GMO : 유전자 조작 식품은 안전할까? 함께 생각하자 2
김훈기 지음, 서영 그림 / 풀빛 / 2017년 10월
평점 :
장바구니담기


 

요즘 알라딘에 이 책 리뷰가 눈에 자주 뜨여 보니 저자가 김훈기.

몇년 전 이 저자의 책 <생명공학 소비시대 알 권리 선택할 권리>을 읽었었다.

 

 

 

'생명공학을 소비하는 시대' 라는 제목도 참신했고, 전공자가 읽어도 매우 유용한 정보, 비전공자가 읽어도 이해가 쉽도록 잘 쓰여진 책이었기때문에 저자 이름을 기억하고 있다. 이번에 나온 <GMO, 유전자 조작 식품은 안전할까?>도 망설임 없이 구입하여 바로 읽어버림!

 

비슷한 주제인데 <생명공학 소비시대 알 권리 선택할 권리>가 비교적 자세한 설명과 구체적 자료까지 꼼꼼하게 제시한 책이라면 이번 책 <GMO 유전자 조작 식픔은 안전할까>는 어린 학생들까지 대상 범위를 넓혀, 이해하기 더욱 쉽고 꼭 필요한 중심 내용을 요약해 놓은 책이라고 보면 되겠다.

 

당연히 내용은 GMO가 무엇인가 부터 시작할 것이고, GMO는 자연적으로 생겨난 것이 아닌, 인간이 일부러 만들어낸 것인데 왜 GMO는 만들어가지고 안전하네 안전하지 않네 논란거리를 만드는 것일까? GMO는 왜 만들었을까 하는 얘기가 다음에 나온다. 가장 주된 목적이 미래의 식량난을 해결하기 위한다는 것이었는데, 과연 우리 인류가 현재 그 정도의 식량난을 겪고 있는지. 물론 아직도 먹을 것이 모자라 굶어 죽는 사람들이 있지만 GMO가 과연 그들을 위해 쓰이고 있는가 하는 것이다. 그럼 과연 GMO는 누구를 위한 것인가. 누구 배를 불리기 위한 것인가. GMO가 인간을 더 행복하게 하는가? 만족하게 하는가?

어느 하나 뺄 내용이 없이 알차다. 그리고 위의 <생명공학 소비시대 알 권리 선택할 권리>보다 훨씬 쉽고 요약적이다.

그렇다면 GMO의 안전성은 누가 어떻게 시험하고 판정하는가를 다음으로 얘기한다. 90일 동안의 동물 실험 기간이 과연 안전성을 판정하기 충분하달 수 있는가 (그나마 우리 나라는 14일). 확실히 말할 수 있는 것은 GMO의 안전성은 아직 확인되지 않았다는 것이다.

 

우리 나라는 GMO 수입왕이라는데 (이렇게 되기 까지는 강대국의 횡포와 정치적 배후가 관련되어 있으나 이것은 다른 책에서 읽은 바 여기서는 생략한다) 최소한 나는 유전자 조작 식품을 먹지 않았다고 자신할 수 있겠는가 따져보자. .

100% 국산콩으로 만든 두부를 골랐다고 해서, 100% 국산콩으로 키운 콩나물이라고 표시되어 있는 것을 골랐다고 해서 내가 오늘 먹은 음식중엔 GMO 식품이 없다고 생각하면 오산. GMO 식품의 대부분은 완성된 음식에서는 보이지 않기 때문이다.

혹시 빵, 과자, 떡볶이, 음료, 아이스크림, 스낵, 소스, 유제품 등 중에서 하나라도 먹었다면 우리는 이날 GMO 식품을 먹었다고 보아야 한다. 거의 모든 가공 식품을 만드는데 GMO옥수수가 기름으로, 단맛으로, 빠짐없이 사용되었을 것이기 때문이다.

 

= 4 major imported GMO to Korea =

1. GMO 콩

2. GMO 옥수수

3. GMO 목화 (면실유)

4. GMO 캐놀라 (캐놀라유)

 

GMO 표시를 소비자가 가장 알아보기 쉽게 표시하는 곳은 유럽과 중국, 대만 정도. 가장 열악한 곳은 GMO를 가장 많이 생산하는 미국이라고 한다.

소비자가 스스로 찾아서 알지 않으면 안되는 실정이다.

저자가 알려주는 사이트인 식품의약품안전처의 포털 (foodsafetykorea.or.kr)에 한번 들어가보았다.

 

 

 

위와 같은 화면으로 들어갈 수 있고, 현재 국내에서 심사가 진행중인 GMO의 종류를 알수 있다. GMO에 대한 기본적인 정보 제공은 물론.

 

이제 다음 단계는 무엇일까? 그것이 무엇이든, 지식으로 알고만 있을 단계는 아니라는 생각이 다시 한번 들었다.

 

이 분야의 전문가가 쓴 책이고 내용 좋고 그림 삽입 많고 설득력 있어서, 이 책은 개인적으로 읽어도 좋겠지만, 학교나 모임에서 GMO에 대한 기본적인 지식과 실천 방법을 알아보기 위한 교육및 세미나, 강의 자료로 쓰이면 좋을 것 같다는 생각이다.

이 책을 흥미있게 읽으신 분이라면 위에 말한 저자의 다른 책 <생명공학 소비시대 알 권리 선택할 권리>도 읽어보시면 좋을 것 같다는 사견도.

 

 

 

 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(11)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
서니데이 2017-11-07 20:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
매일 먹는 식품 중에서 점점 GMO가 들어간 것들이 더 많아질 것 같은데, 아는 것이 거의 없는 것 같아요.;;
hnine님, 감기 조심하시고, 따뜻하고 좋은 저녁시간 보내세요.^^

hnine 2017-11-07 22:36   좋아요 1 | URL
서니데이님, GMO에 대해 알기 시작으로 이 책 추천해드릴만해요. 오늘 저만 해도 식용유가 사용된 음식을 먹었으니 GMO를 피할 수 없던 셈이지요. GMO자체의 안전성도 안전성이지만 수박 겉핥기식으로 검사해놓고 그 결과 가지고 자신있게 안전하다고 판정내리고 문제없다고 떠드는 정부, 국가에게 우롱당하는 느낌이 더 기분나빠요.
 

 

 

아이 학교에서는 1년에 두 차례 공개 학부모 면담을 한다. 어제가 그날.

보통은 남편과 함께 가는데 어제는 나혼자 다녀왔다.

면담을 마치고.

선생님께서 해주신 말들이 머리 속에서 자동재생반복되는 가운데 버스 정류장까지 걸어오는 길.

 

 

 

 

원근법이니 소실점이니, 미술교과서에 나왔던 것 같은 구도.

 

아이는 학교 버스를 타고다니긴 하지만 시내 버스를 타면 한번에 오는게 없는, 1시간여 걸리는 거리.

전학 이사 모두 여의치 않았고, 학교 버스 타면 버스 갈아타지 않아도 되니까 다닐 수 있겠지 하고 그냥 보낸게 지금까지 왔다.

'그래, 군소리 없이 먼거리 학교 잘 다니는 것만해도 기특해. 뭘 더 바래.'

 

 

 

그러면서 장난기가 돌아 아이에게 전화를 했다.

'너 집에서 봐! 각오하고 있어!!'

아이는 왜 그러냐고 하면서도 내가 장난치는지 눈치챘는지 별로 놀란 목소리가 아니라서 별로 재미가 없었다.

 

 

 

 

지난 주 이촌역 지하철 나들길에서 본 사진전. 2017년 대한항공 여행 사진 입상작들이다.

박물관으로 나가는 길에 쭈욱 전시가 되어 있어서 지나가다가 잠시 멈추어 구경하고 왔다.

↓ 아래 사진이 대상작

 

 

 

 

 

실제 가서 봐도 이보다 더 멋지진 않을 것 같은 느낌이 들게 하는 사진들.

 

 

 

 

 

사진을 더 찍어왔지만 혹시 보실 분들 계실지 모르니 두장만 올립니다~

 

 

 = 아래 두 장 더 추가했습니다 ^^ 맨 아래 사진은 제가 개인적으로 제일 좋게 본 작품입니다. =

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(15)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
사마천 2017-11-04 09:05   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
좋은 사진들인데 더 올려주시면 다들 여행 꿈꾸는데 도움 되시리리 믿습니다 ^^

hnine 2017-11-04 09:11   좋아요 1 | URL
사마천님, 안녕하세요.
두장 더 올렸습니다 ^^
 
101 American English Idioms - 101 시리즈, 숙어로 이해하는 영어와 문화
Harry Collis 지음, Mario Risso 그림, 노영호.한문훈 옮김 / Compass Publishing / 2004년 4월
평점 :
절판


 

외국어의 어휘를 늘리는 방법으로 가장 많이 쓰이는 방법은 어쩔 수없이 암기이다. 단어만 모아놓은 책, 영상물, 그림 설명, 영어 원서, 무엇을 이용하든 어쨌든 결국엔 머리 속에 기억하고 있어야 활용할 수 있는 것이다. 현지에서 생활하면서 익히지 않고 이렇게 국내에서 글로 외국어 공부를 하는 경우 단어보다 더 잘 안되는 것이 숙어 (idiom) 이라고 생각한다. 두 단어 이상이 모여 하나의 의미를 가질때 이것을 숙어라고 하는데 구성하는 각각의 단어가 가지는 뜻과 다른, 별개의 의미로 쓰이게 되기 때문에 각각의 단어의 뜻을 알고 있다 할지라도 그 단어가 다른 단어와 어떻게 모여있느냐에 따라 다르게 쓰일 수 있기 때문이다. 예를 들어 all thumbs 라는 숙어를 보면 all (모든) 과 thumb (엄지 손가락) 의 뜻은 알고 있어도 all thumbs 가 clumsy, 즉 손재주가 없는, 서투른 이라는 뜻으로 쓰인다는 것은 따로 익히지 않으면 모른다.

숙어가 어디 101개만으로 해결되겠느냐 마는 그래도 이런 책을 볼때마다 관심있게 보게 된다. 조금씩이라도 눈에, 입에 익숙하게 하기 위해서이다.

 

구입하기 전에 몰랐는데 받아보니 아주 아담한 크기이다.

 

 

 

한가지 숙어가 그림과 대화로 설명되어 있다.

 

 

 

좋은 점은, 그림 아래 대화에 해당 숙어와 그 풀이가 모두 들어가도록 해놓았다는 것이다. 

all thumbs 라는 숙어의 경우 아래와 같이 대화 중에 'all thumbs' 와 'clumsy and awkward' 가 다 들어가는 식으로.

 

 

 

아마도 다섯 손가락 모두 제각각의 역할이 있는데 모든 손가락이 다 엄지 손가락이라면 일을 능숙하게 수행하지 못하리라는 생각에서 all thumbs 가 clumsy 라는 뜻으로 쓰이게 되었나 보다 (이건 외우기 쉽게 하기 위한 나의 머리 굴리기).

 

리뷰를 쓰느라 검색해보니 이 책이 듣기용으로도 나와있고, idiom 뿐 아니라 속담, 미신, 수수께끼를 주제로도 별개의 책이 나와있었다. 부담없이 들고 다니며 그림보고 대화 보며 숙어를 눈에 익히는데 괜찮은 책 같다. 101이 아니라 1001 이렇게 되어 있으면 책의 두께 때문이라도 사람들이 선뜻 들춰 볼 생각을 안했을듯. 나온지 꽤 된 책 같은데 지금은 절판되었다니 아쉽다 (나는 중고로 구입).

 

리뷰 쓰며 하나라도 더 기억해두자는 의미에서 숙어 하나 더 소개하며 마무리!

 

"Shape up or ship out."

(= behave properly or leave, 올바르게 행동하든지 아니면 떠나라.)

 

 

 

 

 


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(11)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2017-11-03 15:26   URL
비밀 댓글입니다.

hnine 2017-11-03 16:27   좋아요 1 | URL
우리는 한국사람이니까 영어 실력 별로인건 당연하죠 뭐 ^^
비가 온다고 해서 우산을 들고 나갔었는데 잔뜩 흐리기만 하고 비는 안왔어요. 대신 단풍이 너무 예뻐 사진만 마구 찍어왔습니다. 추운날 비까지 오면 두배로 더 추운 느낌이지요.

2017-11-04 13:58   URL
비밀 댓글입니다.

2017-11-04 21:46   URL
비밀 댓글입니다.
 
Ghosts: A Graphic Novel (Paperback) 레이나 텔게마이어 Raina Telgemeier 그래픽노블 5
레이나 텔게마이어 / Graphix / 2016년 9월
평점 :
구판절판


만화영화는 좋아하는데 이상하게 책으로 된 만화, 즉 만화책은 시도할때마다 실패였다. 알라딘 사이트에도 일본 만화 재미있다고 추천올라오는게 좀 많은가. 몇번 구입해봤는데 이해도 잘 안되고 집중도 잘 안되어 겨우 끝까지 읽는게 전부였다.

그래도 만화 자체를 싫어하는게 아니기 때문에 재미있어보이는 만화가 눈에 뜨일때마다 끊임없이 시도를 하게 된다.

이 만화는 어느 분 서재에서 보고 재미있어 보여 구입하게 되었다. 번역본도 나와있는데 어린이 대상 책이기 때문에 그리 어렵지 않아보여 영어로 되어 있는 것을 읽었는데 정말 영어가 쉬운 편이라 읽기 시작하자마자 금방 다 읽을 수 있었다. 어린이 대상이긴 하지만 가족에 관한 이야기이고 유령 이야기이지만 무서운 유령이 아닌 따뜻한 이야기라서 누구한테든지 맘놓고 권해줄 수 있겠다.

낭포성섬유종을 앓고 있는 여동생의 건강을 위해 카트리나 가족은 정든 동네를 떠나 공기 좋고 습도 높은 바닷가 동네로 이사를 오는 것으로 이야기는 시작한다. 공기는 좋을지 몰라도 외지고 친구도 없고 조용하기만 한 새동네가 카트리나는 싫기만 하다. 어느 날 이웃 소년으로부터 이 마을의 비밀을 듣게 되는데. 동생은 이 비밀에 호기심을 보이며 같이 참여해보고 싶어 흥분하는 반면 카트리나는 무서워서 움츠러들기만 한다.

무서움을 참고 동생을 위하는 언니의 마음, 매일 배의 호스를 통해 영양액 공급을 받고 호흡 보조 도구를 달고 지내야 하면서도 밝고 긍정적인 동생, 엄마와 돌아가신 할머니와의 뒤늦게라도 화해를 바라는 마음, 먼저 세상을 떠난 사람들에 대한 그리움과 추억. 재미와 긍정적인 결론, 가르침까지, 어린이책 소재와 주제로 더할 나위 없다. 어른이 읽어도 마음 따뜻해지는 책.

축제가 있던 날, 분수대에 유령과 카트리나가 나란히 앉아 도란도란 이야기를 나누는 장면을 보며 이 작가는 어떠한 소재도 이렇게 따뜻하고 안심할 수 있는 이야기로 바꿔놓을 것 같은 기분이 들게 한다.

온갖 소설들이 왜 이렇게 다 우울하고 허무한 이야기 뿐이냐 싶을땐 중간중간 이런 책으로 기분을 끌어올려도 좋을 것 같다. 그럴때 이책은 적격이다. 그리고 이번 만화책 읽기 시도는 실패가 아니어 더 좋다.

 

 

 

 

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(13)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
언더그라운드 레일로드
콜슨 화이트헤드 지음, 황근하 옮김 / 은행나무 / 2017년 9월
평점 :
장바구니담기


 

농장을 탈출하는 것은 곧 존재의 근본 원칙을 이탈하는 것이었다. 불가능했다. (17)

 

콜슨 화이트헤드. 나는 처음 보는 작가인데 고등학생 아들아이는 책을 보더니 대뜸 이름을 알아본다 들어본 적 있는 작가라면서. 관심서적으로 눈여겨 보고 있던 중 마침 즐겨듣는 팟캐스트에서 선물로 보내주어 읽어보게 되었다.

중학생때였나, 아버지께서 읽으시던 알렉스 헤일리의 <뿌리>를 몰래몰래 읽었던 기억이 있다. 아마 그때 TV외화로 방영되기도 했었던 것 같은데, 책으로 읽으면서도 어찌나 잔인하고 끔찍한 묘사가 많던지.

책 제목을 보고는 짐작되지 않지만 이 책 역시 노예제도의 비인간성을 그린 작품이다. 1800년대, 미국에 아직 버젓이 합법적인 제도로서 노예제도가 있던 시절, 남부의 노예들은 조금이라도 자유가 있는 곳을 찾아 목숨을 걸고 북쪽으로 도망가는 시도를 했다. '언더그라운드 레일로드'란 바로 이런 노예 해방 조직 이름이었다. 여기에 작가의 작가적 창의력 발동하여 조직의 이름뿐 아니라 노예들을 비밀리에 이동시키는 지하철도가 존재한다는 가정을 하게 된 것이다. 이것이 이 소설의 가장 큰 미덕이 아닌가 싶다.

중심 인물은 어린 흑인 소녀 코라. 미국 남부 조지아주의 농장에서 할머니 대부터 엄마, 그리고 코라에 이르기까지 노예로 일한다. 할머니가 돌아가시고 엄마는 자유를 찾아 도망가는데 드물게 다시 붙잡혀 오지 않게 되자 혼자 남은 어린 코라는 더욱 심한 감시와 핍박을 받으며 엄마에 대한 원망과 동시에 그 엄마를 언젠가 찾고 말겠다는 꿈을 키우며 고생을 견뎌낸다.

백인 농장주들의 노예를 다루는 정도는 이미 인간의 수준을 넘어선다. 인간이 아니라 생명체를 다루는 수준도 못될뿐 더러, 공식적으로 물건으로 취급한다. 어느 악덕한 한 사람의 얘기가 아니라 사회적으로 이런 행위가 용인될 수 있는지, 인간이라는 동물의 본성을 다시 생각하지 않을 수 없다고 치를 떨다가, 그래도 그 극단에 있는 부류가 있지 않은가를 생각해낸다. 같은 백인이면서 노예들의 탈출을 도와주기 위해 기꺼이 목숨을 거는 사람들이 분명히 이 언더그라운드 레일로드라는 조직의 일원으로 있었으니 말이다. 그러니까 인간은 흑인이어서 백인이어서 잔혹하다기보다는 인간이라는 종이 워낙 극에서 극으로 다양한 특성을 나타낸다는 말이 되나보다.

어린 나이부터 시작된 그 멀고 고단한 코라의 여정에서, 어느 한 순간 포기하지 않고 끝까지 멈추지 읺았다는 것은, 결말이 어떻게 되었든지 그 자체로 뭉클하게 한다.

 

유명한 상의 후보로 여러번 올랐고 수상도 여러번 한 작가 콜슨 화이트 헤드. 이 책이 아마도 우리 나라에 번역된 첫작품인 듯 하다. 다른 작품들이 궁금하여 훑어보다가 데뷔소설인 <The Intuitionist> 의 내용을 보니 이것도 읽어볼만 한 것 같다. 엘리베이터 검사원으로 일하는 주인공 흑인 여성이 알수 없는 부패한 정치 세력에 휘말리고 엘리베이터에 대해 상반되는 두 이론인 실험주의자파와 직관주의자파 사이의 이데올로기적 갈등이 내용이라는데 엘리베이터라는 물체와 직관주의라는 생각으로 저자는 현대 우리 사회의 무엇을 상징하여 표현하고 싶었을까 궁금해진다. 아마 누군가 열심히 번역을 하고 있을지도.

기대된다.

 

 

 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(15)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
단발머리 2017-11-01 19:23   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
전 코라가 행복했던 때 있잖아요. 처음 정착했을 때, 너무 마음을 놓아버린 거 있죠.
다시 잡혀갈 때, 제 머리털을 뽑을 뻔 했어요. 막 울고 싶기도 했구요.

저도 찾아봤더니 콜슨의 다른 소설은 아직 번역이 안 되어 있더라구요.
번역하시는 분들, 부지런히 힘내주시길^^

hnine 2024-08-09 09:23   좋아요 0 | URL
아, 그 부분이요! 그런데 어쩐지 책의 남은 분량으로 보아 그렇게 행복한 정착으로 끝나지 않을것 같더라고요.
코라가 대단해요. 저 같으면 몇번의 시련 끝에 꿈을 포기한채 살은 듯 죽은 듯 숨만 쉬며 살지도 모를텐데요.
번역본이 또 나온다면 직관주의자와 존헨리의 나날들 (맞는 제목인지 모르겠지만), 어떤 것이 더 먼저 번역되서 나올까요... 상상하며 즐거워합니다.