'이주의 책'을 골라놓는다. 타이틀북으로 고른 책은 '이주의 발견'으로도 손색이 없는 로널드 드워킨의 <행복의 역습>(아로파, 2014)이다. 부제는 '행복강박증 사회가 어떻게 개인을 병들게 하는가'이고, 원제는 '인공행복'이다. <행복의 배신>이라는 제목도 어울릴 뻔했다.

 

현직 마취과 의사이자 존스홉킨스 대학에서 정치학 박사학위를 받은 저자 드워킨은 새로운 이데올로기의 등장과 함께 세 차례에 걸쳐 미국에서 일어난 의료혁명이 인공행복Artificial Happiness의 확산을 가져왔고, 미국을 행복 강박증 사회로 만들었다고 비판을 가하고 있다.

프로작 같은 항우울제가 아직 미국만큼 많이 처방되는 것 같진 않지만 '행복강박증'이라면 우리도 못지 않기에 일독의 의미가 있겠다.

 

두번째 책은 앨런 프랜시스의 <정신병을 만드는 사람들>(사이언스북스, 2014). '한 정신 의학자의 정신병 산업에 대한 경고'가 부제다. <행복의 역습>과는 정반대인 듯싶지만, 주제가 묘하게 맞아떨어지는 책이다. <닥터 프랑켄슈타인>(텍스트, 2013)을 읽고 내막은 좀 알고 있었는데, 저자는 신질환의 진단과 분류가 얼마나 임의적인지 폭로한다.

저자인 앨런 프랜시스 박사는 30여 년간 의료 현장에서 정신 질환을 앓는 환자들을 진단하고 치료한 정신과 의사인 동시에 모든 정신 의학 관계자들이 정신 장애 진단의 ‘바이블’로 삼는 DSM(정신 장애 진단 통계 편람)의 개정 작업에서 핵심적인 역할을 맡았던 인물이다. 저자는 1980년대 이후로 DSM이라는 정신 의학 진단 매뉴얼이 수차례 개정 작업을 거치면서 일시적이고 일상적인 심리 증상들 다수를 정신 질환으로 규정하고 끌어안은 결과, 정신 장애의 과잉 진단과 의약품 과잉 처방, 주기적인 정신병의 유행이 초래되었음에 주목한다. <정신병을 만드는 사람들>은 내부자의 시선으로 현대 정신 의학계의 문제점을 폭로하는 내부 고발서인 동시에, 진단의 기준을 대폭 넓힘으로써 그릇된 정신병의 유행을 일으키는 데 스스로도 일조한 데 대한 일종의 양심선언이다.

 

세번째 책은 폴 길딩의 <대붕괴>(두레, 2014). 제목과 표지, 그리고 '기후 위기는 세계 경제와 우리 삶을 어떻게 파멸시키나?'란 부제가 내용을 짐작하게 해준다. "그린피스 인터내셔널의 책임자를 지낸 환경운동가이며, ‘지구의 지속가능성’ 분야의 세계적인 이론가이자 많은 글로벌 기업의 자문가로 활동하고 있는 폴 길딩 케임브리지 대학 교수가 쓴 지구와 인류의 미래를 위한 안내서". 최근 영화 <노아>를 본 관객이라면 손길이 갈 만하지 않을까.   

 

말이 나온 김에 인간이란 동물에 대해서 한번 더 관찰해봐도 좋겠다. 단, 신의 눈이 아니라 다윈의 눈으로. 마크 넬리슨의 <인간동물 관찰기>(푸른지식, 2014)가 적당한 분량의 가이드북이다. "국제동물행동학자 위원회 벨기에 대표인 마크 넬리슨이 시니컬하고 유쾌하게 쓴 '인간동물 관찰기'".

 

 

끝으로 다섯번째 책은 마틴 브레이저의 <다윈의 잃어버린 세계>(반니, 2014). '캄브리아기 폭발의 비밀을 찾아서'가 부제다. 간략한 소개로는 "진화의 수수께끼를 풀기 위해 지구에 새겨진 생물들의 흔적을 추적하는 고생물학자들의 분투기. 왜 하필 캄브리아기에 생명이 폭발적으로 등장했을까? 저자 마틴 브레이저는 이 진화의 잃어버린 고리를 ‘다윈의 잃어버린 세계’라 칭한다. 그리고 오늘날 우리가 ‘캄브리아기 폭발’이라고 알고 있는 생명의 빅뱅이 일어난 이유를 마치 추리소설의 범인을 추적하듯 흥미진진하게 보여준다." 흠, 인류의 역사보다도 훨씬 더 먼 과거의 얘기로군. 물론 그럼에도 이런 책을 쓰고 읽는 동물로는 지구상에서 인간이 유일하다...


5개의 상품이 있습니다.

행복의 역습- 행복강박증 사회가 어떻게 개인을 병들게 하는가
로널드 W. 드워킨 지음, 박한선.이수인 옮김 / 아로파 / 2014년 4월
15,000원 → 14,250원(5%할인) / 마일리지 750원(5% 적립)
2014년 04월 05일에 저장
절판

정신병을 만드는 사람들- 한 정신 의학자의 정신병 산업에 대한 경고
앨런 프랜시스 지음, 김명남 옮김 / 사이언스북스 / 2014년 3월
20,000원 → 18,000원(10%할인) / 마일리지 1,000원(5% 적립)
양탄자배송
내일 아침 7시 출근전 배송
2014년 04월 05일에 저장

대붕괴- 기후 위기는 세계 경제와 우리 삶을 어떻게 파멸시키나?
폴 길딩 지음, 홍수원 옮김 / 두레 / 2014년 3월
25,000원 → 22,500원(10%할인) / 마일리지 1,250원(5% 적립)
2014년 04월 05일에 저장
절판

인간동물 관찰기- 다윈의 안경으로 본
마크 넬리슨 지음, 최진영 옮김 / 푸른지식 / 2014년 3월
14,800원 → 13,320원(10%할인) / 마일리지 740원(5% 적립)
2014년 04월 05일에 저장
절판



5개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(13)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

'이주의 저자'를 고른다. 한 명의 소설가와 두 명의 철학자, 이론가다. 먼저 인도계 미국 작가 줌파 라히리. 그녀의 신작 <저지대>(마음산책, 2014)가 번역돼 나왔다.

 

 

라히리의 책은 <이름 뒤에 숨은 사랑>(마음산책, 2004) 이후 마음산책에서 출간되고 있는데, 표지의 일관성과 안정감이 돋보인다. 라히리는 유난히 상복이 많은 작가인데, 이번 소설에 대해서도 권위 있는 문학상들의 최종심에 오르면서 저력을 과시했다. 간단한 소개는 이렇다.

리처상을 수상한 인도계 미국 작가 줌파 라히리의 2013년 최신작. <축복받은 집>, <이름 뒤에 숨은 사랑>, <그저 좋은 사람>으로 현재 미국을 대표하는 작가로 우뚝 선 줌파 라히리의 두 번째 장편소설이자 통산 네 번째 책이다. 단편집인 전작 <그저 좋은 사람> 이후 5년 만의 신작이다. 정식 출간되기 전부터 사전 검토용 원고만으로 이미 미국 출판계의 권위 소식지인 「버즈북」을 통해 "2013년 최고의 소설"이라는 검증을 받았고, 퓰리처상에 버금가는 미국 최고 문학상인 내셔널북어워드 최종심과 영미권 최고의 공신력을 자랑하는 맨부커상 최종심에 각각 오르며 화제를 모았다.

 

두번째는 독일 철학자 악셀 호네트. 미국의 정치철학이자 비판이론가 낸시 프레이저와의 논쟁을 담은 <분배냐, 인정이냐?>(사월의책, 2014)가 출간됐다. <인정투쟁>(사월의책, 2011)에 이어서 나온 '악셀 호네트 선집'의 두번째 책으로 3권은 <자유의 권리>가 근간으로 예고돼 있다. 공저자인 낸시 프레이저의 책으론 <지구화 시대의 정의>(그린비, 2010)이 출간돼 있다. 악셀과 낸시의 논쟁 쟁점은 무엇인가.

 

독일을 대표하는 세계적인 사회철학자 악셀 호네트와 미국의 저명한 정치철학자 낸시 프레이저는 이 책에서 분배와 인정, 나아가 우리 시대의 정의에 관해 치열한 논쟁을 펼친다. 두 철학자는 분배와 인정을 양자택일의 문제로 여기거나 분배가 모든 것에 우선한다는 경제주의적 시각을 잘못된 것으로 본다. 그러나 프레이저가 분배와 인정을 밀접히 연관되어 있지만 환원될 수 없는 관계로 보고 이차원적 정의관을 제안하는 데 반해, 호네트는 분배를 인정의 표현으로 보고 불평등한 분배의 심층적 토대인 사회적 인정 질서에 주목한다.

 

 

세번째 저자는 러시아 문화기호학의 태두 유리 로트만. 그의 유작 <문화와 폭발>(아카넷, 2014)이 학술명저번역의 일환으로 번역돼 나왔다. <기호계>(문학과지성사, 2008)에 이어서 로트만 전공자인 김수환 교수의 번역이다. 바흐친과 함께 20세기 러시아 인문학을 대표하는 학자의 저작이 번듯하게 소개돼 반가운데, 조만간 일독해봐야겠다. 로트만 문화기호학의 전반적인 개관은 김 교수의 <사유하는 구조>(문학과지성사, 2011)를 참고할 수 있다. <문화와 폭발>은 어떤 책인가.

사회사상사 연구로 시작하여 1960년대 구조주의와 기호학, 1970년대 문화이론으로 영역을 넓혀가며 독창적 사상을 일구어낸 로트만은 생애 마지막 저작에서 ‘폭발’이라는 개념에 집중하며 새로운 사유의 실마리를 풀어낸다.  폭발은 점진적 과정 중에 발생한 갑작스러운 단절을 가리킨다. 역사의 흐름이 ‘예측불가능성’에 맡겨지는 급격한 단절의 상황이 바로 폭발의 국면이다. 로트만은 폭발을 “기호학적 지층에 뚫린 창문”이라고 규정한다. 그 창문은 몹시 위험하고 예측 불가능하지만, 바로 그렇기 때문에 자유롭고 창조적이다. 이처럼 폭발의 개념은 문화의 역동성을 위한 본질적 메커니즘이자, 기호학적 생성과 자유를 위한 불가피한 계기로서 재규정된다.

 

참고로 <문화와 폭발>은 영어로도 번역돼 있다. 영어권에서 나온 로트만 관련서로는 <로트만과의 대화>, <로트만과 문화연구> 등이 더 참고해볼 만한 책이다. 아래는 1992년에 나온 러시아어판의 표지다...

 

 

14. 04. 05.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(15)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

이번주 '프레시안 books'에 <로쟈의 러시아문학 강의>(현암사, 2014)와 <나보코프의 러시아문학 강의>(을유문화사, 2012) 두 권을 함께 다룬 서평이 실렸다(http://www.pressian.com/news/article.html?no=115998). 필자는 연대 비교문학 박사과정의 김윤하 씨이며, 나보코프에 관한 논문을 준비중이면서 최근 나보코프의 <오리지널 오브 로라>(문학동네, 2014)를 우리말로 옮기기도 했다. <로쟈의 러시아문학 강의>와 관련된 대목을 발췌해놓는다.

 

 

 

프레시안(14. 04. 04) 문학이여, '민중의 메시아' 노릇을 집어치워라!

 

<나보코프의 러시아 문학 강의>(블라디미르 나보코프 지음, 이혜승 옮김, 을유문화사 펴냄)와 <로쟈의 러시아 문학 강의>(이현우 지음, 현암사 펴냄). 제목만 비슷한 게 아니라, 19세기 러시아 작가 한 명 한 명을 차례로 다루는 강의 형식까지 흡사한 두 권의 러시아 문학 강의록이 약 1년 반의 시차를 두고 차례로 출간되었다.

전자는 블라디미르 나보코프가 1940년에서 1959년까지 약 20여 년간 미국 대학 강단에서 강의했던 강의록(1981년 초판 출간)의 번역서이고, 후자는 '로쟈'라는 필명의 서평가로 유명한 저자가 90년대 중반부터 역시 약 20여 년간 대학 전공 강의는 물론 일반 청중 대상의 교양 강좌로도 꾸준히 해왔던 러시아 문학 강의의 내용을 강의록 형식으로 정리한 러시아 문학 입문서(19세기 편)이다.
 
그동안 러시아 문학에 관심 있는 일반 독자가 읽을 만한 러시아 문학 입문서나 개론서가 변변치 않았던 상황을 생각하면, 이 두 권의 강의록은 그동안 러시아 문학 독자가 느낀 갈증을 해갈해주는 한편, 러시아 문학에 대한 독서욕을 자극하며 자양분을 제공하는 든든한 러시아 문학 안내서 및 참고서 역할을 꽤 오랜 기간 전담할 것 같다. 제목과 강의록이라는 형식, 또 주로 다루는 등장인물은 서로 엇비슷하지만, 사실 이 두 권의 러시아 문학 강의는 어느 한쪽을 더 권하기가 어려울 정도로 서로 다른 미덕과 효용을 가져서 일단은 두 권을 상호참조해가며 함께 읽는 게 가장 최선이라고 본다.

조심스러운 사견으로는, 그동안 러시아 문학을 꽤 많이 읽고 잘 알고 있다고 자부하는 독자들이라도 <로쟈의 러시아 문학>의 정돈되고 정제된 러시아 문학사와 작가들에 대한 충실한 해설을 통해 러시아 문학에 대한 이해의 폭을 넓힐 수 있는 흥미로운 지점을 찾게 될 터, 우선 <로쟈의 러시아 문학>을 통해 러시아 문학 전반에 대한 이해를 점검한 후, <나보코프의 러시아 문학>을 읽기를 권한다. <나보코프의 러시아 문학>은 아무래도 다뤄지는 작품을 일독하고 읽으면 더 깊게 공감할 요소가 많으니, 러시아 문학을 처음 접하는 독자에게는 <로쟈의 러시아 문학>을 먼저 읽고 관심이 가는 작품을 골라 읽은 후 나보코프의 책을 읽는 방법을 추천한다. 

로쟈의 친절한 스토리텔링 가이드
두 책의 목차를 봤을 때 가장 눈에 띄는 차이는, <나보코프의 러시아 문학>이 (부록 격인 개별 주제 강연 글들을 제외하면) 고골로 시작해 고리키로 끝나는 반면, <로쟈의 러시아 문학>은 푸슈킨에서 시작해 체호프로 끝난다는 것이다. <로쟈의 러시아 문학> 쪽이 "푸슈킨에서 시작해 체호프로 끝나는 19세기”라는 시대 구분을 더 확실히 지킨 셈이다.

러시아 근대 문학의 토대를 만든 작가 푸슈킨이 빠진 건 <나보코프의 러시아 문학> 쪽의 큰 공백이지만, 나보코프의 의도라기보다는 단순한 기술적인 탈락에 가깝다(나보코프의 푸슈킨론은 이 강의록이 출간되기 훨씬 전에 저자 자신이 출간한 <예브게니 오네긴>의 영어 번역과 이에 대한 방대한 양의 주석 판 속에 이미 다 흡수되었다). 어디까지나 이 책은 나보코프 자신의 편집과 정리를 거쳐 출간된 강의록이 아니라, 작가 사후에 작가의 강의용 원고와 노트 등을 취합해 제3자가 출간한 모음집이라는 점을 감안해야 한다.

이에 반해 <로쟈의 러시아 문학 강의>는 연속된 강의의 형식을 빌려 19세기 러시아 문학사를 흥미진진한 갈등요소와 드라마틱한 반전이 가득한 한 편의 연속극처럼 리듬감 있게 풀어가는 저자의 스토리텔링 기법이 돋보인다. 이는 이 책의 큰 장점 중 하나로, 19세기 러시아 작가들을 개별적인 장으로 다루면서도 작가들 간의 직간접적인 영향관계나 문학사적 흐름을 꼼꼼하게 짚어주어 책 한 권을 하나의 매끄럽게 완결되는 한 편의 이야기처럼 읽을 수 있도록 했다.

특히 <나보코프의 러시아 문학>에서 다뤄지지 않는 두 작가가 포함된, 푸슈킨-레르몬토트-고골로 이어지는 러시아 낭만주의 파트는 저자의 전문 분야이기도 하거니와, 러시아 문학사 전체를 놓고 봐도 중요한 고비가 되는 장면들이 매우 흥미진진하게 전개되니, 저자의 이야기를 찬찬히 따라가다 보면, 러시아 문학의 독특한 정체성에 대해 어느 정도 감을 잡을 수 있을 것이다. 

 

 

 

가령 러시아 근대 소설의 토대를 마련한 이 세 작가의 소설들이 모두 일반적인 유럽의 근대 소설과는 다른 기묘한 형태를 띤다는 점, 즉 푸슈킨의 <예브게니 오네긴>은 '운문' 소설이고, 레르몬토프의 <우리 시대의 영웅>은 독립적으로도 읽을 수 있는 단편들의 '연작' 소설이며, 그나마 일반적인 근대 소설의 형식을 띤 고골의 <죽은 혼>은 작가 자신이 붙여 놓은 부제가 무려 '서사시'라는 점을 지적하는 대목은, 출발부터 독특했던 러시아 문학의 기이한 매력을 단적으로 요약하는 부분이다. 

 

작가에 대한 전기적이고 문학사적인 맥락의 해설 후 이어지는 구체적인 작품 분석 파트는 해당 작품을 읽지 않고 이 책을 먼저 읽을 일반 독자를 고려해 줄거리 요약 위주로 분석이 전개된다. 그 줄거리 요약 자체도 재미있거니와 중요한 대목마다 곁들여진 저자의 코멘트나 해석 또한 적절하고 참신해서 이미 줄거리를 다 아는 독자도 흥미진진하게 읽을 수 있다. 해당 작가나 작품의 성과 및 문학사적 의미와 함께 그 한계 또한 명쾌하게 짚고 넘어가는 각 장의 마무리는 다음 장에서 만날 작가와 작품들에 대한 기대를 부추기며 작가와 작품들을 문학사 전체의 맥락에서 비교해 볼 수 있는 시야를 마련하는 효과적인 서술 전략인 듯하다. 

 

개인적으로는 러시아 문학의 유명한 꿈들(타치야나의 꿈과 라스콜리니코프의 꿈)에 대한 정신분석학적 분석, 소설들의 마지막 장면이나 에필로그(가령 <죄와 벌>과 <첫사랑>의 에필로그)에 대한 저자의 참신한 해석 같은 부분이, 입문서에서는 기대하지 않았던 깊이 있고 다층적인 텍스트 독해라 특히 흥미롭게 읽었다.

 

(...)

 

14. 04. 05.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(18)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

행사 공지다. '책읽는 지하철 세계문학일주: 러시아편'에 참여하게 됐는데, 일시는 4월 19일 오후 2시-5시 30분이며, 장소는 서울역 12번 출구 상상캔버스이다. 나는 3시 30분부터 5시까지 러시아문학의 세계에 대해 개괄적으로 소개하는 강의를 진행할 예정이다. 관심 있는 분들은 아래 내용을 참고하시길.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(11)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

'이주의 고전'으로 가장 놀라운 책은 포르투갈의 시인이자 작가 페르난두 페소아(1888-1935)의 <불안의 서>(봄날의책, 2014)다. 눈 밝은 독자라면 이름이 낯설지 않을 책일 텐데 <불안의 책>(까치글방, 2012)이라고 나왔던 책이다.

 

 

 

<불안의 서>는 페소아의 유작 산문집으로 1982년에야 출간돼 엄청난 반향을 불러일으켰다고 하는데, 먼저 소개된 판본으로 <불안의 책> 소개에는 이렇게 설명해놓았다.

이 책의 원본은 페소아가 자필로 "Livro do Desassossego"라고 써서 한 덩어리로 묶어놓은 것을 바탕으로 연구자들이 그의 원고를 모아 분류한 것이다. 이것은 페소아가 남긴 유일한 산문작품으로 대략 20년 동안 쓴 일기이다. 이 책의 포르투갈어 원서는 1982년에 처음으로 출판되었다. 포르투갈 원서의 출간은 비평계와 출판계에서 중요한 사건이었다. 엄격한 언어학적인 기준에 따라서 편집되었고, 강독하기 힘든 원본의 문제를 해결해준 필사 작업을 거쳤기 때문에 중요한 자료가 된다. <불안의 책>의 한국어판은 포르투갈 원서를 번역한 포르투갈 문학 연구자인 안토니오 타부키의 이탈리아어 판과 영어판을 참고하여 발췌, 번역한 것이다.

방대한 분량의 일기(원고)를 사후에 편집해서 낸 책인 만큼 딱히 정본이 있을 리 없다. 다만 분량들이 좀 다른데, 이번에 나온 <불안의 서>는 독어판을 바탕으로 배수아 작가가 옮겼고 <불안의 책>보다는 훨씬 두툼하다(<불안의 책>은 이탈리아어판을 옮긴 것이다). 그러니까 둘 중의 하나를 고를 필요는 없고, 그의 책을 고대한 독자라면 좋은 의미에서 '엎친 데 덮친 책'이라고 보면 되겠다.

 

 

 

말이 나온 김에 적자면 작년에 '인문서가에 꽂힌 작가들' 시리즈로 이탈리아 작가이자 <불안의 서>의 이탈리어어판 편집자 안토니오 타부키의 책 세 권이 함께 나왔더랬는데, 일년만에 한 권이 더 추가됐다. <레퀴엠>(문학동네, 2014). "현대문학에서 가장 중요한 이탈리아 작가로 손꼽히는 안토니오 타부키, 그가 사랑한 포르투갈과 작가 페르난두 페소아에게 바치는 오마주"라고 하므로 <불안의 서>와 짝이 잘 맞는다. 작년에 나온, 시인/작가들의 꿈에 대한 상상 <꿈의 꿈>(문학동네, 2013)에도 '페르난두 페소아의 꿈' 장이 포함돼 있다.  

 

 

다시, <불안의 서>로 돌아와서 책소개는 이렇다. '완역본'이라는 것은 독어판의 완역을 의미하는 듯하다.

포르투갈의 국민작가로 추앙받는 페르난두 페소아가 쓴 <불안의 서>. 짧으면 원고지 2~3매, 길면 20매 분량인 에세이 480여 편이 실려 있다. 흔히 명예, 성공, 편리함, 소음과 번잡함 등이 인정받는 현시대에, 페소아는 그와 정반대되는 어둠, 모호함, 실패, 곤경, 침묵 등을 자신의 헤테로님 베르나르두 소아레스를 통해 노래하고 있다. 차분하고 섬세하고 치밀하면서도 치열하게까지 느껴지는 페소아의 글들을 통해, 혼자만의 시간에 삶에서 부닥치는 전반적인 주제들을 중심으로 고뇌하는 한 작가가 추구하는 삶의 진정한 의미를 엿볼 수 있다. 소설가 배수아의 완역본.

싱그러운 봄날이 오히려 뒤숭숭한 독자들에게는 특별히 더 반가울 법한 책이다. 봄날은 가더라도, 이런 책들에 파묻혀 가는 건 괜찮은 봄날이다...

 

14. 04. 04.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(31)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo