우리의 육체가 정원이라면, 우리의 의지는 정원사랄까. 쐐기풀을 심든, 양바추 씨를 뿌리든, 히솝풀을 길러 살갈퀴를 제초하든, 한가지 종류의 풀로만 가꾸든, 각종 풀로 흔식하든지, 혹은 게을리 묵히든지, 거름을 주어 부지런히 가꾸든지, 글쎄 만사 운영의 힘과 권위는 다 우리 의지에 있지. 만약 우리 삶의 저울이 한 쪽에 이성의 저울판이 있어 욕정의 저울판과 균형을 이루어주지 않는다면 우리는 비열한 본능에 사로잡혀 비참한 취후를 당하리라. 그러나 다행히도 우리는 이성을 가지고 있어 욕정의 폭풍이며, 육욕의 유혹이며, 방종한 색욕을 식힐 수 있지. <1막 3장>
|
Our bodies are our gardens, to the which our wills are gardeners; so that if we will plant nettles or sow lettuce, set hyssop and weed up thyme, supply it with one gender of herbs or distract it with many, either to have it sterile with idleness or manured with industry, why, the power and corrigible authority of this lies in our wills. If the balance of our lives had not one scale of reason to poise another of sensuality, the blood and baseness of our natures would conduct us to most preposterous conclusions; but we have reason to cool our raging motions, our carnal stings, our unbitted lusts; <Act V, Scene III>
|
사랑스런 그대, 당신을 사랑하지 않는다면 내게 파멸이 임하리! 내가 그대를 사랑하지 않을때 세상 끝날과 같은 혼돈이 다시 오리라. <3막 3장>
|
"Chaos is come again" Excellent wretch! Perdition catch my soul. But I do love thee! and when I love thee not, Chaos is come again. <Act III, Scene III>
|