-
-
변신 이야기 1 ㅣ 민음사 세계문학전집 1
오비디우스 지음, 이윤기 옮김 / 민음사 / 1998년 8월
평점 :
모처럼 한 권을 다 읽었다.
읽기 시작한지가 벌써 언젠데 이제서야 다 읽다니.. 요즘 바쁘긴 바빴나부다.
책을 읽재도 마음에 여유가 없는 것이 생활이 참 빡빡하다.
그리스/로마 신화에 관심을 갖기 시작한 것은 학부시절(이러니.. 참 오랜된 것 같지만..ㅡㅡ; 기껏해야 1~2년전이다) 들었던 교양 수업을 통해서다.
남자 교수님이셨는데 신화 이야기를 어찌나 구수하게 잘 해주시던지 2시간이 가는 줄도 모르고 쏙~ 빠져서 열심히도 들었다. 그 이후로 그리스 신화에 관한 책이나 그림이 있으면 유심히 보게 된다. 특히나 서양 문학을 대함에 있어서 그리스/로마 신화를 모르고서는 그 깊이를 정말 잘 알 수가 없다고 생각했기에 이번 민음사 시리즈에선 변신이야기를 선뜻 골랐던 것이다.
이윤기씨의 번역으로 나온 이 책은, 참 많은 이야기들이 들어있다.
사람이 백조로 변하는 동화, 백조의 호수의 전신이라고 하면 뭐하지만, 아마도 백조의 호수는 이 이야기에서 모티브를 얻지 않았을까. 백조가 된 퀴크노스 이야기, 자긴 자신과의 애절한 사랑에 빠녀 숲속의 샘에 비친 자기 얼굴을 보다 굶어 죽었다는 나르키소스이야기. 로미오와 줄리엣의 이루어지지 못하는 사랑 이야기의 전신인 퓌라모스와 티스베 이야기. 그들은 집안의 반대에도 불구하고 마당을 가르고 있는 벽에 뚫린 구멍으로 이야기하며 사랑을 꽃피우지만, 결국 비참한 최후를 맞이한다.
아테나여신과 베틀짜는 솜씨를 겨루다가 거미가 되어버린 아라크네, 이아손의 극악한 아내, 마녀 메데이아. 메데이아는 아마도 백설공주에 나오는 마녀와도 같은 이미지인 것 같다. 메데이아는 큰~ 냄비에 약초를 넣고 끓여 묘약을 만드는가 하면 요술을 부리고 하고, 간사한 꾀를 써서 교묘하게 복수하는가 하면, 자신을 배반한 남편의 아이들을 죽이기까지 하는 사악한 마녀다.
또한 디아나(아르테미스)여신은 자신만 쏙 빼놓고 다른 신들에게만 제사드린 왕을 저주하며 멧돼지를 보내기도 하는데, 잠자는 숲속의 공주에서 나오는 나쁜 마녀 처럼, 그리스 신들은 파티(제사)에 초청되지 못하면 항상 복수를 하기도 한다.
이만하면, 그리스 신화를 읽을 이유는 충분하지 않을까? 옷이나 장식품, 머리 스타일도 고대에서 모티브를 따는 경우가 많은 것처럼, 문학에서도 여기저기 그 흔적을 찾을 수 있는 것 같다.
놀라운 것은, 그 몇 시간 안 된 것 같았던 수업시간에 1권에 나오는 거의 모든 이야기를 다 들었었다는 것이다. 이것 말고도 수업시간에 들은 이야기가 참 많았는데... 교수님의 입담에 다시 한 번 놀랐다.
오비디우스도 로마시대의 사람인데, 그 글의 구성과 짜임이 빈틈없고 다 서로 연결되어 있으며, 아름다운 수식어와 은유, 비유로 눈을 즐겁게 함은 그야말로 진주 구슬을 예쁜 목걸이로 꿰어 놓은 듯한 느낌이 들게 한다. 이야기 속에 또 다른 이야기가 겹쳐지는 방식(액자 구성?)도 참 재미있다. (오비디우스가 글을 쓰면서 이렇게 오랜 시간이 지난 한국에서도 자신의 글이 읽혀지리라고 상상했을까?)
이윤기씨의 번역과 자세한 각주도 마음에 들었다.
하지만, 한가지 아쉬웠던 점은 다소 개인적일 수 있으나 신들의 이들이 모두 로마신의 이름으로 되어 있따는 점이다. 수업을 들을 때 그리스 신들의 이름으로 들었던 지라, 신의 이들이 헷갈려서 좀 고생했다. 아무리 같다고 하지만, 나는 유피테르 보다는 제우스가 더 익숙한 것 같다.
(2권에 계속...)