알베르 카뮈의 대표 에세이 <시지프 신화>(민음사, 2016)의 새 판본이 나왔다. 김화영 교수의 책세상판이 민음사의 세계문학전집판으로 다시 나온 것인데, 역자는 번역을 전반적으로 대폭 수정하였다고 한다(아직 비교해보지는 못했다). 사실 그런 기대 때문에 나로서도 다시 구입했다. 원저는 1942년작으로 <이방인>과 같은 해에 나왔다. 두 문제작을 발표할 당시 카뮈는 29세였다.

 

 

현재 <시지프 신화>는 댓 종의 번역본이 나와 있는데, 다른 작품들과 마찬가지로 강의에서도 안심하고 쓸 수 있는 '정본'이 필요하다. 개정판이라고 하면 앞으로는 민음사판을 교재로 쓸 수 있겠다. 한데, 정말 수정이 된 것인지 좀 미심쩍기도 하다. 관심을 갖고 있는 주제이기도 해서 부록인 '프란츠 카프카의 작품 속에 나타난 희망과 부조리'를 펼쳐봤는데(나로서도 지난해에 카뮈의 카프카의 주요 작품을 강의한 이후에야 비로소 이해할 수 있었던 텍스트다) 오류가 그대로 방치돼 있어서다.

 

 

일단 카프카의 <소송> 같은 작품 제목이 <심판>이라고 계속 표기되고 있는 것도 근간의 추세를 반영하고 있지 못하다. 물론 몇몇 예전 번역본이나 영화 제목에서는 <심판>이 여전히 쓰이고 있지만.  

 

 

 

새 번역본들은 모두 <소송>이란 제목을 취하고 있으며 학계에서도 통용되는 작품명은 <소송>이다. 단순한 사례이지만, 번역이 '업데이트'가 안 되었다는 인상을 주는 것. 결정적인 건 각주의 한 대목이다(244쪽의 각주69).

카프카의 사상의 이 두 가지 측면에 관해서는 도스토예프스키의 <수용소에서> 가운데 "유죄(물론 인간의)는 조금도 의심할 바 없다"와 <성>의 한 구절(모무스의 말), 즉 "측량 기사 K...의 유죄는 단정하기 어렵다."라는 말을 비교해보라.  

이 각주는 책의 원주, 즉 카뮈가 붙인 각주다. '도스토예프스키'란 말도 나오기 때문에 나로선 관심을 가질 수밖에 없는데, 아쉽게도 이건 착오다. 원문에는 '도스토예프스키'가 나오지 않는다. 역자가 <수용소에서>라고 옮긴 책은 'Au bagne'인데, 도스토예프스키의 작품 가운데 <죽음의 집의 기록> 같은 것은 있지만 <수용소에서>라는 제목의 작품은 없다. 그도 그럴 것이 여기서 카뮈가 비교해보라는 건 카프카의 두 작품이기 때문이다. <유형지에서>와 <성>.

 

 

<유형지에서>는 카프카의 주요 단편 가운데 하나이고 여러 단편집에 수록돼 있다. 무라카미 하루키의 <해변의 카프카>에서는 중학생 주인공 다무라 카프카가 가장 인상 깊은 작품으로 꼽고 있기도 하다. 문제는 카프카의 이 단편이 어떻게 도스토예프스키의 <수용소에서>로 '변신'하게 되었느냐는 것이다(역자의 상상력과 과도한 배려의 소산이 아닐까 싶다).

 

별일 아닐 수도 있지만(하지만 진지한 독자들의 뒤통수를 칠 수 있다) 수정되지 않고 계속 방치돼 있는 게 유감스러워서 적어놓는다...

 

16. 06. 25.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(50)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

봄부터 이진아도서관에서 16주간 진행해온 '20세기 러시아문학' 강의가 마지막 한 주를 남겨놓고 있는데(<롤리타>가 마지막 작품이다), 마침 마지막 작가인 나보코프의 작품이 새로 번역돼 나왔다(예전에 박영문고판으로 나온 적이 있다). <어둠 속의 웃음소리>(문학동네, 2016). 당초엔 1932년에 <카메라 옵스큐라>라는 제목의 러시아 소설로 발표되었던 작품이다. <어둠 속의 웃음소리>는 나보코프가 1938년에 영어판으로 펴내면서 붙인 제목이다.

 

 

간단한 소개에 따르면, "교양 있는 중년 남성이 어린 소녀에게 맹목적으로 빠져들었다가 몰락하게 되는 과정이 한 편의 영화처럼 진행되는 이 소설은, 필명이 아닌 자신의 이름으로 출간된 영어 소설이자 <롤리타>의 원형이다." 때문에 다음 주 종강 강의에서 두 작품의 관계에 대한 간단히 언급하려고 한다.

 

 

현재 번역본으로 읽을 수 있는 나보코프의 작품은 미완성작 <오리지널 오브 로라>를 포함해서 다섯 편이다. 순서대로는 <어둠 속의 웃음소리>,<절망>, <사형장으로의 초대>가 러시아어로 먼저 쓰이고 발표된 작품이고, <롤리타>는 영어로 발표했다가 나중에 러시아어로도 옮겨놓은 작품이다. 나보코프의 작품들에 대해서는 한 차례 강의를 진행한 적이 있지만(<절망>과 <롤리타>에 대해서는 여러 차례) <어둠 속의 웃음소리>가 다시 번역돼 나온 김에 이번 가을이나 겨울에 한차례 더 강의 일정을 짜보려고 한다. 기대는 몇 작품 더 번역돼 나왔으면 싶지만...

 

16. 06. 22.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(38)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

지난 봄부터 나온 비평집들 가운데 관심도서 몇 권을 리스트로 묶는다. 타이틀은 권성우 교수의 신작 비평집 <비평의 고독>(소명출판, 2016)에서 가져왔다. "비평 시스템의 문제와 관행에 대한 비판적 자의식이 뚜렷하게 드러나 있는 비평집. <낭만적 망명>(2008) 이후 8년 만에 펴내는, 문학비평가 권성우의 여섯 번째 비평집으로, 예리한 비판과 섬세한 작품분석이 어우러진 비평의 매력을 엿볼 수 있다." '한국문학과 러시아문학에 대한 단상'도 포함돼 있어서 눈길을 끈다. 비평집은 아니지만 원로 비평가 김병익 선생의 <기억의 깊이>(문학과지성사, 2016)도 이주의 관심도서다...  

 


5개의 상품이 있습니다.

비평의 고독
권성우 지음 / 소명출판 / 2016년 6월
27,000원 → 24,300원(10%할인) / 마일리지 1,350원(5% 적립)
*지금 주문하면 "1월 28일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령)
2016년 06월 22일에 저장

타인을 앓다- 문학은 상처에서 출발하고 상처 위에 존재한다
강유정 지음 / 민음사 / 2016년 6월
22,000원 → 19,800원(10%할인) / 마일리지 1,100원(5% 적립)
*지금 주문하면 "1월 27일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령)
2016년 06월 22일에 저장

보이는 것과 보이지 않는 것
장경렬 지음 / 문학과지성사 / 2016년 4월
17,000원 → 15,300원(10%할인) / 마일리지 850원(5% 적립)
*지금 주문하면 "1월 27일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령)
2016년 06월 22일에 저장

몸과 그늘의 미학
이재복 지음 / 비(도서출판b) / 2016년 4월
24,000원 → 21,600원(10%할인) / 마일리지 1,200원(5% 적립)
*지금 주문하면 "1월 28일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령)
2016년 06월 22일에 저장



5개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(13)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

'이주의 발견'으로 윌리 톰슨의 <노동, 성, 권력>(문학사상사, 2016)을 고른다. 제목 자체가 은연중에 제래드 다이아몬드의 <총, 균, 쇠>를 연상하게 하는데, 출판사도 같다. 비슷한 성격의 책을 기획한 게 아닌가 싶다. 제목은 원제 그대로이고, 부제는 '무엇이 인류의 역사를 바꾸어 왔는가'. 저자는 국내에 처음 소개되는 역사학자다.

 

"인류 문명의 흥망성쇠가 노동, 성 그리고 권력이라는 완전한 구조 안에서 발전한 것이며, 이 세 가지 핵심 동력은 ‘역사의 씨줄과 날줄’에서 상호적으로 연결되어 있다고 주장한다. 역사를 관념이 아닌 물질에서 찾는 유물사관의 입장에서 인류 문명의 발전과 쇠락의 역사를 철저히 분석하고 파악한다. 인류 문명의 진화과정을 담고 있는 톰슨의 주장은 논증이 불가능한 가설을 배제하고 역사의 원인과 결과를 객관적이고 적확하게 밝혀내고 있다."

 

스케일이 큰 가설을 얼마만큼 잘 뒷받침하느냐가 관건. <노동, 성, 권력>은 작년에 나온 저자의 신작이고, 영국 제국주의나 좌파의 역사를 다룬 책을 펴낸 경력이 있다. <역사 속의 좌파>(1996)나 <1945년 이후의 공산주의 운동>(1997) 등이 눈에 띄는데, 저자의 관심이 문명사로 확장돼 간 걸로 보인다...

 

16. 06. 21.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(30)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

대학 강의는 물론 전공학회와도 거리를 두고 지내다 보니 학술서를 손에 들 일이 아주 드물어졌다. 관심이 가는 책들은 구해놓는 편이지만 좀처럼 읽을 여유를 내기 어려울 뿐더러 외서 같은 경우도 (학술서라서) 너무 비싸서 '그림의 책'으로 보관함에만 넣어두는 일이 많다. 그럼에도 눈에 띄니까 몇 권은 페이퍼로 갈무리해놓는다. '서울대학교 불어문화권 연구총서'로 나오는 책들과 한국외대의 '세미오시스 번역총서' 책들이다.

 

 

불어문화권 총서로 이번에 나온 책은(아무래도 주로 아프리카 지역을 다룬다) <카빌리 베르베르 문화사전>(사회평론아카데미, 2016)이다. '알제리 소수민족의 삶과 역사'가 부제. 사전인 만큼 분량도 두툼하다.

"알제리 인구의 20% 이상을 차지하고 있으며, 프랑스의 식민 지배를 받으며 거꾸로 프랑스에 유무형의 영향을 미쳤고, 지중해의 수많은 민족들이 로마와 이슬람의 지배를 받으며 사라져갔음에도 지금까지 자신들의 문화를 지키고 있는 이들이 바로 카빌리 베르베르인들이다. 우리에게 익숙하게는 축구선수 지네딘 지단의 혈통이며, 알베르 카뮈를 포함한 여러 프랑스 작가들의 작품에 등장하는 지역이다."

카뮈를 포함한 여러 프랑스 작가들 가운데 카뮈만 떠오르는지라(누가 또 있는지?) <이방인> 등의 작품을 염두에 두게 되는데, 아무려나 그 배경이 되는 지역과 혈통에 대한 이해에 도움이 되는 책. 이 총서에는 그밖에도 국내 연구자들이 쓴 <검은, 그러나 어둡지 않은 아프리카>(사회평론아카데미, 2014)와 엘렌 달메다 토포르의 <아프리카: 열일곱 개의 편견>(한울, 2010)이 포함돼 있다. 출간 간격으로 보아 잊을 만하면 한권씩 나오는 편이다. 직접 구입하긴 어려워도 도서관에 있다면 대출해서 주루룩 넘겨보고 싶은 책들이다.

 

 

'세미오시스 번역총서'는 '세미오시스 연구총서'와 짝을 이루는데, 번역총서에 더 눈길이 간 것은 러시아의 언어철학자 알렉산드르 포테브냐의 <사고와 언어>(외대출판부 지식출판원, 2016)이 포함돼 있어서다. 이번에 코르넬리스 드발의 <퍼스 철학의 이해>와 같이 나왔는데, 1권은 2013년에 나온 <퍼스 기호학의 이해>였다. '세미오시스'라는 총서명에서 짐작할 수 있지만 주로 기호학 분야의 책들이 연구총서와 번역총서를 구성하고 있다. 그래도 당장 관심이 가는 건 <사고와 언어>.

"저자는 슬라브 제 민족 언어 창작물의 실증적 사례를 통해 언어의 의미 형성에 결정적인 역할을 하는 ‘내적 형식’에 대해 설명하고 있다. 이 책에서는 언어학과 시학과 심리학의 경계를 넘나들며 통학문적인 관점에서의 언어현상 연구를 주창하고 있다. 저자는 언어가 기존의 사고와 새로운 지각 사이의 매개 활동을 통해 세계에 대한 이해에서 결정적인 역할을 하고 있음을 증명하려 했다. <사고와 언어>에서 개진된 사상은 이후 언어의 대화적 본성을 주장하게 될 후대 철학가들에게 사상적 모델을 제시했다." 

오래 전에 읽은 기억으로는 포테브냐의 언어철학이 러시아 형식주의에도 영향을 미쳤는데, 그 구체적인 내용에 대해서는 잊은 지 오래다.

 

 

러시아 형식주의에 대해선 기본서이면서 고명한 연구서인(영어권 최초의 연구서이자 저자의 박사학위 논문이다) 빅토르 어얼리치의 <러시아 형식주의>(문학과지성사)도 절판된 지 오래 되었군. 이런 책들과 씨름하던 게 어즈버, 20년도 더 전의 일이다...

 

16. 06. 20.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(27)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo