13일 도착예정이라더니 이틀이나 빨리 도착했다.

앞 부분만 조금 읽었는데, 번역이 정말 어려웠을 것같다. 

작년 11월에 일본에 갔을때 한강 작가의 <흰> 일본어 판을 구입했다.

일본 소설, 에세이, 만화등을 원서로 읽은 적은 있지만

우리 글이 일본어로 번역된 것을 읽는 것은 색다른 느낌이다.

긴 여정이 될듯싶다.





댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
호시우행 2025-11-11 23:48   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
응원합니다. 잘된 번역이길~~

march 2025-11-15 13:46   좋아요 0 | URL
토지가 일본어로 번역이 되어 세상에 나왔다는 것만으로도 대단하게 느껴지는데, 잘 읽어보겠습니다.^^

2025-11-14 17:39   URL
비밀 댓글입니다.

2025-11-15 13:46   URL
비밀 댓글입니다.

파란놀 2025-11-15 19:24   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
쿠온에서 나온 옮김판을 만나시는군요! 그야말로 애쓴 책이라고 느낍니다.
김승복 님이 쓴 책에 이 이야기가 나오기도 합니다.
저는 2018년에 일본마실을 할 적에 <토지>를 한창 옮긴다는 말씀을 듣고서
참 대단하다고 느꼈어요.

march 2025-11-27 00:02   좋아요 0 | URL
우와 만나셨어요? 토지를 일본에서 출판하기로 했다는 자체가 놀라웠어요. 출판 후 일본 독자들과 통영을 방문하기도 했다고 하더라구요. 얼마 읽지 않았지만 일본어로 옮기는 과정이 보통 힘든 일은 아니었을 것같아요.다음에 일본 가면 이 서점을 꼭 찾아가보고 싶어요. 김승복님을 만날 수 있다면 더 좋겠지만~~