위수는 유유히 옛 진나라 땅을 감돌아 굽이 흐르고
황산은 의구히 한나라 궁성을 휘둘러 비스듬히 뻗어 있다.
임금님의 수레는 멀리 황궁의 성문 앞 버들 길로 나와선
각도로 들어 이따금 머리 돌려 상림원의 꽃 떨기를 바라본다
엷은 구름 속 황성엔 한 쌍의 봉황 궐문 우뚝 솟아 있고
비 오는 가운데 푸른 봄나무사이로 수많은 인가가 보인다
이 행차는 봄기운을 타고 절기마다 은덕을 베풀기 위함이요 - P204

결코 임금님 순유(巡遊)하며 경치 감상하려는 뜻 아니라네

渭水自榮秦塞曲 黃山舊繞漢宮斜
鑾輿迴出仙門柳 閣道迴看上苑花
雲裏帝城雙鳳闕 雨中春樹萬人家
為乘陽氣行時令 不是宸遊重物華
(「奉和聖製從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應制」)

이 시는 왕유가 현종의 순유(巡遊)를 수행하던 중 봉래궁에서흥경궁으로 향하는 각도에서 현종의 춘망지작(春望之作)에 화답한 응제시다. 작품의 첫 2구는 산천의 경색을 빌려 황성 장안의 광활한 형세와 배경을 묘사하였다. 그리고 다음 4구는 장안성 자체의 장관을 그리고 있는데, 특히 "엷은 구름 속"(雲裏)2구는 온 천지에 봄기운이 생동하는 가운데 자욱한 운무 속으로 봉황 궐문이 우뚝 솟아 있고, 봄비 속에 싱그럽기 그지없는 나무들 사이로 인가가 올망졸망 정겨운 황성의 성세(盛世) 형상을 묘사하였다. 이는 분명 앞의 예(例)들과 마찬가지로 다분히 ‘성세분식’의 색채를 띤 ‘성세구가’요, ‘가공송덕‘이라고 하겠다.
‘응제시‘란 임금의 명을 받들어 짓는 시이기 때문에 임금의 공유
덕을 칭송하고 임금에 대한 충성심을 표현하는 내용이 없을 수가 없다. 따라서 응제시는 그 수사를 한껏 강구하여 문사는 화려한 반면 내용은 공허한 폐단을 면키 어렵고, 심지어 왕왕 아첨의말까지 동원이 되며, 자연히 그 문학적·예술적 가치는 크게 부정된다. - P205

높은 누각에 올라 그리운 고향을 바라보노라니
시야는 다하는데 망향의 정은 아득히 끝없구나
지난밤 꿈속에서 천리 만리 고향이 보였건만
지금은 창 너머로 수많은 타향의 집들을 엿본다
하염없이 나그네 먼 길 가는데 - P237

어둑어둑 저 먼 교외로 석양이 지누나
애원(哀怨)의 정은 머나먼 포구 밖으로 넘칠 제
아득히 한 가닥 연기 외로이 피어오른다.
그대 뛰어난 시작(詩作)은 최상의 재능이건만
고향 가고파 함은 이 하찮은 벼슬아치와 같구나
그리운 고향은 바라보아도 보이지 않고
구름과 강물만이 온통 하나로 흐릿하여라

[高樓望所思 目極情未畢 枕上見千里 牌中窺萬室
悠悠長路人 曖曖遠郊日 惆悵極浦外 迢遞孤烟出
能賦屬上才 思歸同下秩 故鄉不可見 雲水空如一
(「和使君五郎西樓望遠思歸」)

이는 왕유의 제주 임직(任職) 시기에 지어진 것으로, 어떤 사람인지 자세히 알 수는 없지만 분명 그의 친구일 것으로 추정되는 사군(使君) 오랑의 「서루에 올라 멀리 바라보며 고향으로 돌아가고파 하다(西樓望遠思歸)」는 시작에 화답한 화시(和詩)다. 시인은 누각 위에서 바라다 보이는 경물을 묘사하면서 가슴깊이 이는 환유 생활의 감회를 읊는가 하면, 회재불우(懷才不遇)함에 대한 원망과 실의 고독함에 대한 비애를 아울러 표현하였다.
시인은 당시 제주에 적거(居)하고 있으면서 애끓는 향수를 이기지 못하고 높은 누각에 올라 아득히 바라다보건만 고향 땅은 보이지 않고 망향의 애수만 끝없이 일어 실로 외롭고 슬픈 감회에 젖는다. 고향을 그리는 정이 너무도 애절한 탓에 간밤엔꿈속에서 머나먼 고향을 바라다보았건만 이제 생시(生時)엔 그저 수많은 타향의 집들을 ‘엿보며’ 탄식할 따름이다. - P238

이제 먼길 떠나는 그대를 전송하노라니
더욱 정다운 옛친구가 드물다 느껴지누나
수종(隨從)과 마부조차 고개 돌려보는데
전원의 오두막집엔 사립문 굳게 닫혔어라
집 나서면 으레 타향을 떠돌며 살 것이어니
중도에 두툼한 겨울옷을 마련해 입으소서
장강과 서한수 유역 풍류의 땅을 가며
나그네는 언제 어디서나 발길 돌려 올거나?

送君從此去 轉覺故人稀 徒御猶回首 田園方掩扉
出門當旅食 中路授寒衣 江漢風流地 遊人何歲歸
(「送崔九興宗遊蜀」)

이 시는 왕유가 촉(蜀) 땅으로 유랑 떠나는 최흥종을 송별하며 지은 것으로 달랠 길 없는 석별의 정을 표현하였는데, 온후한 인정이 전편에 가득하다. 시인은 먼저 무한한 고적함에 대한 비애를 토로하고 있는데, 흘러가는 세월 속에 마음이 통하는 벗들이 다 떠나고 서로 우정을 나눌 만한 사람도 얼마 남지 않았건만 이제 최흥종이 또 입촉길에 오르려 하니, 애달프기 그지없다. - P258

비낀 석양빛 촌락을 비출 제
구석진 골목으로 소와 양들 돌아오고
시골 노인은 목동이 걱정스러워
지팡이 짚고 사립문 앞에서 기다린다
장끼 울며 보리 이삭 패고
누에 잠들며 뽕잎도 드문데
농부들 호미 메고 돌아오다간
서로 만나 얘기 나누며 헤어지기 아쉽구나 - P294

이를 바라보며 한가롭고 편안함이 부러워
서글픈 마음으로 「식미」시(詩)를 읊조린다

斜光照墟落 窮巷牛羊歸 野老念牧童 倚杖候荊扉
雉雊麥苗秀 蠶眠桑葉稀 田夫荷鋤至 相見語依依
卽此羨閒逸 悵然吟式微

이 시는 왕유가 초여름 해 저물녘의 농촌 풍경을 바라보며 느끼는 농가의 한일(閑逸)한 삶에 대한 부러움과 하루빨리 벼슬을 그만두고 전원으로 돌아가 은거하고픈 소망을 표현한 것이다.
작품은 전편에 걸쳐 전원 생활에 대한 찬미와 동경의 정을 표현
하는 데 역점을 두고 있어 농촌의 경물과 농민의 생활이 모두 순박하고 청신함을 물씬 풍긴다. 석양이 지는 강촌에 저만치 소와 양들이 돌아오고, 사립문 앞 노인의 걱정스러우면서도 애정어린 눈길은 멀리 목동을 향한다. 올해도 보리와 양잠의 풍성한 수확이 기대되는 가운데 농부들은 귀가 길에 서로 만나 정담을 나누느라 해 저무는 줄 모른다. 이렇듯 한가롭고 평온하며 안일한 농가의 삶은 바로 시인이 평소 한없이 선망하고 추구하던 바다. 그러므로 그는 "이를 바라보며 한가롭고 편안함이 부러워/서글픈 마음으로 「식미」시를 읊조린다"는 말로 귀전(歸田)은거의 간절한 소망을 토로하였다. - P295


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
서니데이 2023-12-05 20:10   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
꼬마요정님, 올해의 서재의 달인 축하드립니다.
따뜻한 연말 좋은 시간 보내세요.^^

꼬마요정 2023-12-05 23:01   좋아요 2 | URL
서니데이 님 따뜻한 말씀 고맙습니다.
따뜻하고 행복한 연말 보내세요^^

서니데이 2023-12-09 21:45   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
꼬마요정님 즐거운 주말 보내시고 좋은 밤 되세요.^^

꼬마요정 2023-12-10 10:07   좋아요 1 | URL
서니데이 님도 행복하고 따뜻한 주말 마무리 하시기 바랍니다^^