체스 이야기.낯선 여인의 편지 (무선) 문학동네 세계문학전집 21
슈테판 츠바이크 지음, 김연수 옮김 / 문학동네 / 2010년 3월
평점 :
장바구니담기


츠바이크의 책을 읽으면 언제나 숨이 꽉꽉 차오른다. 

책을 읽는게 아니라 멱살잡혀 끌려가며 100m 달리기를 하는듯하다.

등장인물들의 감정의 묘사가 워낙에 치밀하고 역동적이어서 독자는 순식간에 몰입과 감정이입을 경험하게 되는 것이다. 

이 과정은 소설 내용에 대한 공감정도에 따라 두 가지의 상반된 반응을 이끌어내는데 열광과 당혹스러움이 그것이다..

두 개의 중편으로 이루어진 이 책에서 나는 이 두 가지의 감정 모두를 맛보았다.

체스 이야기에 열광을, 그리고 낯선 여인의 편지에 당혹스러움을.......


1. 체스 이야기 

코로나 상황을 맞아 '나가지 않는 것'과 나갈 수 없는 것'은 같은 상황을 연출하지만 그것이 인간심리에 끼치는 영향은 하늘과 땅차이만큼 다르다는 것을 절절히 몸으로 실감하고 있다. 

예전에는 갇힌다는 말을 추상적으로 이해했다면 이제는 흔한 말로 "그 느낌 아니까.... " 되시겠다.

여기 B박사라는 한 남자가 있다. 

그는 게슈타포에 체포당한 적이 있다.

그의 정보가 필요했던 게슈타포는 그를 호텔방에 감금하고 "절대 고립"이라는 상황을 연출해낸다.

아무도 없고, 변하는거라고는 아무것도 없고, 읽을것도 들을 것도 진짜 아무것도 없는 방에서 혼자 지내게 된 B박사

이런 상황이면 사람들이 미쳐갈 것이라는 것은 누구나 예상할 수 있지만 츠바이크의 뛰어난 점은 이런 상황에서 인간정신이 해체되어 가는 과정을 너무도 실감나게 묘사하고 있다는 것이다.


"뭔가를 기다렸어요. 아침부터 저녁까지, 그런데 아무 일도 일어나지 않았습니다. 다시, 또다시 기다렸지요..... 어떤 일도 일어나지 않았습니다......(46쪽)


"..... 그 대기실에는 달력이 걸려 있었어요..... 벽에 걸린 7월 27일이라는 몇 안되는 그 숫자를.....마치 저의 뇌속에 집어넣듯 삼켰지요." (52쪽)


"책! 한 권의 책이었습니다..... 책을 훔쳐라! 아마 성공할거야,.....마침내 다시 책을 읽을 수 있다고! 이런 생각이 제 안에 솟구치면서 강한 독처럼 퍼져나갔습니다. 귀가 윙윙거리고 심장이 방망이질 치기 시작하더군요. 두 손이 얼음처럼 차가워져서 더는 마음대로 되지 않았습니다. (54쪽)


이렇게 아무 것도 없음을 견뎌야 하던 사람이 손에 넣게 된 책은 그것의 내용이 무엇이든 생명줄과 마찬가지일듯....

저 장면에서는 독자인 나조차도 손에 땀을 쥐며

"그래 빨리 저 책을 손에 넣어. 그래야 넌 살아남을 수 있어. 절대 실패하면 안돼, 제발 제발!!!! "

그렇게 손에 넣은 생명줄, 그 책은 체스 책! 역대 체스경기 해설서 같은 책이었다.

읽을 책이 없으면 광고지라도 읽고 있고, 길거리 걸을 때는 온갖 간판을 읽고 다니고, 화장실에 가만히 앉아 있을 때도 무언가를 봐야만 하는 활자중독증 환자들이라면 이 심정을 무조건 공감하리라.

체스책이면 어떤가? 책이잖은가....

이제 역대 명인 게임의 대국들을 기록한 이 체스 책을 B박사는 읽고 읽고 또 읽고, 머리속으로 끊임없이 체스판을 재현하고, 끝내는 자신의 인격을 둘로 분리하여 대국을 진행하는 경지까지 이르는데, 사실상 이 과정은 B박사의 정신이 분열되고 파괴되기 직전까지 간 순간이다. 

결국 츠바이크가 얘기하고자 하는 것은 한 인간의 존엄성과 정신이 어떻게 파괴되어가는지, 그것이 한 인간을 어떤 극단까지 몰아세우고 트라우마를 새기는지의 과정에 대한 면밀한 추적이 아니었을까?

이 소설이 매력적인 이유는 전형성을 벗어난 인물들과 그들의 마음속 소리들, 그리고 그 심리들이 서로의 상호작용과정에서 변해가는 과정을 추적하는 데 있다. 

이 과정에서 어떤 인물에게 감정이입을 좀 더 하느냐에 따라 확실하게 다른 느낌으로 소설로 읽을 수 있겠다라는 생각이 들었다. 나는 B박사였지만, 누군가는 이야기를 전개하는 화자, 또는 체스 세계 챔피언으로 참 독특한 인물인 첸토비치의 입장에서 읽어면 또 다른 해석, 생각을 할 수 있지 않을까?


또 한편으로는 스스로 성급하지만 먼저 떠난다는 유서를 남기고, <체스 이야기>를 쓴 1년후 스스로 죽음을 택하는 츠바이크 자신의 트라우마, 강박, 자아분열에 대한 이야기일수도 있겠다는 생각도 들었다. 



덧붙임 - 다만 꼭 얘기하고 싶은 것은 이 책의 마지막 역자 해설에서 <첸토비치의 심리적 전략과 B박사가 호텔 감방에서 당한 고문방식이 유사하다는 해석>을 근거로 첸토비치를 히틀러의 비유로 볼 수 있다고 제시하는데 이건 동의하기가 힘들다.

고전이 고전으로 남는 것은 다양한 해석과 생각을 끌어낼 수 있어서라고 하지만 과도한 해석 역시 문제가 된다고 생각하는데 단지 저 한 장면으로 첸토비치를 히틀러에 대비시키는건 무리가 있지 않을까 싶다. 만약 츠바이크가 실제로 그런 의도로 썼다면 솔직히 실망이다. 이렇게 얄팍할데가......... 나는 츠바이크는 그렇게 생각하지 않았으리라 믿는다. 




2. 낯선 여인의 편지

글을 잘 쓰고 실감나게 썼다고 해서 모든 글이 훌륭한 글이 되지는 않는다. 

역시 츠바이크니까 이 소설 역시 병적인 짝사랑에 빠진 여인의 마음 밑바닥까지 파고 내려가 그녀의 마음을 헤집고 헤집어 그 마음의 깊이와 모양을 보여주고자 한다. 

그럼에도 나는 이 소설에 공감할 수 없었을 뿐만 아니라 심지어 대가의 작품을 앞에 두고 피식거리며 코웃음을 치는 불경을 저지르고야 말았다. 


이봐요 츠바이크 선생님! 

이것은 당신들 남자들의 로망인가요? 

어떤 여성이 이렇게 헌신적으로 나만 바라봐줬으면, 하지만 나의 삶의 어떤 부분도 변화시키려 하거나 간섭하지는 않는 그런 사랑을 내게 보내줬으면, 일종의 스페어 타이어같이 내가 언제나 꺼내 쓸 수 있는 하지만 필요없다면 끝내는 굳이 꺼내지 않아도 되는 그런 여인? 그런 사랑?


두말할 것 없이 츠바이크가 남성이라는 것을 자각하게 된다.

잠시 기억을 되돌려 내가 읽은 츠바이크의 책 - 이 책을 포함하여 달랑 3권인데 - 그 책의 주인공들은 모두 남자였다. 광기와 우연의 역사에 나오는 10명쯤 되는 인물도 모두 남자였고....

여성을 화자로 전면에 내세운건 <낯선 여인의 편지>가 유일했구나.....

편지속 여인은 열 세살 사춘기에 처음 소설가 어른 남자 R을 보고 첫눈에 반한다. 

이건 충분히 있을 수 있는 일이고 이 소녀의 이후 행동도 충분히 이해가 간다.

그녀는 지금 남자 R이 아니라 사랑을 사랑하고 있고, 사랑하는 자신을 사랑하는 것이다.

대부분의 사춘기의 사랑이 그러하다. .

소녀의 사랑의 방식은 전형적인 자기애로서 사랑하는 자신의 모습에 그야말로 홀릭한 모습이다.

대부분은 어른이 되면서 제대로 된 사랑을 하고, 이런 집착적인 자기애에서는 벗어나게 되는데, 소설 속 여성은 그걸 벗어나지 못한다.

영원히 사춘기에 머무르는 여성이라니.....

이 여성의 짝사랑 상대인 남자 주인공 R은 아예 어른이 되고자 하는 마음이 없는 자이다. 

어른의 관계가 요구하는 책임을 감당할 생각도, 능력도, 심지어 노력도 하지 않는 사람이다. 


그렇다면 이 소설은 츠바이크가 여성이든 남성이든 심리적 유아기에 머문 사람들이 어떤 심리상태에 빠져 자기를 파괴하는지를 쓰고자 한 것일까?

프로이드를 굉장히 좋아하고 열심히 연구했고 심지어 평전까지 쓴 츠바이크는 이 소설로 프로이드 이론을 소설로 표현하고자 한 것일까?

아 거기까지는 잘 모르겠다. 

이건 츠바이크가 쓴 <정신의 탐험가들>에서 프로이드에 대한 글을 읽어보고 좀 더 생각해보자. 

그럼에도 똑같이 철저하게 자기 중심적인 남녀 주인공을 내세우면서 그 자기중심성을 왠지 여성의 지고지순한 사랑이라고 덧칠하고싶어하는 남자의 치기어린 허위의식을 본 것 같아 소설을 보는 기분이 좋지 않다. 





댓글(18) 먼댓글(0) 좋아요(35)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
미미 2021-05-18 16:12   좋아요 5 | 댓글달기 | URL
‘낯선 여인‘은 작가의 ‘나르시시즘‘ 을 여실히 보여준것 같아요ㅋㅋㅋ
재밌게 잘 읽었습니당^^*

바람돌이 2021-05-19 23:00   좋아요 1 | URL
재밌게 읽어주셔서 감사합니다. ^^
저런 작가의 나르시시즘은 저는 많이 불편하더라구요. ^^

붕붕툐툐 2021-05-18 16:43   좋아요 6 | 댓글달기 | URL
ㅋㅋ저는 <낯선 여인의 편지>에서 여성에 감정 이입해서 나도 이렇게 사랑하는 사람이 있으면 좋겠다 했는데~ㅋ 사랑의 문제에선 아직 사춘기에서 못 벗어난 1인이가봐요~ㅎㅎ

바람돌이 2021-05-19 23:02   좋아요 1 | URL
아우 툐툐님 저런 사랑은 하면 안돼요. 절대로 절대로!!!
저건 사랑이 아니라니까요. 자기애고 집착이에요. 저는 그렇게 생각해요. 어른의 사랑을 해요 우리... ^^
그래도 사랑을 꿈꾸는 툐툐님 좋네요. 저처럼 나이들면 이제 저런 사랑 따위 귀찮아요. ㅎㅎ 그냥 이제 하나도 맘 안설레는 남편보고 등이나 긁으라면서 살래요. ㅎㅎ

scott 2021-05-18 17:00   좋아요 8 | 댓글달기 | URL
영미권에서 츠바이크의 작품들이 90년대 후반에 들어서부터 조금씩 번역 되었는데
이처럼 늦게 영어로 번역된 이유도 작품을 둘러싼 여러 비판이(특히 페미니즘을 연구 하는 문학 연구자들이 반대함) 만만치 않았습니다
바람돌이님이 지적 하신것 처럼 츠바이크가 남자들의 어린 여자를 향한 기이한 로망을 그리죠
프로이트와 서신만 으로 수백편을 주고 받으면서 아마도 작품의 영감을 프로이트의 환자들로부터 얻어냈을지 모릅니다.

젊은 베르테르의 슬픔 처럼
츠바이크의 작품속 남자의 로망은
요즘 현실에서도 ㅎㅎ

바람돌이 2021-05-19 23:05   좋아요 1 | URL
츠바이크의 작품이 페미니즘을 연구하는 연구자들의 반대로 번역이 늦었다구요. 처음 아는 사실이네요. 그런데 좀 의아스럽기도 해요. 그 정도인가? 다른 평전들을 안 읽어봐서 잘 모르겠지만 이 소설만으로는 그렇게까지 혐의를 줄만큼은 아닌 것 같은데요. ??????
그런데 츠바이크 정도라면 굳이 번역이나 소개를 반대한다는게 저는 더 이상해요. 관점이 다르고 생각이 다를 수 있지만 이 정도면 충분히 번역하고 읽고 논의를 하고 비평을 하는게 더 좋은게 아닌가 싶네요. ^^

Falstaff 2021-05-18 17:16   좋아요 6 | 댓글달기 | URL
저는 <낯선 여인....>을 마지막으로 츠바이크를 읽지 않고 있습니다.
한때 열광했으나 지금은 쌔~합니다.
언젠가 다시 읽겠지만 가까운 미래는 아닐 거 같습니다.
물론 제가 좀 까탈스러울 수도 있습니다만....

바람돌이 2021-05-19 23:10   좋아요 2 | URL
저는 츠바이크 책 이제 겨우 3권 읽어서요. 아직은 좀 더 읽어보려구요.
<감정의 혼란>과 <체스 이야기>는 너무 좋았고, <광기와 우연의 역사>는 평작이었고, <낯선 여인의 편지>는 꽝이고요. 한 작가의 책에 대한 평가가 이렇게 널을 뛰게 만들다니 말이죠. ㅎㅎ
그래서 남은 소설인 <초조한 마음>이나 집에 2권이나 있는 아직 안 읽은 평전류도 일단 읽어보고 판단하려 해요. ㅎㅎ 다 읽다보면 Falstaff 님이 쌔하게 되는 지점이 어떤 지점일지 살짝 감이 잡히기도 하긴 하는데 역시 책은 읽어보고 판단하는게 맞겠죠? ㅎㅎ

새파랑 2021-05-18 17:18   좋아요 4 | 댓글달기 | URL
저는 <낯선 여인의 편지>도 너무 잘 읽었어요. 그 감정을 짜내는, 사랑하는 사람의 고통이 잘 느껴져서 좋았었는데. 생각해보면 말이 안되긴 한거 같아요 ㅋ

바람돌이 2021-05-19 23:12   좋아요 2 | URL
소설이 말이 안된다고 안좋은건 아니잖아요. 어차피 대부분의 소설은 말이 안되는걸 얼마나 말이 되게 하느냐가 더 관건인듯요. ㅎㅎ 어쩌면 저에게 <낯선 여인의 편지>가 진짜 아니었던건 제가 너무 늙어서 그럴 가능성이 더 많을듯해요. ^^ 저는 제가 나이들어가는게 너무 좋은데 가끔 딱 하나, 감동할거리가 줄어든다는건 좀 슬프더라구요. ^^;;

잠자냥 2021-05-18 17:33   좋아요 7 | 댓글달기 | URL
츠바이크도 한계가 있지요. 그럼에도 저는 츠바이크를 페미니즘 관점에서 보기에 ‘빻은 작가‘라는 시선으로만 볼 수는 없다고 생각하는데요, 그가 쓴 마리 앙투아네트 전기를 읽으면 확실히 더 그런 생각이 듭니다.

coolcat329 2021-05-18 19:54   좋아요 2 | URL
네 저도 동감입니다 ~~

Falstaff 2021-05-18 20:49   좋아요 5 | URL
저도 동감입니다. <낯선 여인...> 이후에 츠바이크를 안 읽는 건 여성주의하고는 관계가 거의 또는 전혀 없답니다.
이 단편을 읽으면서 영국인에게 가장 사랑받는 소설가 가운데 한 명인 존 골즈워디의 <사과나무 아래서>를 떠올렸고, 다 읽기까지 두 작품 사이의 변별력을 발견하지 못했습니다. 독자의 마음에 가장 효과적으로 호소하는 것이 제가 자주 얘기하는 ‘뽕끼‘인데, <낯선 여인...>과 <사과나무...>는 훌륭한 뽕끼를 가지고 있습니다만 아뿔싸, 넘으면 곤란한 선을 밟고 있다고 생각해서 그랬습지요.
ㅋㅋㅋㅋ 제가 뭘 알아야지요. 근데 독자가 그렇게 느꼈다면 그게 진리 아닙니까? 물론 저만의 진리이지만 말씀입니다.

바람돌이 2021-05-19 23:32   좋아요 2 | URL
잠자냥님 저도 겨우 이 작품 하나로 츠바이크를 페미니즘 관점에서 빻은 작가로 보는건 부당하다고 생각합니다. <낯선 여인의 초상>은 어쩌면 츠바이크가 소재를 잘못 선택하지 않았나 하는 생각이 더 들어요. 자신이 잘 모르는 여성의 심리에 대해서 과잉의욕을 부리다가 실패한게 아닌가 뭐 이런 느낌이 강해요.
츠바이크의 책을 더 읽어보면 이 문제에 대해서도 어떤 결론을 내릴 수 있겠죠. 잠자냥님이 말한 마리 앙투아네트 전기도 집에 있는데 읽어봐야겟네요. ^^

제가 츠바이크에게서 받는 느낌은 어쩌면 Falstaff 님이 말하는 뽕끼에 대한 쌔한 느낌이 더 맞을 거 같아요. <광기와 우연의 역사>에서 느낀게 그거거든요. 역사 서술에서 지나친 감정이입은 독자를 한없이 빨려들어가게 하기도 하지만 이게 선을 넘으면 견강부회가 될 수도 있는 그런 위험?
어쨌든 저는 아직은 츠바이크가 소설가로, 인간의 심리묘사에 아주 탁월한 작가라는 것 외 나머지 평가에 대해서는 유보적입니다.

희선 2021-05-19 02:53   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
읽지는 않았지만 어딘가에 갇혀 지낸다는 말을 보니 《모스크바의 신사》가 생각나기도 하네요 그래도 이 소설에서는 거기가 호텔이어서 사람을 만나기도 하는군요 저도 <낯선 여인의 편지> 이야기 다른 분이 쓴 글 보고 한사람을 그렇게 오래 좋아하다니 했는데, 남자여서 그렇게 썼나 하는 생각도 드는군요 둘 다 자기 중심으로 생각하다니... 소설이어서 그런 실험을 해 본 건 아닐까 하는 생각도 듭니다


희선

바람돌이 2021-05-19 23:34   좋아요 0 | URL
<모스크바의 신사>라는 책은 처음 들어서 또 찾아봤어요. 굉장히 색다른 소재라 호기심이 생기네요. 항상 알라디너님들한테서 좋은 책을 소개받아 행복합니다.

감은빛 2021-05-21 16:06   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
저 이 책을 지난 달에 장바구니에 담아놓고 아직 주문을 안 하고 있었네요.
어서 주문해야겠어요. 바람돌이님 덕분에 빨리 이 책을 읽고 싶어졌어요. ^^

바람돌이 2021-05-26 09:19   좋아요 0 | URL
주문하셨나요? 아 저는 이거 도서관에서 빌려 읽을걸 했어요. 왜냐하면 딱 반반이니까요. 좋은거 반, 나쁜거 반. ^^