지난해 9월, 제목에 혹해서 산 책. 10권까지 나왔는데, 일단 3권까지 보고 더 살지를 결정하기로 했다. 그림이 좀 불균형하지만(인물들이 약간 가분수... -.-) 한 편 한 편 읽는 재미가 있다. 다만 선이 날카로워 잇따라 보면 좀 질리는 기분이 든다. 한 편씩 띄엄띄엄 읽으면 괜찮다.

모든 자연물에 넋이 깃든다고 믿는 것을 애니미즘이라 하던가. 사람이 만든 물건인 골동품도 만든 사람이나 쓴 사람의 사연이 담기면 마음과 의지가 생길지도 모른다. 전에 아는 디자이너가 심지어 컴퓨터나 팩스 같은 기계도 쓰다듬고 격려하면 좋아진다고 믿는다, 고 말하는 걸 들었다. 하긴 디자이너들이 사용하는 매킨토시 컴퓨터나 프린터는 꼭 숨넘어갈 듯 바쁠 때 말썽을 부린다. 갑자기 얼어버리거나 고장 나거나 하드가 날아가거나. 날마다 밤늦게까지 혹사하니까 그렇지. 그럴 때 마우스를 던져버리거나 자판을 부서져라 때려 엎는 것보다는 “고생 많다. 네 신세를 많이 지는구나. 너 덕분에 내가 먹고산다”고 말하며 하드나 모니터를 쓰다듬어 주는 편이 훨씬 좋겠지. 그래서 그 이야기를 들은 다음부터 나도 성질 급한 나를 견뎌주는 내 컴퓨터를 가끔 쓰다듬어 준다. ^^

이 만화는 저마다 사연이 있는 골동품들과 그 골동품들의 말을 알아듣는 소년의 이야기다. 이 소년은 골동품점인 우유당 주인장의 손자다. 원제는 우유당몽돌(雨柳堂夢咄). 우유당은 이 만화의 배경이 되는 골동품점 이름인데, “우류당”이라 읽어야 하지 않나 싶지만 번역을 “우유당”이라 해놓아서 그대로 쓴다. 몽돌이라, 꿈을 꾸다 소스라쳐서 깨어나는 걸 말하나? 한글2002의 자전에 따르면 咄이란 글자는 꾸짖다, 놀라 지르다, 탄식하는 소리, 어이! 하고 부르는 소리를 뜻한다. 우유당은 비를 맞고 선 버드나무 집? 으스스한 듯도 하고 운치 있는 듯도 하고.

하츠 아키코Akiko Hatsu라는 일본 작가의 만화다. 왜 표지에 작가 이름을 한글로 쓰지 않는지? 앞에서 그림이 균형 잡히지 않았고 선이 좀 거칠다고 했지만, 일본의 전통 옷이나 건축물, 골동품의 생김새는 아주 작은 부분까지 세밀하게 묘사했다. 내가 모르고 넘어간 부분도 있을지 모르지만, 인물 표현력은 별도이고, 그런 것은 참 치밀하다는 생각이 든다. 일본에서 나온 역사물 그림책을 봐도, 대충 그린 것 같아도 작은 것까지 있어야 할 것은 다 그린다. 지금 작업하고 있는 책의 화가나 디자이너에게 고증상의 문제를 지적하면 “이건 아주 작게 들어갈 건데” “보이지도 않아요” 하고 넘어가려 드는 것과 참 비교된다. 간섭받고 싶지 않은, 자유로운 기질은 이해하지만 논픽션 그림에서는 작품의 완성도를 위해 필요한 일인데...

1, 2권은 1994년, 3권은 1996년에 나오고 한국에선 1999년에 시공사에서 나왔다.


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
반딧불,, 2005-03-11 15:04   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
음..그게 문제였군요.
쓰다듬어줘야지^^

날개 2005-03-11 15:08   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
인물 표현은 확실히 별로죠.. 인물들이 넘 비슷비슷해서 오랜만에 보면 구분이 전혀 안가더라구요..^^;;

chika 2005-03-11 15:50   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
ㅋㅋ 맞아요. 인물표현은 별로. 하지만 내용은 좋았어요. 일본스러움에 대해서 좀 더 느끼게 되는 거 같기도 하고.

숨은아이 2005-03-11 15:52   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
반딧불님/네. 저는 막 부려먹으면서 쓰다듬어주기만 하니 좀 미안스럽기도... ^^
날개님/역시 날개님은 이미 보셨군요.

숨은아이 2005-03-11 15:55   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
치카님도. ^^
 

지난해 11월에 국립국어원과 동아일보에서 공동 운영하는 우리말 다듬기 사이트(www.malteo.net)에서 포스트잇을 대신할 우리말을 공모했다. 그 사이트에서 투표로 결정된 말들을 조선인님과 수암할아버지께서 서재에 열심히 옮겨 주신다.

포스트잇은 1. 붙임쪽지(종이나 벽에 붙일 수 있도록 만든 쪽지이므로)  2. 갈무리쪽(물건 따위를 잘 정리할 수 있도록 만든 작은 종잇조각이므로)  3. 알림쪽지(다른 사람에게 어떤 내용을 짤막하게 글로 적어서 알릴 때 쓰는 쪽지라서)  4. 색찌지(빛깔이 있는 작은 종이쪽지라서)  5. 찌지(적어서 붙이는 작은 종이쪽지라서. 찌지는 “표하거나 적어서 붙이는 작은 종이쪽지”라는 말이다. 국어사전에도 나오는 말이다) 중에서 “붙임쪽지”로 결정이 났다. 나는 이미 있는 찌지라는 말을 그냥 쓰면 되겠구만, 생각했다.

그런데 “포스트잇”이란 건 크기가 다양해, 좀 크거나 넓적한 것은 쪽지 삼아 뭔가를 적어 붙이는 데 쓰고, 작고 좁다란 것은 그냥 어떤 걸 표시하기 위해 붙이기만 한다. “좋은 문장을 쓰기 위한 우리말 풀이사전”에서 “살피”란 말을 보고, 붙임쪽지나 찌지보다 살피가 더 적당한 경우가 있겠네 싶었다.


살피 두 땅의 경계선을 나타낸 표. 물건과 물건의 사이를 구별 지은 표.
‘갈피’라는 말은 ‘책갈피’ 따위와 같이 일상적으로 쓰는 말이다. 갈피는 어떤 사물의 갈래가 구별되는 어름, 또는 겹친 물건의 사이를 뜻한다. 그리고 갈피를 알아보기 쉽도록 어떤 표를 해두거나, 그 표에 해당하는 물건을 바로 ‘살피’라고 한다. 즉 갈피는 추상적인 개념이고, 살피는 형태가 있는 구체적인 물건인 것이다. 예컨대 서점에서 책을 사면 책갈피에 꽂아주는 물건이 있는데 이를 ‘살피’라 한다.


살피라는(살펴보라는) 표시라서 살피인가? 우리가 흔히 책갈피, 책갈피표라고 하는 것도 바로 “살피”다. 참 간결하게 딱 떨어지는 말이다.

 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
어룸 2005-03-11 15:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오...저도 살피가 더 좋은데요...^^a

숨은아이 2005-03-11 15:50   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그쵸 그쵸? 발음도 편하고. :-)
 


2월말인가, 이 책을 낸 출판사와 알라딘이 이벤트를 했다. 예약 주문을 하면 추첨해서 이 책을 바탕으로 만든 영화의 시사회 표를 준다는 것. 예약 주문이라니, 영화도 개봉 전에 예매해 본 적이 없는데. 그런데... 영화를 만든 감독이 장 주네라는 사실에 홀랑 넘어갔다. 장 주네 감독의 영화라면 그동안 아주 좋았다. <델리카트슨 사람들>도, <잃어버린 아이들의 도시>도, 그리고 좀 색깔이 다르긴 하지만 <아밀리에>도. 그러고 잊어버렸는데, 화요일에 시사회 당첨이 되었다고, 9일 저녁 피카디리극장으로 보러 오라고 연락이 왔다. 야호!

그리하여 어제 영화를 보았다. 새로 단장한 피카디리극장은 처음 가보았다. 피카디리극장에 가본 지도 사실 5년은 된 것 같다. 그래서 언제 건물을 새로 지었는지도 모른다;;



영화는 예쁘다. 아니, 전쟁을 다룬 영화를 예쁘다고 해도 좋을까? 1차대전 때 자해 혐의로 사형 선고를 받은 프랑스 병사 다섯 명의 행방을 찾아가는 이야기다. 전쟁 중에 군인이 자해하는 건 전투를 기피하는 행위이므로 극형에 처했나 보다. 그런데 이 병사들은 총살되거나 하는 대신 전투가 치열한 최전방에 비무장 상태로 방치된다.

전쟁이 끝나고 한 젊은 여성이 이들의 행방을 쫓는다. 왜냐하면... 그 다섯 명 중 한 사람과 약혼을 했으므로. 징집되기 직전에. 그 젊은 여성, 마틸드 역할을 한 배우가 바로 <아밀리에>의 오드리 토투. 산뜻한 매력이 여전하다. <델리카트슨 사람들>과 <잃어버린 아이들의 도시>에서 참 귀여웠던 아저씨, 도미니크 피뇽이 조금 늙은 모습으로 마틸다의 따뜻한 아저씨 역할을 한다. 



어릴 때부터 소아마비로 다리를 저는 마틸드에게 “걸을 때 아프니?”라는 말로 다가온 마네크. 그가 바로 마틸드의 약혼자다. 마틸드는 마네크가 어떻게 변하더라도 알아볼 것이다. 왜냐하면, 마네크라면 다리가 불편한 마틸드에게 따뜻한 목소리로 말을 걸어올 테니까. “걸을 때 아파요?” 하고.





아, 이 영화에서 티나(배우 이름은 Marion Cotillard, 마리옹 코티야르...라고 읽나? --a)를 빼놓을 수 없다. 다섯 병사를 죽음으로 몰아간 장본인들을 하나하나 응징하던... 여자. 그리고 조디 포스터도 짧지만 매우 인상 깊게 등장한다.

미국 전쟁영화의 박진감하고는 좀 다른, 품에 안기는 듯 다정한 영상으로 전쟁의 슬픔과 비참함을 보여주고, 미국 반전영화의 허무감하고는 많이 다른, 밝고 소소한 의지와 해학으로 긍정과 감동을 전한다.

원제는 UN LONG DIMANCHE DE FIANCAILLES. 소설과 같이 “아주 긴 일요일의 약혼”이다. 이 영화 제목을 왜 멋없게 “인게이지먼트”로 지었단 말인가. --; 영어로 번역된 제목이 Very Long Engagement라고 해서! 그리고 콧수염 난 군인들 얼굴이 다 고만고만해 보여서 끝까지 구별하지 못한 등장인물들도 있었다. -_-


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
조선인 2005-03-11 10:01   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아주 긴 일요일의 약혼이라니 정말 낭만적인 제목이네요. 수입상이 미국통인가보넹. 쩝.

숨은아이 2005-03-11 12:35   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그렇죠? "아주 긴 일요일의 약혼"이란 제목이 훨 나은데.
 

이헌재 경제부총리가 취임 이후에 부동산 투기를 한 게 거의 틀림없어 보이는데, 본인은 절대 아니라고 딱 잡아떼는 모양이다. 그리고 부동산의 시세 차익을 이용해서 재산을 불리는 건 상식적인 재테크인데 공무원이라고 못하느냐 했다던데. "땅은 누구의 것도 될 수 없다. 신이 우리에게 빌려준 것일 뿐"이라는 아메리카 원주민의 정신을 배우면 안 될까. 그건 그렇고, 아침 뉴스에서 이헌재 아저씨의 투기 의혹에 관해 새로운 사실이 밝혀졌다는 말을 들었는데, "돌 위에 새긴 생각"의 오늘 읽을 면을 펼치니, 딱 이게 나온다.



남이 알지 못하게 하려거든 하지를 마라. 딱이다. ㅎㅎ
(그러고 보니 나도 찔리는 게 많군... 그나마 돈이 없어 저런 식으로 치부하지 않은 게 다행인가?)

댓글(8) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
반딧불,, 2005-03-07 12:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
유구무언이옵니다^^;;

줄리 2005-03-07 12:29   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
맞아요. 알지 못하게 하려면 안하는게 맞는 거겠지요. 저두 깊게 새기고 살아야겠습니다.

울보 2005-03-07 15:34   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
좋은 글입니다,,정말로 가슴에 와닿는 글입니다..

숨은아이 2005-03-07 17:23   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
반딧불님, 좀 인정머리는 없지만, 평소에 새길 만은 한 말이지요? ^^
dsx님, 제 서재에 처음 댓글 남겨주시네요. 다른 님의 서재에서는 몇 번 뵈었어요. 반갑습니다!
새벽별님, 여울효주님, 울보님, 공감 고마워요. 그런데 저도 평소에 죄를 많이 짓고 살아서... (.. )( ")

호랑녀 2005-03-08 12:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저두... 새기옵니다.

숨은아이 2005-03-08 17:54   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
넹...

어룸 2005-03-09 17:29   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
크허허...추천이옵니다!!

숨은아이 2005-03-09 18:48   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
투풀님~~~~~~~~~~ 오랜만이에요! 추천 고마워요!!!
 

내게 답답함을 느끼게 한 일..
2005.02.25
 

 

1.


30대 중반의 버스 운전 기사가 찾아왔다.

 

채용을 담당하는 직원이 1년 짜리 계약서를 내밀기에 1년 계약직이라면 계약서를 쓸 수 없다고 하자 당장 내일부터 일할 사람이 많이 부족하며(그래서 10여명이 넘는 사람을 같은 날 그것도 일요일에 면접을 보게 되었다), 그리고 당신은 이 회사에서 오랫동안 근무한 경험이 있으니 이 회사에 대해서 잘 알지 않느냐면서 특별한 일이 없으면 정규직이 되니까 걱정 말고 같이 일하자고 했단다.


(그는 그 회사에서 10년 가까이 일하다가 퇴사하고 2년 정도 다른 일을 하기도 했으며, 계약 당시에는 다른 회사에서 일하고 있었다)


1년이 지났다.


회사는 그 보고 그만 두라고 했다. 1년 지나면 정규직이 된다는 말을 했는지는 지금에 와서는 확인할 수가 없단다(그런 말을 한사람이 퇴사를 했다면서 말이다).


이럴 때 그는 어떻게 될까 ?


계약서는 1년 짜리를 쓴 것은 분명하고 정규직이 될 거라고 말한 사실이 있는지는 확인이 안 된다면 말이다. 법적으로는 구제 받기가 어렵지 않을까 싶다. 즉 그는 이제 직장을 잃을 수도 있다.



2.


임금을 받아서 먹고 살게 될 대부분의 사람들에게 위와 같은 문제가 발생할 때 어떻게 할 것인지를 적어도 중학교 때부터 체계적으로 가르쳐야만 한다는 생각은 몇 번 말한 바와 같다. 그런데 불행하게도 한국에서는 적어도 내 경험으로는 사회에 첫발을 내딛는 사람들 중 거의 대다수는 기본적으로 자신들의 권리를 지키기 위한 어떠한 기초적인 지식도 가지고 있지 않다(직장생활을 계속 하고 있는 사람이라고 해서 다를 것은 없다고 본다).


그 사람도 학교 등으로부터 자연스럽게 노동계약에 대한 기초적인 지식을 갖게 될 기회를 가졌었다면 위와 같은 일 - 실직 - 을 지금 경험하지는 않았을 것이다.


물론 모두 그의 잘못으로 돌릴 수는 없다. 학교나 사회, 법과 제도의 책임도 크기 때문이다. 그러나 그가 조금만 더 생각을 했더라면 조금만 더 주위에 눈을 돌려 자세히 알아보려는 노력을 했더라면, 지금에 와서 그 문제를 풀려고 시간과 비용 정력을 들여 법적 다툼을 하게 되었을까 ? 그런 생각이 들기도 한다.


채용 과정에서 1년 후의 자기 운명이 어떻게 될지를 결정짓는 가장 중요한 사실 - 즉 계약서의 계약기간은 회사에서 형식적으로 만들었을 뿐이고 특별한 사정이 없으면 계약기간에 구애받지 않고 정규직이 될 것이라는 발언이 있고, 그 발언을 한 사람이 회사의 채용 업무를 담당하는 따라서 채용에 있어서는 회사의 입장을 대변하는 사람이라는 등의 중요한 사실 - 에 대해 왜 그렇게 간단히 듣고만 지나쳤는지를 이해하기 어려워서, 그래서 답답함을 느꼈고 그에 이 글을 쓰게 된 것 같다.


그를 욕할 수만은 없다고 생각하면서도 그를 보면서 답답함을 느끼고...헐~

 
3.


그건 그렇다 치고 그는 그 때 당시에 어떻게 했으면 좋았을까 ?


계약서에 서명을 할 수밖에 없다고 하더라도 회사에서 위와 같은 발언을 하였다면 그 발언은 매우 중요하므로 계약서에 그 발언의 취지가 기재되도록 요구할 수도 있었을 것이고 그것이 현실적으로 어려운 일이기도 하므로 이후 그 발언자와 다시 같은 문제로 대화를 하여 그 사실을 확인받아두었어야 했다. 문서로 확인받아 둔다면 더 없이 좋겠지만, 그것이 회사의 방침이라는 발언을 녹음해 두는 것도 좋은 방법일 것이다. 한번 보다는 두번 세번 해두는 것이 좋다.


그렇게 했다고 해서 모든 문제가 다 완전히 해결되었다고 할 수는 없겠지만 위와 같이라도 해두었다면, 막상 일을 당하고 나서 그런 발언을 한 사실 자체를 확인하지 못해 결국 불이익한 법적 판단을 받게 될 수 있는 가능성은 상당히 줄일 수 있다고 생각한다.


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
조선인 2005-02-28 16:16   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
맞아요, 맞아. 고등학교 사회에서 역대 대통령 업적 외우게 하는 대신 근로기준법을 가르쳐줘야 한다구요.

릴케 현상 2005-02-28 16:08   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
답답한 일이네요-_- 근데 과연 그걸 녹음하는 건 가능한 일일까요? 두번 세번 묻는 것조차도...

숨은아이 2005-02-28 23:24   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
조선인님/그러게요. 사회 과목에서 정말 사회 생활하는 데 필요한 건 가르쳐주지 않으니...
자명한 산책님/보통 사람이 대화를 녹음한다는 생각을 쉽게 하나요, 어디. 하지만 요즘은 휴대폰에 녹음이 됩니다. ㅎㅎ

릴케 현상 2005-03-02 23:16   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
휴대폰...007작전을 말하는 거였군요^^

숨은아이 2005-03-03 10:06   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아, 정직하고 투명하게 살고 싶은데 왜 그런 기술을 염두에 두고 살아야 하는지...