우이기도 하다. 그러나 최근 영화에선 좀처럼 그의 모습을 볼 수가 없었다. “늙어서 로맨틱한 역을 할 순 없잖아요. 생각해보세요. 스칼렛 요한슨이나 나오미 워츠 같은 배우를 캐스팅해 놓고 다른 남자 배우와 짝을 지어준다는 게 얼마나 실망스러운 일인지…. 여배우의 맞은편에 앉아 눈동자를 보면서 거짓말하는 역을 하고 싶다고요. 그걸 못하니까 연기하는 재미가 없네요.”

그는 자신의 영화에 자주 등장하는 내레이션에 대해 “내 영화에는 소설 같은 요소가 있다. 영화를 만들지 않았다면 소설을 썼을 것이다. 글을 읽으면 이야기를 해주는 화자에 관심이 많다”고 말했다.(백승찬기자) 

10. 05. 17.  

P.S. 국내에 나와 있는 우디 앨런 책은 <차라투스트라는 이렇게 먹었다>(웅진지식하우스, 2009)를 포함하여 거의 다 갖고 있는데, 문득 <우리가 살고 있는 이 쓰레기 같은 세상>(황금가지, 2000)은 안 챙겨두었다는 걸 확인한다. 이미 절판된 책이니 도서관이나 이용해봐야겠다...


댓글(7) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
sophie 2010-05-17 17:05   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 이 기사 읽고 역시 우디 앨런답다고 생각했는데..
이제야(거의 석달 반 만에) 떠날 때 부친 짐들이 도착해서
지젝의 <폭력>과 우디 앨런의"Mere Anarchy" 받아보네요.
하녀는 어떠셨나요? 저는 시의 수상확률을 60%로 잡았어요. ^^

로쟈 2010-05-17 19:08   좋아요 0 | URL
<하녀>의 몇 장면은 재미있었습니다. 임상수 감독은 캐리커쳐들을 다뤄서 자극적이어도 힘은 떨어진다는 생각입니다. <시>는 평들이 좋네요...

2010-05-17 18:55   URL
비밀 댓글입니다.

2010-05-17 19:07   URL
비밀 댓글입니다.

2010-05-17 19:16   URL
비밀 댓글입니다.

2010-05-17 19:21   URL
비밀 댓글입니다.

2010-05-17 20:33   URL
비밀 댓글입니다.
 

'죽음의 수용소에서의 삶의 해부'란 부제가 눈길을 끄는 책은 테렌스 데 프레의 <생존자>(서해문집, 2010). 아직 알라딘에는 책이나 저자에 대한 정보가 뜨지 않는데, 위키피디아를 찾아보니 테렌스 데 프레는 간단한 약력과 함께 '홀로코스트 학자'라고 소개돼 있다. 대표작이 1976년에 출간한 <생존자(The Survivor: An Anatomy of Life in the Death Camps)>. 저자 자신이 '생존자'의 모습이다. 

  

국내에 소개된 적이 없나 살펴봤더니 이미 두 차례 번역된 바 있다(그래서 '오래된 새책'으로 분류한다). 어지간한 도서관에서는 찾아보기 어려운데, 일단 중앙일보사에서 펴낸 <월간 중앙>(1976년 10월호)의 별책으로 소개됐었다. 그리고 단행본으로 나온 것이 <생존자>(인간, 1981)이다. 역자는 차미례 씨. 이번에 나온 서해문집판은 이 번역판을 손질해서 펴낸 듯하다. 1981년판의 목차는 이렇다.    

머리말 / 테렌스 데 프레 = 3  

제1장 소설 속에 나타난 생존자 
살아남기 위한 투쟁 = 11 
페스트 = 14 
누명쓴 사람 = 17 
이반 데니소비치의 하루 = 21 
연옥(煉獄) = 24 
암병동(癌病棟) = 30 

제2장 증인이 되기 위하여 
기록하라! = 36 
죽은 자와의 약속 = 42 
힘의 논리를 고발한다 = 53  

제3장 배설물의 공격 
배설에서 야기되는 참상 = 59 
배설물에 의한 고문 = 62 
정신력을 말살하는 것이 목표 = 66 
몸을 씻지 않는 사람부터 죽였다 = 69 
배설물과의 접촉에서 받는 충격 = 72 
악의 상징으로서의 오물 = 75  

제4장 악몽과 현실 
유일한 도피처 = 79 
더 이상 살아 있고 싶지 않다 = 81 
휴매니티의 신뢰에 대한 배신 = 86 
비인간적 솔직성에 대한 자각 =90 
걸어다니는 시체들 = 93 
수렁 속에서 의지를 되찾는 섬광같은 힘 = 98

제5장 죽음 속의 삶 
살아남기 위한 두 가지 처방 = 103 
협력과 저항 속의 생존 = 106 
두 가지 용어 - '조직한다'와 '캐나다' = 111 
암시장(暗市場) = 116 
훌륭한 보직 = 121 
삶의 연대의식 위에서 = 127 
정보수집과 저항운동 = 131 
죽음의 전략적 이용 = 135 
약속도 보상도 필요없는 도움 = 138 
선물 - 무언가 줄 수 있다는 기쁨 = 144 
빵의 법률 - 생존을 위한 응징과 질서 = 149  

제6장 우리와 그들 
수용소에서 행위에 대한 정신분석 = 157 
영웅주의에 대한 오해 = 162 
고통을 통한 인간의 재생 = 168 
지옥에 대한 잠재의식 = 176 
종말적 이미지의 극복 = 179  

제7장 우리 시대의 예언자 
철저한 빼앗김 = 185 
추억과 희망을 버려라 = 188 
성욕의 상실 = 193 
생명의 선천적 잠재능력 = 197 
바이오그램 - 생물학적 내면 구조 = 201 
집단에의 경보 = 204 
생명의 상향운동 = 206 
문화와 죽음의 상관관계 = 209 
아직은 절망할 때가 아니다 = 213  

참고 문헌 = 217 
역자 후기 = 224   

오래 전에 나온 것이긴 하지만 관심분야의 책이고 <이반 데니소비치의 하루>나 <암병동>에 대한 언급도 포함하고 있어서 구입해볼 작정이다. 프리모 레비의 <이것이 인간인가>(돌베개, 2007)와 엘리 위젤의 <나이트>(예담, 2007), 빅터 프랭클의 <죽음의 수용소>(청아출판사, 2005) 등과 같이 읽어봄직하다... 

10. 05. 16.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(17)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
알비스 2010-06-29 17:00   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
솔제니친의 '수용소 군도' 완역본도 출간되었으면 합니다.
현재 열린책들에서 나온 책은 영어판과 다르게(러시아 원서는 잘 모르겠지만) 내용이 절반 이상 압축되어 나온 것처럼 보입니다.

로쟈 2010-06-29 17:09   좋아요 0 | URL
6권짜리로 나왔었는데, 절판됐습니다. 1/6인 거지요...