번역 교정작업을 하다가 잠시 산책나가는 기분으로 <들뢰즈의 니체>(철학과현실사, 2007)에 소개된 참고문헌에 대해 몇 자 적는다. 흔히 <니체와 철학>이 들뢰즈의 대표적인 니체론으로 잘 알려져 있지만, 나는 그 책을 한국어로 완독한 이는 많지 않을 거라고 생각한다. <들뢰즈의 니체>의 역자인 박찬국 교수가 '옮긴이의 글'에서 적어놓은 대로 <니체와 철학>은 "니체의 사상을 어느 정도 숙지하지 않고서는 읽어 나가기 쉽지 않다." 두 종의 국역본이 나와 있지만, 번역 또한 그렇게 녹록하지 않다.   

  

하지만 <들뢰즈의 니체>(원제는 그냥 <니체>)는 들뢰즈가 쓴 니체 해설서로 "니체의 생애부터 짚어 나가면서 니체 사상의 핵심을 간략하면서도 평이하게 소개하고 있"는 책이다. 역자의 기대에 따르면, "짤막한 책이지만 독자들은 들뢰즈가 보는 니체 사상의 요체를 분명하게 파악할 수 있을 것이다." 물론 내 생각엔 이조차도 과도한 기대이고, 니체 책 몇 권 정도와는 씨름해본 경험이 있어야 이 '해설서'에서 뭔가 얻을 수 있지 않나 싶다. 가령 니체에 관한 몇몇 평전 정도는 먼저 읽어두는 것이 좋을 듯하다. 나는 개인적으로 자프란스키의 평전 외에 다케다 세이지나 미시마 겐이치 같은 일본 연구자의 책들이 요긴하다고 생각하는데, 그건 우리보다 연륜이 깊은 일본의 니체 연구를 슬쩍 참고해볼 수 있기 때문이다.   

  

<들뢰즈의 니체>에서 개인적으로 흥미로운 건 들뢰즈가 제시한 '독일어 참고문헌'이다. 1960년대 중반에 그가 니체에 대한 재평가를 주도했던 만큼 니체 연구사에 대한 안목이 드러나기 때문. 그래봐야 상식에서  벗어나지 않는, 달랑 네 권의 책을 그는 '참고문헌'에 올려놓았다. 칼 뢰비트의 <니체의 영원회귀의 철학>(1935), 칼 야스퍼스의 <니체>(1936), 오이겐 핑크의 <니체의 철학>(1960),그리고 마르틴 하이데거의 <니체>(1961)가 그 네 권의 책이다. 이 중 국내에 어떤 책이 소개돼 있을까?  

강의록을 묶은 하이데거의 <니체>는 네 권 분량이며(영어본은 두 권짜리로도 나와 있다), 국내에는 두 차례 그 일부가 번역됐다. 박찬국 교수가 옮긴 <니체와 니힐리즘>은 이 중 4권을 옮긴 것으로 나머지 세 권은 1권 '예술로서의 힘에의 의지' 2권 '영원회귀' 3권 '지식과 형이상학으로서의 힘에의 의지'이다(1권이 이성과현실사에서 출간된 적이 있다). 니체를 서구 형이상학의 완성으로 보는 하이데거의 니체론은 많이 회자되지만 정작 그 전모가 번역되지 않은 것은 유감스러운데, 하이데거 전집이 번역되고 있는 만큼 조만간 좋은 소식이 있기를 기대해본다.    

그리고 후설의 제자이자 하이데거의 제자인 오이겐 핑크의 <니체의 철학>. 절판됐지만 국내에는 오래 전에 <니이체 철학>(형설출판사, 1984)으로 소개된 바 있다(책의 소재는 오래전부터 알고 있었지만 나는 지난달에야 입수했다). 하지만 전공자들에게서도 잊혀진 책인지 <우리는 왜 니체를 읽는가>(책세상, 2006)에 수록된 '니체 관련 국내 출판 목록'에도 빠져 있다. 발터 니그의 <예언자적 사상가>(분도, 1973)가 첫번째 연구서로 올라와 있는데, 절판된 건 마찬가지라는 점을 고려하면 너무 무관심한 처사로 보인다. <니이체 철학>을 옮긴 하기락 선생의 니체 연구서 <니체>(1959)와 <니이체론>(1971)이 더 의미가 있을 뿐더러 출간된 것도 그보다는 빠르다.     

고병권의 <니체의 위험한 책, 차라투스트라는 이렇게 말했다>(그린비, 2003)는 추천도서 목록에 핑크의 책도 포함시키고 있는데, 이런 이유에서다.  

핑크 책은 절판되어 도서관이 아니면 구하기가 쉽지 않다. 게다가 학술 서적 읽는 것에 능숙하지 않은 사람들은 이 책의 내용이나 문체에 많은 어려움을 느낄 것이다. 그럼에도 이 책들을 추천하는 건 크게 두 가지 이유에서다. 하나는 이 책들이 니체의 저서들을 두루 섭렵하면서, 부조가 아닌 환조로서 니체의 상을 조각하고 있다는 점이고, 다른 하나는 그렇게 조각된 얼굴이 독특한 표정을 지니고 있다는 점이다.  

핑크는 원래 하이데거의 제자였다. 그러나 그는 하이데거의 니체 해석에 동의하지 않는다. “존재와 생성이 유희로서 파악될 때, 니체는 이미 형이상학에 붙들려 있지 않다.” 유희하는 어린아이를 형이상학자로 볼 수 있는가. 핑크의 주장은 그의 스승인 하이데거의 “니체는 최후의 형이상학자이자 형이상학의 완성자다”라는 평가와 상반된다. 핑크는 니체의 세계관이 그 스승의 우려대로 ‘세계와의 대결과 투쟁’을 부추기는 것이 아니라고 본다. 핑크가 그리는 위버멘쉬의 이미지가 그것을 잘 말해준다. “내 머릿속에 떠오르는 위버멘쉬의 얼굴은 온화한 놀이꾼이지, 폭력을 휘두르거나 기술을 남용하는 거인이 아니다.”  

그에 따르면 유희 속에서 니체 사상을 이해하지 못할 때 권력의지와 영원회귀는 대립과 긴장의 관계로 포착된다. 이때 권력의지는 무언가를 의욕함으로써 무언가를 배제하는 방식으로 작동한다. 따라서 그것은 어떤 사물을 다른 사물과 구별시켜 주는 개별화 원리이자, 사물을 유한하게 만들어 주는 원리가 된다. 또한 마찬가지 이유에서 대립과 투쟁을 야기하는 원리이기도 하다. 반면 영원회귀는 이 모든 개별적 형식들을 분쇄한다. 그것은 모든 유한한 것들 속에 들어 있는 무한성이고, 개별적 존재자들을 관통하는 세계이다. 니체는 권력의지와 영원회귀 사이의 긴장을 더 높은 원리인 디오니소스의 유희 속에서 해소한다. 인간이 그 자신의 개별성과 유한성을 극복하고, 자신을 세계를 향해 개방할 때, 비로소 그는 자신도 우주적인 유희를 공연하는 존재임을 깨닫게 된다는 것이다.

  

야스퍼스의 니체론으론 <니체 생애>(까치, 1984)와 <니체와 기독교>(철학과현실사, 2006)가 번역돼 있지만, 정작 더 중요한 <니체>는 아직 소개되지 않았다. <일반 정신병리학> 같은 주저도 번역되지 않은 형편인 만큼 많은 걸 바랄 수는 없겠다.  

 

뢰비트의 <니체의 영원회귀의 철학>도 가벼운 분량이지만 아직 번역되지 않았다. 대신에 <헤겔에서 니체로>(민음사) 같은 책을 통해서 대략의 윤곽을 그려볼 수 있다. 뢰비트의 책으론 <베버와 마르크스>(문예출판사), 오랜만에 재출간된 <지식과 신앙, 그리고 회의>(다산글방) 등이 더 번역돼 있는데, 절판된 <역사의 의미>(문예출판사)도 다시 나오면 좋겠다. 

아무튼 들뢰즈의 <니체>나 <니체와 철학>을 읽기 위해서도 이런 정도의 책들은 '배경'으로 소개됨직하다. 과욕일까?.. 

09. 11. 15.


댓글(14) 먼댓글(0) 좋아요(35)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2009-11-15 17:25   URL
비밀 댓글입니다.

2009-11-15 18:48   URL
비밀 댓글입니다.

mirror 2009-11-15 18:28   좋아요 0 | URL
정확하지 않은 정보가 있군요. 하이데거가 쓴 '니체'라는 책이 영어로만 2권으로 나온 게 아닙니다. 하이데거 생전에 독일어로 2권으로 '니체'라는 책이 출판되었고, 하이데거 사후 전집판으로 4권으로 나온 것이죠. 지금도 하이데거 생전에 나온 2권짜리 '니체'도 여전히 독일어로 판매되고 있습니다. 이와 함께 하이데거 전집에는 니체 대한 책이 몇권 더 있습니다.
그리고 들뢰즈의 '니체'를 읽기 위해서 다른 철학자들의 저서가 필요한 것은 아니죠. 니체의 이해를 위해서 다른 연구서들이 필요한 것 아닐까요? 지나치게 들뢰즈가 슨 '니체'라는 책을 과대평가하는 것 같군요.

로쟈 2009-11-15 18:47   좋아요 0 | URL
책과 권(Volume)은 다른 개념입니다. 영어본으로는 2권짜리, 4권짜리 두 종류가 있습니다. 독어본도 마찬가지인 것 같군요. 2권짜리라고 해봐야 합본 형태이므로. 의미있는 차이라고 여겨지지 않습니다. 니체에 대한 재평가를 가져온 것이 하이데거의 니체론과 들뢰즈 등 프랑스 철학자들의 니체론이라는 건 사실일 뿐이고, 국내에서 들뢰즈의 니체론이 갖는 인지도를 빌미로 독어권의 주요 니체 연구서가 번역되길 기대한다는 바람을 적은 겁니다. 평가야 각자가 하는 것 아닐까요?..

mirror 2009-11-15 19:05   좋아요 0 | URL
2권짜리와 전집판의 목차는 동일합니다. 그러나 내용까지 전혀 차이가 없는 지는 제가 모르겠군요. 두 판을 대조한 분들이 말씀해주셔야 할 듯 합니다.
평가야 각자 해야겠죠. 저의 관점에서는 니체가 들뢰즈에 종속되는 듯한 한국의 상황이 부적절한 듯해서 한 말입니다.

로쟈 2009-11-16 20:53   좋아요 0 | URL
적어도 영어본으론 아무 차이가 없습니다.

푸파이터 2009-11-15 19:04   좋아요 0 | URL
제가 지난 30년 생을 돌아봤을 때, 저에게 가장 깊은 충격과 변화를 주었던 책이 바로 '니체와 철학'입니다. 이 책을 읽었을 당시 저는 군대에 있었는데요. 쉽게 이책저책 고르면서 독서할 수 있는 상황이 아니어서, 니체에 대한 입문서는 전혀 읽지 않은 채 바로 이 책으로 뛰어들었지요(들뢰즈 관련 서적은 '스피노자의 철학'과 탈근대철학 입문서 정도 읽었습니다) 철학을 좋아해서 나름 열심히 찾아보지만 내공은 일천한 공대생이었는데, 그래도 이 책은 정말 열심히 팠습니다. 그 과정에서 많은 깨달음과 희열을 얻었고요.

제 솔직한 생각으로는 다소 힘들더라도 다른 입문서를 접하지 말고 바로 이 책으로 뛰어드는게 최선이라고 봅니다. 니체에 대한 입문서를 먼저 접해보는게 독자들에게 심적 부담은 덜어주는 반면, 그만큼 '니체와 철학'의 정수에서 이르는 길을 막는 보이지 않은 장벽이 될 거라는 느낌이 들어서요. 입문서를 읽고 어느 정도 알았다고 생각해버리는 순간, 니체(들뢰즈)는 그만큼 더 멀어져버릴 것 같습니다. 이 책은 세상을 구성하는 무한소를 직접적으로 다루는 내용이고, 결코 쉬운 길이란 애초에 존재하지 않거든요.

이상 로쟈님의 서재를 눈팅하는 허접한 한 독자의 생각이었습니다^^;

로쟈 2009-11-16 20:53   좋아요 0 | URL
<니체와 철학>으로 니체 읽기를 시작하는 건 특출하지만 좀 예외적인 경우 같습니다. 보통의 독자들에게 기대하긴 어려울 듯싶어요. 이심전심의 세계가 아니라면요...

mirror 2009-11-15 20:27   좋아요 0 | URL
제가 친분이 있는 니체 전문가 한분으로부터 들은 바로는, 들뢰즈의 '니체와 철학'의 두 개의 한국어 번역본(하나는 영어에서 번역되었고, 하나는 당시 프랑스에서 재학중이던 유학생이 번역했죠.) 모두 신뢰하기가 힘들다는 거였습니다. (이 발언이 근거 없는 명예훼손이 된다면, 곧 지우도록 하겠습니다.) '니체와 철학'이 이해가 되지 않는다면, 그것은 독자의 이해능력의 문제일 수도 있지만, 다른 측면에서 그 책 자체에 문제가 있을 가능성도 있습니다. 되도록이면 다른 외국어 본으로 독서를 시도하시는 것이 좋을 수도 있을 것 같습니다.

로쟈 2009-11-16 20:51   좋아요 0 | URL
저도 영어본과 러시아본을 대조해보지 않으면 한국어본을 읽기 어렵습니다. 비단 이 책에만 한정된 건 아니지만요...

sophie 2009-11-16 10:57   좋아요 0 | URL
로쟈님이 산책 나가는 기분으로 라는 말에 혹해서 한 번 읽고 나니 산책을 한 번 더 나가야 될 것 같습니다. <니체>라는 제목은 같지만 저자가 달라서 <들뢰즈의 니체>라고 한 것 같은데 그냥 니체라고 해도 좋을 뻔 했습니다. 저자를 확인하고 살 것 같다는 생각이 들어서요. 인용하신 고병권님이 번역하신 내용은 대명사 '그'를 줄이고 핑크나 하이데거로 대체하면 이해가 한결 쉬울 것 같은데요? 특히 둘째 문단에서 '핑크의 주장은 그의 스승인 하이데거의 ".." '는 '핑크의 주장은 그의 스승인 하이데거가 ".."라고 평가한 것과 상반된다'라고 하면 독자가 이해하기 쉬울 것 같습니다. 전염병인가요? 사실 데리다, 들뢰즈.. 이런 사람들이 어떤 생각을 했는지 궁금해 하면서도 제 자신의 게으름 탓으로 한발짝도 다가서지 못했네요. 인용문 마지막에 디오니소스 적 유희는 공감이 갑니다. 두루뭉실 하지요?

로쟈 2009-11-16 20:50   좋아요 0 | URL
권력의지와 영원회귀는 대립/긴장관계에 놓이며 그것의 해결(화해)를 모색하는 것이 차라투스트라(혹은 니체)의 과제가 되는데(승계호 교수의 해석이 자세합니다), 이 대립이 영원회귀에 대한 해설들에서 너무 쉽게 처리되는 감이 있습니다. 그런 의미에서도 하이데거나 뢰비트의 책이 번역되면 좋겠어요...

외투 2009-11-16 20:23   좋아요 0 | URL
채칙을 맞는 말을 보고 감싸 안은 니체, 자신을 극복해가는 초인은 '그리스인 조르바' 같습니다. 조금 위험도 하지만,,,

로쟈 2009-11-16 20:47   좋아요 0 | URL
키잔차키스가 니체에 심취하기도 해서요...