나를 쿨하게 표현하는 화술
다카나시 케이이치로 지음, 강성욱 옮김 / 경성라인 / 2005년 1월
평점 :
절판


결국 노력한만큼 말도 잘할 수 있다는 내용. 말 잘하는 사람을 관찰하고 메모를 하던가, 정보를 주체적으로 받아들이는 자세와 정리해서 자신의 것으로 만드는 노력이 필요하다는 것.

*퍼블릭 스피킹에 필요한 4가지 대화 능력: 논리력,  표현력, 이해력, 대응력

1. 논리력

  • 무엇보다 매일 신문을 읽는것!
  • 자기소개하기
  • 주제를 정한 후 결론을 생각하고 설명하는 습관을 갖자
  • 체험을 기억해두자, 화제를 풍부하게 하는 것 - 체험을 적은 카드를 만들자, 기억일기를 만들자
  • 말하기 위해 쓴다 -
  • 정리된 정보를 축적해 놓은다.
  • 신문 거꾸로 읽기 - 기사, 소제목, 대제목 순으로 읽는다

2. 표현력

  • 기승전결로 말하기
  • 평소 어휘를 늘리는 노력을 하자
  • 인토네이션, 호흡을 주의하자

 3. 이해력

  • 듣기 능력을 향상하라.
  • 질문을 전제로 듣는다
  • 메모하면서 듣기 - 제목붙이기

4. 대응력

  • 지레짐작에 주의
  • 예상문답을 써보라

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
일류기획의 테크닉 - 일류 기획자가 가르쳐주는 성공확률 100% 기획서 작성법, 개정판
구보다 다츠야 지음, 정유선 옮김 / 바른지식 / 2004년 11월
평점 :
품절


저자는 일본 프로기획자를 양성하는 것을 사명으로 활동하고 있다고 한다. 무엇보다 훌륭한 기획자가 되기 위해서는 아날로그와 디지털을 모두 병행해야 한다. 요즘 베스트셀러인 이어령의 '디지로그'가 문뜩 떠오르는 말이다. 요즘은 널려있는게 정보이기 때문에 정보의 홍수 속에서 자신만의 독창적인 아이디어를 발표해야 성공할 수 있다. 또한 저자가 제일 강조하는 것은 기획자는 영감을 갈고닦아야한다는 것. 아날로그에서 중요한 것은 감성이다. 감동을 많이 했거나 좋은 것을 많이 보았거나 체험을 많이 해보지 않으면 불가능하다. 따라서  호기심 가는 대로 무조건 행동하라고 조언한다. 이에 따라 저자는 오토바이를 타고 미국 일주, 고비사막 마라톤, 에베레스크 트레킹 등 직접 실천했다.  기획자는 자신의 새로운 체험에 아까워하면 안된다. 왜냐하면 모든 체험은 훌륭한 아이디어를 만들어내기 때문이다.

독창적인 아이디어를 짜내기  위한 방법들을 몇가지 제시한다.

  • 새로운 여성상, 남성상, 연인상, 가족상, 노후상 300가지를 표현해보시오.
  • 통근전철 승객으로 이야기를 만들어보아라.
  • 연상게임법
  • 크로스 오버법 - 예) 나무, 구름 : 화분을 구름모양으로 한다, 구름형태로 자른 나무 디자인

뿐만 아니리 실천하면 도움이 되는 행동들을 제시하고 있다.

  • 상사나 클라이언트가 무엇을 어려워하는지 관찰해라.
  • 영감을 무시하지 마라.
  • 매일 신문을 읽고, 전문정보는 꼼꼼하게 수집한다

 

저자의 글을 읽고 나니 나도 하고 싶었던 일들을 확 저질러보고 싶은 충동이 마구 생겼다^^ 가령 고비사막을 간다던지 패러글라이등을 배운다던지...그리고 오늘부터 전문정보 수집에 게을리하지 말아야겠다!


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
CEO 히틀러와 처칠, 리더십의 비밀
앤드류 로버츠 지음, 이은정 옮김 / 휴먼앤북스(Human&Books) / 2003년 11월
평점 :
절판


히틀러의 리더십과 처칠의 리더십을 장황하고 자세하게 서술하고 있다.

결과적으로는 인간적인 카리스마를 가진 처칠의 리더십을 본받아야한다는 내용.

처칠의 전기라는 느낌이 들었다. 흥미로웠던 것은 처칠이 1940년 전에는 거의 정계의 이단아였다는 사실. 자기 주장이 강했고 무엇보다 히틀러의 의도를 가장 먼저 파악하고 자기만의 철학이 뚜렷한 사람이었다는 것. 그리고 매우 감상적이고 꼼꼼했으며 정보력을 중시했다. 그리고 글쓰는 것을 좋아해서 총리직을 그만두고 본격적으로 <역사>책을 끝마칠 수 있었다는 것. 솔직히 예전에 처칠이 역사서와 소설을 썼다는 알고 있었지만 이 책을 읽고 처칠의 성격이 이해가 됐다.

흥미로운 사실:

최초로 폐암과 흡연을 연관시킨 것은 독일의 의사들

마지노 선(Maginot Line)

 1994년 토니 블레어 왈: "리더십의 기술이란 '노'라고 말해야 할 때 '예스'라고 말하지 않는 것이다"

처칠리더십의 특징 - 책임 인정하기,  떠나야 할 때 알기, 자신을 비판하는 소리에 귀기울리기

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
사막의 꽃
와리스 디리 지음, 이다희 옮김 / 섬앤섬 / 2005년 7월
평점 :
구판절판


우리는 제 3세계에 사는 사람들...특히 약자인 여성의 삶이 어떤지에 대해서는 참 무지한것 같다.

저자  와리스 디리는 소말리아 유목민으로 태어나서 13살 원하지 않는 결혼을 피해 달아나 세계적인 모델로 거듭난 사람이다. 참 기구한 운명이기에 더군다나 소말리아라 하면 내전과 기근, 세계에서 제일 못사는 나라로 알려진 사람이 어떻게 모델이 될 수 있었을까?

결코 순탄치만은 않은 인생이었다. 집을 떠나 모가디슈로 가 다행히 거기서 예전에 집나간 언니를 만나 얹혀 살다가 외교관인 이모부를 따라 가정부로 4년동안 영국으로 가는 기회를 잡았다. 그리고 4년뒤 불법체류를 하면서 우연찮은 기회로 모델이 되고 여권을 얻기 위해 위장결혼을 한다.

하지만 무엇보다 이책을 읽으면서 가장 충격적인 부분은 바로 여성할레다. 할레라 하면 나에게는 그냥 단어일 뿐. 어떤 행위인지 어떤 의미인지 전혀 몰랐다. 그런 야만적인 행위가 여전히 성행하고 있다니...단지 아프리카 뿐만 아니라 미국에서도 성행하고 있다니...충격이 아닐 수 없었다. 도대체 무슨 근거로 할레가 이루어지는지 도저히 납득이 안간다. 또한 아프리카는 성적으로 너무 무지하다. 어린 소녀를 성적 대상으로 보고...주인공은 어렸을 때 몇번이나 강간당할 경험이 있었다. 아프리카가 에이즈환자로 넘쳐나는데는 그만한 이유가 있는 가 보다. 나도 이 지구에 전통의 이름 아래 여성할레같은 풍습을 근절하는데 조금이나마 힘을 보태야 겠다.

http://www.waris-dirie-foundation.com/web/e_index.htm


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
통역의 현장에서
스케하라 세이코 지음, 김완득 옮김 / 종합출판(EnG) / 2002년 7월
평점 :
절판


외국어에 관심이 있는 사람이라면 누구나 통역사의 직업에 대해 관심을 가졌을 것이다.

저자 스케하라 세이코는 진솔하고 솔직하게 자신이 걸어온 길, 통역사의 어려움, 보람 등을 낱낱이 서술하고 있다. 무엇보다 세이코씨의 성격 자체가 무지 완벽주의적이고 내성적이라 통역이 있는 전날은 잠을 거의 못한다고 한다. 매일 시험치는 기분으로 통역을 임하며, 사소한 일에 집착하는 성격이라 조바심도 많이 낸다고 한다. 또한 통역하는 동안 화장실도 가기 힘들고, 제대로 식사하기도 힘든 점 등을 솔직히 고백함을써 통역사의 고충을 보여준다. 하루 16시간씩 통역할 일이 생기고 또 장기 출장을 가면 늘 긴장해야 돼서 체력이 무지 중요하다. 더군다나 통역사는 매니저가 없기 때문에 스케줄 관리부터 통역료 책정까지 오로지 자신만이 자신을 관리할 수 있다는 것. 지금도 주용한 통역이 있기 전날엔 불면에 시달리다가 아침이 되면 기도라도 하고 현장으로 나선다는 저자의 말이 매우 인상적이었다. 그만큼 우리가 보기에 12년 베테랑 통역사도 업무전에 긴장하고 불안하다는 사실을 보여주는 대목이었다.  

저자는 고1때 1년동안 영어연수 경험, 대학졸업후 1년동안 회사 생활 후 통역사의 길을 걷기 위한 부단한 노력과 인내의 과정을 거쳤다. 열심히 한 자에게는 문이 열리듯 저자는 통역학교로 들어가기 위해서는 2등안에 들어야 했었는데 저자는 3등을 해서 못갈 뻔했다고 한다. 하지만 우연인지 필연인지 2등한 사람이 급히 전근을 가는 바람에 저자는 통역학교로 진출하는 행운을 얻었다. 역시 노력하는 자에게는 어떻게든 기회가 닿나보다^^

우리는 흔히 통역사라면 배경지식이 풍부해야 완전한 통역을 할 수 있기 때문에 통역사는 걸어다니는 사전이란 짐작을 하지만 사실은 그렇지 않다고 한다. 우선 통역하기 전에 엄청난 분량의 자료를 소화해야 되지만 다음 통역을 위해서라도 빨리 잊어버려야 한다는 것. 그래서 일의 성격상 '순간의 지식'으로 끝날 때가 많다고 한다.

통역사가 되기 위해서는 우선 안전성보다 자유를 갈망하는 성격이어야 할 것 같다. 나도 통역에는 매력을 느끼지만 늘 긴장감의 연속, 주인공보다는 옆에서 보조하는 역할이 나한테는 안맞는것 같다. 통역이라는 일 자체가 순간의 모습이기 때문에 흔적이 남지 않는다. 그래서 조금 허무한 일이라는 생각이 든다. 하지만 외국어에대한 열정이 있으므로 저자가 소개해주는 학습방법을 명심하며 꾸준히 외국어 실력을 닦아야 겠다.


  • 한국어/영어 사설 학습
  • 어휘집/표현집 만들기
  • 말하기인 '출력'보다는 배경지식인 '입력' 이 더중요하다. 다독!다독!다독!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo