토머스 엘리엇의 ‘황무지‘(1922)를 아주 오랜만에 강의에서 읽게 책을 다시 주문했다. 현재 번역본으로는 민음사판과 이담북스판이 있는데, 확인해보니 이담북스판 <토머스 스턴스 엘리엇>은 절판된 상태다. 다른 선택의 여지도 없는 것. 오히려 연구서들이 절판되지 않고 남아있다. 이 역시도 수요가 없어서인 듯 보이지만.

사월은 가장 잔인한 달
죽은 땅에서 라일락을 키워내고
추억과 욕정을 뒤섞고
잠든 뿌리로 봄비를 깨운다
겨울은 오히려 따뜻했다
잘 잊게 해주는 눈으로 대지를 덮고
마른 구근으로 약간의 목숨을 대주었다.
APRIL is the cruellest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
Winter kept us warm, covering
Earth in forgetful snow, feeding
A little life with dried tubers.

엘리엇 자신은 개인적인 경험을 리듬에 실어서 노래했다지만 ‘황무지‘는 불모의 20세기를 상징적으로 다룬 대표작으로 읽혀 왔다. 무엇이 세계문학인가란 물음에 답하는 사례가 된 셈. 마치 프란츠 카프카의 <변신>이 그러한 상징성을 갖게 된 것과 견줄 만하다.

‘황무지‘의 원서로는 펭귄판을 주문했다. 온라인에 원문이 다 떠 있지만 종이책이 휴대와 독서에 더 간편해서다(펭귄판은 가벼운 종이를 쓴다). 강의를 핑계로 그동안 나왔던 연구서와 연구논문도 훑어볼 참이다. 언제 또 읽어보겠느냐는 생각으로. 목련과 벚꽃이 한창인 이 봄도 마찬가지다. 모두가 알고 있듯이 곁에 있을 때만 봄날이다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(27)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo