라캉과 정신분석 혁명
셰리 터클 지음 / 민음사 / 1995년 11월
평점 :
절판


국내에도 이미 프로이트 전집이 번역 출간되어 있고, 전문학회(라캉과 현대정신분석학회)도 구성되어 있는 만큼, 정신분석 '문화'를 위한 조건은 조금씩 갖춰져 가고 있는 것으로 보인다. 아직은 정신과(정신의학)나 정신분석에 대한 일반인들의 편견과 의혹이 강한 것은 사실이지만, 20세기 중반까지의 프랑스에서도 사정은 마찬가지였다고 하니 섣불리 판단할 일은 아닌 듯싶다.

<라캉과 정신분석 혁명>은 프랑스에서의 1968년 혁명을 기점으로 정신분석에 대한 사회적 인식과 태도에 어떤 변화가 일어났는가를 통시적으로 살펴보고 있다. 일종의 지성사적 '드라마'라고 할 수 있는데, 이 드라마의 주인공이 프로이트 이후의 대표적인 정신분석학자이자 이론가인 자크 라캉이다.

난해하기로 이름난 사상가이자 '지적 사기' 한 우두머리로 지목되기도 하는 라캉은 정신분석학계에서는 이단자에 속한다. 저자인 셰리 터클은 파리정신분석학회에서 프랑스정신분석학회가 분리되어 나가고, 또 프랑스정신분석학회에서 라캉 일파가 떨어져 나가 프로이트 학교를 세우게 되는 과정, 거기에 이 프로이트 학교 내에서까지 내분이 생겨나는 과정을 많은 자료와 인터뷰들을 통해 재구성해 보이고 있다.

그리고 자신의 이론뿐만 아니라 라캉이란 인물 자체의 모순이 이러한 분열과 분파에 한몫하고 있음을 알려준다. 정신분석이론을 시(적 수사학)이면서 동시에 과학으로 밀고 나가려는 기획에 어찌 모순이 없을 수 있겠는가! 그럼에도 불구하고 라캉은 매력적인데, 이에 대한 저자의 해명에 공감이 간다. 터클은 이렇게 적고 있다.

'정신분석의 비전에서 가장 급진적인 것은 우리 내부의 '받아들여질 수 없는 것'을 추구하는 것이며 라캉은 받아들여질 수 없는 것과 자신 안에서 대면하도록 끊임없이 촉구한다고 많은 분석가들은 믿는다. 이것이 라캉 세미나의 위력이다.'(304쪽)

이 '받아들여질 수 없는 것'이란 무엇인가? 그것은 일차적으로 인간이 자신의 중심이 아니라는 점이다. 여기에 라캉의 안티-휴머니즘이 놓인다. 그리고 이것은 분명 껄끄러운 진실이다. 따라서 정신분석의 수용은 동시에 그에 대한 저항을 함축한다. 프로이트도 지적한 바 있지만, 정신분석에 대한 저항 없는 수용이란 미심쩍은 것이다. 라캉에 대한 유혹은 분명 그에 대한 반감과 교차한다. 그의 이론에 대한 끌림은 그에 대한 거부감과 한몸이다. 인간의 자신에 대한 앎은 항상 이러한 모순 속에 놓인다고 라캉은 우리에게 가르치는 듯하다.

이미 여러 권의 라캉 입문서들이 나와 있지만, 그 이론의 테두리를 알지 못한다면, 이론의 '이해'라기보다는 '암기'에 그칠 확률이 높다. 그런 의미에서 라캉에 관심있는 독자들에게는 <라캉, 어느 지적 영웅의 죽음>과 더불어 추천할 만한 책이다.


댓글(8) 먼댓글(0) 좋아요(33)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
테렌티우스 2006-12-09 14:26   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
제가 번역한 책을 읽을 만한 책으로 추천해 주셔서 감사합니다.

역자로서 말씀 드리면 우리말 <라캉, 어느 지적 영웅의 죽음> 번역본에서 가장 중요하고 또 공들인 부분은 라캉류 영미 정신분석 문학비평의 한 흐름을 보여주는 책 자체의 옮김이기도 하지만, 그보다는 더, 책 뒤에 부록으로 달린 프로이트/라캉의 관련 서지입니다...

지금은 격세지감을 느낄만치 달라졌지만 제가 책을 번역하던 90년대 중후반 당시에는 극소수의 전공자들을 제외하고는 라캉이란 이름 자체가 그저 생소하다 할 수 있었으니까요...

그리고 이 부분은 제가 선택하고 - 혹은 이런저런 인연, 추천으로 선택당하고(?) - 번역한 모든 책들에서 제가 의식적으로 공을 들이는 부분입니다...

문헌학 없는 학문이란, 없는 것, 혹은 그야말로 '모래 위에 쌓은 성'일테니까요...

그런 면에서 로쟈님 같은 서평 전문가 혹은 번역평(?) 전문가의 존재는 같이 '공부'하는 사람으로서 몹시 두려우면서도 동시에 학자로서의 긴장을 늦출 수 없도록 지탱시켜주는 몹시 소중한 존재가 아닐 수 없습니다...

그런 면에서 알라딘에서의 로쟈님의 노고에 대해 다시 한번 감사드리고, 앞으로도 날카롭고도 따뜻한 로쟈님만의 '지적이고도 지젝적인 지적'(^^) 바라보겠습니다...

로쟈 2006-12-09 15:51   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
허선생님이신가요?^^ 면식은 없지만 반갑습니다. <푸코>는 중복이어서 안 갖고 있는데, 구입해봐야겠습니다. 참고서지가 자세하게 붙어 있는 건 다 이유가 있었군요. 여하튼 귀국(?)하신 듯도 하니까 저도 많은 활약을 부탁드리겠습니다.^^

2006-12-09 23:37   URL
비밀 댓글입니다.

테렌티우스 2006-12-09 23:36   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
엇 답글을 달아주셨군요 ...^^ 감사합니다. 저도 반갑습니다...

프로이트와 라캉의 서지는 '쟈크 라캉, 지적 영웅의 죽음'(인간 사랑)에, 라캉 연표는 라캉 이론의 신화와 진실(이 '비라캉적인' 제목 이거 제가 붙인 것 아닙니다...-_-, 민음사)에, 들뢰즈 서지는 '푸코'(동문선)에, 출간 당시까지의 사정을 정리해 두었고, 푸코 관련 부분은 귀국하는대로 제가 단행본으로 출간하려는 '푸코와 근대성'에 부록으로 달릴 것입니다. 푸코에 관심을 가진 88년 부터 정리한 것이니 상당한 분량이 될 것입니다...

문헌학과 관련한 제 입장은 한 사상가의 저작의 전모를 파악하기 이전에 섣불리 글을 쓰는 것은 한계가 너무도 명백하다... 이런 정도가 되겠습니다... 그 판정의 기준은 애매하지만 학자로서의, 아닌 한 교양인으로서의 평균적 양식을 갖춘 사람은 자기가 이런 글을 써도 되는지, 이런 책을 번역해도 되는지 스스로 잘 알 수 있다고 생각합니다...

여하튼 댓글 주셔서 감사하고요, 앞으로도 자주 뵐 수 있기를 희망합니다....^^

로쟈 2006-12-09 23:50   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
**님/ 여유시간을 가지시는 거 보면 논문은 다 통과되신 모양이군요. 축하드립니다. 그리고 출간하실 책은 고대하고 있겠습니다. 애쓴 글들도 있지만 그냥 책소개를 위해 만들어놓은 글들도 많은데 적당히/대충 추려서 읽어주시길.^^

테렌티우스님/ "문헌학과 관련한 제 입장은 한 사상가의 저작의 전모를 파악하기 이전에 섣불리 글을 쓰는 것은 한계가 너무도 명백하다"고 하신 건 존중할 만한 의견입니다(미네르바의 부엉이를 떠올리게도 하고). 다만, 저로선 그것이 학자나 전문가가 아닌 일반 독자나 '한 교양인'에게는 무리한 요구가 아닌가 생각합니다(더구나 그가 생존 작가이거나 사상가라면 '전모'에 대한 기대는 어려운 게 아닐까요?). 그러한 읽기라면 사실 푸코 한 사람을 읽기에도 벅차며, 누구 말대로 <말과 사물>을 읽으려면 10년을 공부해야 할지도 모를 일입니다. 그러기에는 책도 사상가도 너무 많지요. 제 입장은 병행하는 것입니다. 책읽기도 정독과 속독이 두루 필요하듯이 사상에 대한 이해도 학문적 탐구와 함께 교양적 이해 또한 병행될 수 있다고 보는 편입니다. 아무려나 상당한 무게의 책이 출간될 거 같다는 예감을 갖게 됩니다. 건강하시길...

테렌티우스 2006-12-10 10:23   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
지적하신 비전문가의 문제는 전적으로 동의하는 부분입니다. 저로서는 저와 크게 보아 같은 문제의식을 다른 측면에서 지적해 주신 것이라 생각되는데, 바로 그런 의미에서 전문가는 관심이 있고 열린 마음을 가진 일반 독자를 위한 적절한 가이드 라인을 제시해 주어야 한다고 생각합니다.

제가 말하는 서지는 비단 전문가들만을 위한 것이 아니라, 비전공인들에게도 - 그 사상가를 읽고자 하는 모든 사람들이 기존의 일정한 정보와 성과가 존재함에도 불구하고 항상 처음부터 다시 시작하는 수고를 덜기 위하여 - 각각 사상가, 주제들에 대한 관련서, 논문 등에 대한 서지 정리와 함께 가능하다면 간략한 전문가로서의 소견을 밝히는 것이 좋다고 생각합니다.

지금 로쟈님이 알라딘에서 진행하시는 리스트나 페이퍼와 같은 방식도 하나의 좋은 예가 될 수 있다고 생각합니다. 그리고 예를 들면 <쟈크 라캉, 지적 영웅의 죽음>에 제가 부록으로 만들어 추가한 프로이트/라캉 서지도 바로 이런 원칙으로 작성되었고요...


사실 제가 푸코를 전공하지만 비단 언어만이 문제만이 아니라 푸코의 예를 들어 본다면 그의 <말과 사물> 같은 책은 프랑스 대학의 웬만한 영문학 교수라도 쉽게 이해하기 어려운 지적 게임, 계약들로 이루어 있습니다(사실을 고백하건대 제가 이 책을 사실 대충이라도 '제대로' 이해하는데 정말 거짓말같이 위에서 말한 것처럼 10년 정도가 걸렸습니다. 그렇다고, 어떤 논리적인 논박이 아니라, 순전히 주관적인 '너 나만큼 고생했어, 원전 다 읽었어, 세컨더리 다 읽었어!' 같은 식의 '윽박/협박'은 정중히 사양하고요).

사정이 이러하다면 한국 독자의 경우, 푸코 사상 전반에 대한 불어, 영어 - 가능하다면 독어, 일어까지 - 로 된 원전을 포함한 주요 2차 문헌들(우리말은 말할 것도 없고 이상의 언어로 된 저작, 논문들)에 대한 서지 및 가능하다면 간단한 작성자의 소견을 적은 소개, 정리의 글이 필요하다고 생각합니다.

사실 이러한 부분은 그것이 자신의 전공인 이상, 스스로의 학문을 위한 탐구의 과정에서 자연스럽게 선택되고, 정리될 수 있는 것이라 생각합니다. 다만 이에 대한 인식과 그 필요성에 공감하느냐의 문제라고 생각합니다.

제가 하고 있는 서지 작업은 바로 그런 의미에서 진행되고 있는 것이고, 또 그런 의미에서 로쟈님이 지적해주신 위의 '지식의 민주화 과정'은 지식인, 전공인에게는 선택이 아니라, 하나의 의무로서 제시된다고 봅니다.

사실 이부분은 서구 지식인들의 비반성된 엘리트주의를 생각해 보건대, 역시 단절의 역사를 경험하지 않은 지배적 문화의 사상가들이 보이는 자의식, 쉽게 말해 아직 '계몽'이 덜 된 부분이라고 봅니다.

사실 사상가는 너무도 많고, 읽을 책 또한 너무도 많으며 - 그것이 바로 배우고 때로 익히는 기쁨이고요! ^^ - 더구나 생존 작가의 경우에는 소위 '전모'를 파악한다는 것이 비전공자는 물론, 전공자에게조차 거의 불가능한 것으로 보이기도 하고요 ...

그렇지만 바로 그런 의미에서 위에서 지적된 지식의 민주화 작업, 병행 작업은 더욱 더 필요한 것이라 생각됩니다. 그런 부분에서 '병행'이라는 로쟈님의 방법론에 제가 적극적으로 동의하면서, 로쟈님이 알라딘에서 진행하시는 작업에 공감과 감사의 마음을 표하는 것입니다.

2006-12-10 10:14   URL
비밀 댓글입니다.

로쟈 2006-12-10 10:56   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
테렌티우스님/ 제 서재에 원래 댓글이 뜸한 편인데, 모처럼 장문의 유익한 댓글을 달아주셔서 기쁨니다. 우리가 아직 '계몽'의 시대를 살고 있다는 데 합의할 수 있을 거 같습니다. 잘난 체하는 계몽이 아니라 나누는 계몽...

**님/ 우여곡절이 있으셨군요. 명장 밑에 약졸 없다고 했으니까 걸출한 논문일 거라 믿어의심치 않습니다. 그리고 미리 감사드려야겠군요.^^