방명록




arsenal 2013-12-08  

안녕하세요.

최근에 에밀 시오랑의 도서 <지금 이 순간, 나는 아프다>를 출간한 챕터하우스입니다.

먼저 출판사와 에밀 시오랑의 도서에 관심 가져주셔서 감사드립니다.

선생님의 도서 관련한 기호와 평가에 대해, 몇 가지 말씀드릴 게 있어 글을 남깁니다.

 

시오랑의 한국어판 제목에 대해서는 출판사에서도 많은 아쉬움이 남아 있기에 선생님의 의견, 깊이 새겨듣고 추후에는 더 고민하여 만들겠습니다.

그러나 <해뜨기 전이 가장 어둡다>와 <지금 이 순간, 나는 아프다>는 역자분들께서도 충분히 공감하셨던 부분이고, 출판사에서도 시장조사를 통해 책을 멀리하는 젊은 독자층에게 다가가고자, 그들의 감성을 자극하고자 하는 의도도 있었음을 말씀드립니다.

또한 부제 <태어남의 불행에 대해>에 관련해서는, 본문 번역상 우리 언어로 '불편'이 '불행'으로 허용되지 않을까 생각했습니다. <지금 이 순간, 나는 아프다>(부제: 태어남의 불행에 대해)는 올초 미국에서는 <The trouble without being born>으로 출간되었습니다.

 

그리고 표지이미지에 대해선 몇몇 분들도 꽃과의 연관성에 대해 질문이 있어 말씀드립니다.

에밀 시오랑의 작품에서 떠오른 이미지가 사람마다 각기 다를 것이라 생각합니다. 출판사에서는 <해뜨기 전이 가장 어둡다>에서는 어둠 속의 희망을, <지금 이 순간, 나는 아프다>에서는 푸른 꽃을 애잔함, 애수를 표현하는 것으로 해석했습니다.      

 

마지막으로 선생님께서 말씀하신 분량에 대해서는, 이번 도서는 불어 원서와 일일이 대조를 하였고, 한 구절도 빼지 않고 오히려 몇 구절을 추가하였습니다. 분량이 많이 줄어든 것은, 단순히 페이지로 비교되지 않는 행이나 자간의 차이와, 1990년도 한국어판 도서에 있는 <에밀 시오랑의 인터뷰> 부분이 빠진 것인데, 갈리마르판 불어 원서에 들어 있지 않아서 넣지 않았습니다.

 

선생님의 관심, 감사드립니다.   

 

 

 
 
로쟈 2013-12-08 23:53   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
네, 알려주셔서 감사합니다. 제목이나 표지는 출판사에서 정하는 것이니 한 독자의 의견 정도로 생각해주시길(영어판 제목은 오타가 있는데, The trouble with being born 입니다). 분량이 줄어든 건 아니라니 그 부분에 대한 오해가 풀려서 다행입니다.~

arsenal 2013-12-09 00:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
네. 수정하러 들렀더니 바로 지적하셨네요. The trouble with being born. 감사합니다.
 


stormmyday 2013-11-08  

교수님 안녕하세요! 저는 몇해 전 상명대학교에서 교수님이 진행하신 교양 수업으로 러시아 문학에 대해 공부한 학생입니다. 당시에 러시아에 대해, 또 러시아의 문학에 대해 문외한이던 제게 고골과 도스도옢스키 등 러시아를 대표하는 훌륭한 러시아 문학들을 진지하면서도 재미나게 소개해 주셔서 감사합니다. (그 이후 고골은 제가 좋아하는 작가 중 한 명이 되었습니다!) 졸업 후 평범한 직장인이 되어 한동안 러시아 문학을 잊고 지냈지만. 얼마 전 아트앤스터디에서 선생님 강의를 발견했고 얼마 전 지젝 영화 관련 책도 발간하시어 너무 반가웠습니다. 저는 내년 시베리아 횡단 열차를 타고 러시아 방문을 예정하고 있습니다. 비록 짧은 여행이지만 러시아를 접할 수 있다는 것이 너무 설렙니다. 여행을 준비하면서 러시아 문학을 다시 읽다보니 교수님 생각이 떠올라서. 이렇게 염치없는 긴 글 남깁니다. 교수님. 가을 바람이 매서워집니다. 바쁘신 일상 속에서도 건강 유의하시길 빕니다.
 
 
로쟈 2013-11-08 21:52   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
흠, 엄두를 못낸 일이었는데, 시베리아 횡단열차라... 멋진 경험이 되길 바래요!~
 


ipanema1 2013-08-02  

로쟈님 안녕하세요.

매거진 인터뷰 요청을 위해 메일을 드렸는데, 혹시나 확인 못하실까봐 이 곳에 다시 한 번 남깁니다.


내 인생에 잊을 수 없는 책 한권에 대한 간략한 인터뷰이며, 자세한 내용은 메일에 기재했습니다.


그럼 확인 한 번 부탁드릴게요.


감사합니다^^


홍혜원 드림

( ipanema1@nate.com  )

 
 
로쟈 2013-08-03 10:14   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
메일이 온 게 없는데요.^^;

2013-08-03 15:25   URL
비밀 댓글입니다.

2013-08-03 17:30   URL
비밀 댓글입니다.
 


지마 2013-07-27  

로쟈님 안녕하세요. 항상 좋은 글 잘 읽고있습니다. 

저는 서울의 한 고등학교에서 러시아어를 공부하는, 러시아 문학을 '나름' 좋아하는 학생입니다. 


저는 이번 방학동안 '러시아 영화 동아리' 친구들과 함께 '안나 카레리나'를 현대판으로 재 해석(?)하여 영화화 해 보기로 했습니다. 하지만 영화화를 하는 데 어려움이 있어 이렇게 도움을 부탁드립니다. 


책도 여러 번 읽고, 최근 개봉한 영화도 보고, 로쟈님께서 블로그에 올리신 글들도 참고하며(특히 '안나 카레리나와 비인칭적 열정'이라는 글, 정말 재미있게 읽었고 또 많은 도움을 받았습니다!^^) 시나리오를 쓰고 있습니다. 하지만 제 앎이 부족한 터라, 영화에서 어떤 내용을 중요히 다뤄야 할지 정확한 감이 잡히지 않아 이리저리 찾아보던 중 우연히 로쟈님께서 '로쟈, 안나 카레리나에 대한 나의 생각'이란 강의에서 이 소설을 영화화 할 때 주의해야 할 포인트들에 대해 언급하셨다는 것을 보게 됐습니다. 혹시 실례가 되지 않는다면, 그러한 부분들에 관하여 도움을 주셨으면 합니다. 


실제로 뵌 적도 없는데 이렇게 뜬금없이 부탁을 드린다는게 참 무례한 일이라고 생각합니다. 하지만 평소에 로쟈님의 글들의 즐겨 읽으며 존경심을 키우던 애독자로서 실례를 무릅쓰고 용기내어 부탁드립니다. 


cjcdy@naver.com


감사합니다.


 
 
로쟈 2013-07-28 10:21   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
메일 보냈어요.~
 


윤모모 2013-07-20  

안녕하세요?

저는 춘천에 있는 인문서당 강원의 일원입니다.

저희는 수유너머 강원의 이름으로 3년여 인문학 공부를 해오다 1년전부터 인문서당 강원이라는 새로운 이름과 공간에서 공부를 이어오고 있는 사람들의 모임입니다.

 

저희 서당에서 얼마전부터 지젝 공부를 하기 시작했습니다.

샘의 책 <로쟈와 함께 읽는 지젝>을 비롯, <불가능한 것의 가능성> <실재의 사막> <삐딱하게 보기>를 장님 코끼리 만지듯 더듬어가고 있지만 어렵네요.

해서 저희 공간에서 선생님을 모시고 강의를 들어보자는 의견이 나왔습니다.

 

쉬운 일은 아니겠지만 무언가 시도해보는 것으로 공부의 힘을 받아보는 것이 바른 길이라 여겨 이렇게 감히(?) 그리고 간곡한 마음으로 글 남깁니다.

저희는 9월경으로 생각하고 있습니다만, 샘의 일정과 조율 가능합니다.

다음에 '인문서당 강원'으로 검색하시면 저희 카페가 있으니 보시면 좋을것 같습니다.

 

그럼 연락 기다리겠습니다.

공개된 공간이라 이메일 주소만 남깁니다.

그럼이만 총총...

hawau07@nate.com

 
 
로쟈 2013-07-20 23:21   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
답장 드렸습니다...