크리스마스용 책을 따로 구입하거나 읽는 편이 아니지만, 올해는 그렇게 할 만한 책이 생겼다. 빌 오라일리와 마틴 두가드가 공저한 <예수는 왜 죽었는가>(문학동네, 2014). '신화가 아닌 역사'가 부제.

 

 

폭스 뉴스의 시사 토크쇼 '오라일리 팩터'를 진행하는 빌 오라일리에 대해 내가 아는 건 유명 언론인이라는 것과 '꼴보수'라는 것인데, 모르던 사실은 십여 권의 책을 쓴 저자라는 점. 그런데 마틴 두가드와 공저로 쓴 책들은 모두 '죽이기(killing)' 시리즈다. <예수는 왜 죽었는가>도 원제는 <예수 죽이기>이고, 이미 <킬링 링컨><킬링 케네디><킬링 패튼> 등의 베스트셀러를 합작한 바 있다.

 

 

책의 내용도 궁금하지만, 어떻게 써야 베스트셀러가 되는지 살펴보는 것도 독서 포인트(오라일리의 책으론 '오릴리'란 저자명으로 <좋은 미국, 나쁜 미국, 멍청한 미국>(서울문화사, 2001)아 출간됐었다). 소개는 이렇다.

아마존 역사 분야 1위, 60주 연속 베스트셀러. 이미 고정관념처럼 굳어진 종교화된 예수를 그리지 않는다. 저자들은 성서의 기록에 충실하면서도, 예수 당대의 역사를 섬세하게 복원해낸다. 마치 타임머신을 타고 돌아간 듯 고대 유대의 현장을 다큐멘터리처럼 생동감 있게 전해주고 있다. 유대 사회의 갈등과 모순만이 아니라, 로마제국의 역사도 함께 그려내 마치 한 편의 거대한 장편영화를 보는 것 같은 기분에 사로잡힌다. 이 책은, 이러한 한국 교회의 현실을 생각하고 읽는다면, 통쾌한 역설이 된다. 가톨릭 신자이기도 한 두 저자는 예수에 대한 신앙고백으로 이 책을 쓰지 않았다. 이들은 역사적 사실을 통해 객관적으로 포착할 수 있는 위대한 인물의 헌신과 저항, 그리고 그 이름이 인류의 가슴에 영원히 새겨지게 된 경위를 때로는 냉정하게, 때로는 뜨겁게 밝히고 있다. 

 

아마도 '역사적 예수'를 다룬 책으로 분류될 수 있을 듯한데, 이 분야의 책으론 <역사적 예수 논쟁>(새물결플러스, 2014)이 가장 최근에 나온 책이다. 신학자 존 도미닉 크로산의 <역사적 예수>(한국기독교연구소, 2012)와 영화감독 폴 버호벤의 <역사적 예수의 초상>(영림카디널, 2012) 등은 예전에 구입해놓은 책들이지만, 이사를 하면서 행방을 알 수 없게 됐다(크리스마스 전에 한번 찾아봐야겠다).

 

 

국내서로는 <예수는 없다>(현암사, 2001)의 저자 오강남 교수의 <그리스도교 이야기>(현암사, 2013)와 <유대인 이야기>(행성B잎새, 2013)의 저자 홍익희의 <세 종교 이야기>(행성B잎새, 2014)도 참고할 만하다. 그래, 크리스마스용 독서라는 걸 올해는 해보기로 하자...

 

14. 12. 14.

 

 

P.S. 당연한 일이지만 책장을 둘러보니 예수 관련서는 한참 더 꼽을 수 있다. 조철수의 <예수 평전>(김영사, 2010)과 올해 나온 책으로 조반니 파피니의 <예수 이야기>(메디치, 2014), 그리고 레자 아슬란의 <젤롯>(와이즈베리, 2014)도 크리스마스를 앞두고 다시 손에 들 만하다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(31)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

'철수와 영희를 위한 대자보' 시리즈의 다섯째 권으로 <식량 주권 빼앗겨도 좋은가?>(철수와영희, 2014)가 출간됐다. 책이라기보다는 팸플릿 시리즈로(아니 대자보 시리즈!) 사회적 이슈와 쟁점에 대한 대화와 토론을 담고 있다. <이대로 가면 또 진다>가 지난 4월에 나온 첫 권이니까 8개월 동안 다섯 권이 나온 셈인데, 계속 이어질 것이고 이어져야만 할 것으로 보인다. 넷째 권으로 4대강 사업을 다룬 <4대강 사업과 토건 마피아>가 시사하듯이 한국사회는 아직도 많은 대자보 '꺼리'를 갖고 있기에. 자원외교(국부유출외교 내지는 국부횡령외교라고 해야 하지 않을까)와 정윤회 문건(나중에는 정윤회 게이트라고 불릴지도 모른다) 등 여전히 많은 치부들이 공론화될 필요가 있다. 대자보가 필요한 시대는 불행한 시대이지만, 대자보마저 없는 시대보다는 덜 참담할 것이다... 

 


5개의 상품이 있습니다.

식량 주권 빼앗겨도 좋은가?- 농촌 위기와 시인 김남주 이야기
김덕종.손석춘 지음 / 철수와영희 / 2014년 12월
8,500원 → 7,650원(10%할인) / 마일리지 420원(5% 적립)
*지금 주문하면 "1월 21일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령)
2014년 12월 13일에 저장

4대강 사업과 토건 마피아- 민주주의가 강을 살린다
박창근.이원영 지음 / 철수와영희 / 2014년 11월
8,500원 → 7,650원(10%할인) / 마일리지 420원(5% 적립)
*지금 주문하면 "1월 21일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령)
2014년 12월 13일에 저장

정권이 아닌 약자의 편에 서라- 뉴스타파 최승호 피디의 한국 언론 이야기
최승호.지승호 지음 / 철수와영희 / 2014년 6월
8,500원 → 7,650원(10%할인) / 마일리지 420원(5% 적립)
*지금 주문하면 "1월 21일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령)
2014년 12월 13일에 저장

새로운 독재와 싸울 때다- 천주교정의구현 전국사제단 이야기
김인국.손석춘 지음 / 철수와영희 / 2014년 5월
8,500원 → 7,650원(10%할인) / 마일리지 420원(5% 적립)
*지금 주문하면 "1월 21일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령)
2014년 12월 13일에 저장



5개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(19)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

중국의 미학을 다룬 책들이 눈에 띄어서 같이 묶어놓는다. 리쩌허우의 <미의 역정>(글항아리, 2014)과 이상우의 <중국 미학의 근대>(아카넷, 2014). 리쩌허의 책은 동문선판(1991)이 아직 절판되지 않았지만 새 번역본이 나왔다. 재계약을 했을 터이니 동문선판은 종간된 걸로 보인다.

 

 

어디에 꽂혀 있는지는 모르겠지만 동문선판을 갖고 있는 터라 새 번역본의 구입은 보류한 상태인데, 그래도 번역에 차이가 있다면 구입하지 않을 도리가 없을 것이다. 중국 사상 연구로 유명한 리쩌허우의 미학서로는 <화하미학>(동문선, 1999)도 번역돼 있다.

 

 

<중국 미학의 근대>는 "미학이라는 서구의 학문을 처음 동양에 소개한 선구자들의 사상을 되짚어봄으로써 ‘동양 미학이란 무엇인가’라는 물음에 답"하려는 책이다. 다른 한편으론 "<동양미학론>에서 ‘경계’라는 키워드로 동양 미학의 독창적 이론을 제시한 지은이가 그 범주를 ‘근대’에 한정해 연구한 결과물"이다. 곧 <동양미학론>의 속편이란 뜻이다.

 

'동양미학'으로 시야를 확장하면, 읽어볼 만한 관련서들이 여럿 눈에 띄는데(기회가 될 때 한데 모아서 읽어봐야겠다) 토마스 먼로 같은 서양 학자의 <동양미학>(열화당, 2002)도 있고, 장파나 이마미치 도모노부 같은 동양 학자들의 책도 있다(이에 대해서는 '서양근대미학과 중국미학사' 같은 페이퍼에서 다룬 바 있어서 여기서는 생략한다). 흠, 더 기회가 닿는다면 중국이나 대만의 박물관에도 한번 가봐야겠다...

 

14. 12. 13.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(23)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

'이주의 저자'를 골라놓는다. 이번 주에는 분야별로 활발한 저술 활동을 보이고 있는 세 명의 국내 저자를 골랐다. 먼저 '<사기> 전문가' 김영수. 30년 가까이 <사기> 연구에 매진하면서, 김원중 교수에 이어 <사기> 완역에 도전하고 있는데, 이번에 <사기 세가1>(알마, 2014)와 입문서 <사기를 읽다>(유유, 2014)를 같이 펴냈다.

 

 

<완역 사기> 시리즈 가운데 <세가>는 <본기>1,2권에 이어진 것이다. 몇 권짜리로 완간되는 것인지는 모르겠는데, 여하튼 <사기>에 관한 한 두 종의 완역본을 수년 내로 갖게 될 듯싶다.

 

 

저자는 <사기>의 인간학이나 리더십과 관련한 책도 여럿 펴냈는데(<사기>에 관한 다양한 강의의 결과물로 보인다) 내용이 어떻게 차별화되는지는 모르겠고, 나로선 <사기를 읽다>로 '카바'하려 한다. 중국과 중국인을 제대로 알기 위한 가장 훌륭한 교과서가 <사기>라는 게 저자의 생각이다.

 

 

정신분석 연구자로 프로이트에 관한 책과 정신분석 관련서를 쓰거나 옮긴 김서영 교수도 신간을 펴냈다. <내 무의식의 방>(책세상, 2014). '프로이트와 융으로 분석한 100가지 꿈 이야기'가 부제. "정신분석학자인 저자는 오랜 시간 분석심리학을 공부하고 직접 분석을 받아본 후, 두 이론을 함께 사용할 때 더 큰 치유의 효과를 얻을 수 있다는 믿음을 가질 수 있었다고 한다. 저자가 10년간 프로이트와 융의 조언을 가슴에 품고 써내려간 꿈 일기와 그 분석 과정을 <내 무의식의 방>에서 과감하게 공개하는 이유도 그 효과에 대한 확신이 있었기 때문"이라는 소개다. 

 

덧붙여 <프로이트의 꿈의 해석, 내 꿈에 비친 나를 찾아서>(사계절, 2014)도 미간이긴 하지만 곧 나오는 듯싶고, <프로이트의 환자들 - 정신분석을 낳은 150가지 사례들>(프로네시스, 2010)과 짝이 되겠다. 영화에 대한 정신분석적 읽기는 <영화로 읽는 정신분석>(은행나무, 2014)이 재간된 바 있다.

 

 

그리고 과학사 분야에서도 국내 저자를 소개할 수 있어서 반갑다. 국내에선 박성래, 김영식 같은 원로 학자들만 떠올릴 수 있는 분야인데, 청소년을 위한 대중과학서를 쓰겠다는 젊은 세대 저자가 등장한 것. <청소년을 위한 한국과학사>(두리미디어, 2007)를 펴낸 바 있는 정인경 박사인데, 이번에 <뉴턴의 무정한 세계>(돌베개, 2014)와 <보스포루스 과학사>(다산에듀, 2014)를 같이 펴냈다. <뉴턴의 무정한 세계>의 부제는 '우리의 시각으로 재구성한 과학사'. "우리의 관점을 가지고 과학의 핵심을 쉽게 이해하기 위해 과학과 인문학의 융합, 한국 과학사와 서양 과학사의 융합을 시도했다."

 

'보스포루스 인문학' 시리즈의 첫 권으로 나온 <보스포루스 과학사>는 "인류의 탄생부터 현대 과학기술의 융합까지 과학사의 흐름을 동양과 서양의 경계를 넘어 담아낸 과학 교양서이다." 동서양의 경계를 넘겠다는 게 핵심인데, <과학사>뿐 아니라 시리즈의 다른 책도 기대가 된다. 특별히 시리즈 기획의 말을 옮겨본다.

‘보스포루스’는 아시아 대륙과 유럽 대륙을 가르는 세계에서 가장 좁은 터키의 해협으로, 고대로부터 동서양의 많은 문물이 교류되었던 곳이다. 330년 동로마 제국의 황제 콘스탄티누스 대제가 보스포루스 해협의 연안에 수도를 세운 뒤 기독교와 이슬람의 수많은 제국들이 이곳을 통해 전쟁과 교류를 반복했고, 이러한 역사는 오늘날까지도 이어져 현재도 많은 동서양의 문물이 보스포루스 해협을 넘나들고 있다. '보스포루스 인문학'시리즈는 이러한 ‘보스포루스’의 역사성을 바탕으로 하여 그동안 따로 연구되어 왔던 동서양의 과학, 미술, 전쟁, 경제, 철학 등 다양한 주제의 역사를 한 권에 담아내고자 출발했다.

14. 12. 13.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(29)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

최근에 나온 가장 예기치 않은 책은 엘레인 페인스테인의 <뿌쉬낀 평전>(소명출판, 2014)이다. 국문학 전공서적을 주로 내는 출판사에서 영문학 전공자가 러시아 시인의 평전을 번역해서 펴낸 것(저자는 영국의 시인이자 소설가이면서 전기 작가다). 원저는 1998년에 나왔으니까 1999년 푸슈킨 탄생 200주년을 겨냥하여 나온 것이었겠다. 여하튼 러시아 문학의 '아버지'로 불리는 최대 시인의 평전이 희소했던 터여서 출간 사실 자체가 반갑다.

 

 

어느 정도 규모의 평전이라면 미하일 로트만의 <푸시킨>(고려대출판부, 2013)과 현재로선 유일하게 읽어볼 수 있는 책이다. 로로로 시리즈로 구드룬 치글러의 <푸슈킨>(한길사, 1999)이 번역됐었지만 이미 절판된 지 오래 되었기에(각각 영어, 러시아어, 독어 평전인 셈이군). 각각의 제목은 현재 통용되는 세 가지 방식의 음역을 보여준다. 뿌쉬낀, 푸시킨, 푸슈킨. 내가 주로 쓰는 건 '푸슈킨'이어서 여기서도 푸슈킨으로 통칭한다.

 

 

페인스테인의 책 번역본이 눈에 띄자 마자 내가 제일 먼저 한 일은 원서를 검색하는 것이었는데(아흐마토바 평전과 츠베타예바 번역 시집도 눈에 띈다), 유감스럽게도 품절된 상태다. 아흐마토바의 평전도 구입한 걸로 봐서 구입했을 가능성이 높지만 구매리스트에는 포함돼 있지 않아서 나로서도 내가 갖고 있는 책인지 아닌지 헷갈린다(대학도서관을 이용해보려고 했지만 전국에서 두세 곳밖에 소장하고 있지 않다). 아마존에서 직구하지 않는 이상 현재로선 번역본에 만족하는 수밖에.

 

하지만 통상 그렇듯이 이런 종류의 책이 만족스럽게 번역돼 나오기는 어려운 일이다. 일단 원저의 미주가 다 빠졌다. 가령 "필자가 이 전기를 쓸 당시에는 서구에서 쓰인 뿌쉬낀에 관한 모든 고전적 전기들이 영어권에서는 절판된 상태였다."(4쪽) 같은 문장에 달린 미주를 따라가면 그 고전적 전기들이 어떤 것인가를 알 수 있을 텐데, 번역본은 '냉무'다. 만족스러운 번역이 아니라 말끔한 번역. 사실 출간 사실만으로도 고마운 일이어서 이런 트집을 잡는 게 미안하지만, 아쉬움은 아쉬움 대로 적을 수밖에 없는 것.

 

 

번역도 마찬가지다. "그가 만일 미하일롭스꼬예로 추방당하지 않았더라면 그는 아마도 1825년에 '12월 당원들' 친구들과 더불어 상원의원이 되었을지도 모른다."(8쪽)는 엉뚱한 번역이 걸려서 원문을 찾아보니(아마존에서 앞부분의 몇 페이지만 미리보기가 된다) "He might well have been on Senate Square with his Decembrisrt friends in 1825 if he had not been exiled to Mikhaylovskoe."를 옮긴 것이다. "그는 만약 미하일롭스코예로 유배당하지 않았다면 1825년에 12월당 친구들과 함께 원로원 광장에 있었을 것이다."로 옮길 수 있다. '원로원 광장'은 데카브리스트(12월당) 봉기가 일어났던 장소이니 푸슈킨도 거사에 가담했을 거란 뜻이다(상원의원이 된다니!).

 

 

한 가지 사례이지만 아주 기본적인 사실에서 오역을 범하고 있기에 역자가 푸슈킨에 관해서 나온 국내 저작들을 거의 읽어보지 않았다는 걸 알 수 있다(이 또한 몇 권 되지 않는다. 열린책들판 푸슈킨 전집의 역자 해설에도 간략한 전기가 소개돼 있다). 그러니 충분히 노고를 평가할 만함에도 불구하고 원저를 같이 참고해야만 안심할 수 있을 듯싶다. 그런 반가움과 아쉬움을 동시에 적는다... 

 

14. 12. 12.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(29)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo