하이데거의 주저 가운데 <숲길>(나남)이 '제2판'이라고 다시 나왔다. 신상희 박사의 번역본인데, 역자가 유명을 달리한 지 10년이 되었기에 개정판이 나올 리는 없어서 무엇이 '2판'인 것인지 살펴봤다. 분량이 줄었는데, 초판에 들어있던 '옮긴이 해제' 대신에 '제7판 편집자 후기'(원저의 후기로 보인다)가 들어갔다. 이것만으로는 책을 다시 구입할 이유는 없어 보인다. 
















책에는 여섯 편이 글이 수록돼 있는데, 사실 나로선 각각이 따로 출판되어도 좋겠다고 생각한다. 실제로 <예술작품의 근원>과 <세계상의 시대>는 다른 번역본으로 별도 출간된 적이 있었다(나는 <예술작품의 근원>은 예전사판으로 읽었다). 통권으로 돼 있어서 가격과 분량이 모두 부담스러운 면이 있고, 강의에서도 이용하기 어렵다. 


 


그건 또다른 대표작으로 <이정표>에도 해당한다. <이정표>1권이 신상희 박사의 번역인데(현재 절판), 여기에 수록된 <형이상학이란 무엇인가>도 따로 출간된 적이 있다(이기상, 최동희 교수의 번역본). 그리고 <이정표>2권에도 <휴머니즘 서간> 같은 글은 별도로 출간되면 좋겠다. 그렇게 개별적으로 읽어도 좋은 문제적인 글들이 '숲길'과 '이정표'에 숨어 있으니 독자로선 오히려 알아보기 어렵다(길을 찾기 어렵다!).
















<숲길>이 다시 나와서 오랜만에 하이데거에 관심을 갖게 되었는데, 근대비판이란 주제와 관련하여 다시 읽을 수 있겠다 싶다. 신상희 박사는 하이데거의 5대 주저로 <존재와 시간>과 함께 <철학에의 기여>, <이정표>, <강연과 논문>, 그리고 <숲길>을 꼽았는데, 이 가운데 세 권(<이정표>, <강연과 논문>, <숲길>이 그의 손을 거쳤다. 하이데거 번역에서 손에 꼽을 만한 업적이다(이기상, 박찬국, 이선일 등이 주요 번역자다).




























그밖에도 신 박사의 번역으론 <동일성과 차이>를 비롯해 다수가 있다. 특히 <언어로의 도상에서>나 <횔덜린 시의 해명> 등이 눈에 띄는데, 현재는 대다수가 절판된 상태다.  
















역자 자신의 하이데거 연구서는 두 권인데, <시간과 존재의 빛>(한길사)은 기억에 학위논문에 바탕을 둔 책으로 현재는 절판된 상태다(소장도서이긴 한데, 나 역시 찾기 어렵다). <하이데거와 신> 그리고 한국하이데거학회 편의 <하이데거와 근대성>(철학과현실사)는 관심이 되살아난 김에 어제 주문했다. 올해의 독서 과제가 하나 더 추가되었다...


20. 01. 28.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(41)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
비로자나 2020-03-16 16:14   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
번역서 중 [회상]은 [횔덜린 시의 해명]에 포함된 ˝회상˝과 같은 원 텍스트를 번역한 걸까요 ...

로쟈 2020-03-16 23:32   좋아요 1 | URL
책들이 서고에 있는지 안 보여서 저도 확인이 안됩니다.^^;