누구나 함께 글을 작성할 수 있는 카테고리입니다. 이 카테고리에 글쓰기

 교사들은 아이들 앞에서 자신을 가리켜 '선생님'이라고 해요.

 

 "이번에 선생님이 보여줄 영상은 오늘 수업과 관련 있는 거야."

 

 저도 자주 쓰는 말버릇이었죠. 이오덕 선생님은 아이들을 위에서 내려다보는 데서 생겨났다고 말씀하셨어요. 곰곰히 생각해보니 그래요. 나를 높여서 말하지는 않잖아요. 그런데, 학교에서는 아이들에게 왜 그렇게 말했을까 싶어요. 아이들에게 나를 낮출 필요는 없지만 존댓말을 쓰는 게 좋겠다 싶기도 하구요. 지금까지 이런 말버릇이 이오덕 선생님 말처럼 아이들을 낮게 보는 버릇일 수도 있어요. 하지만, 저는 그런 말을 오래 들어와서 크게 잘못된 거라 알아차리지 못한 이유가 더 크다고 생각해요. 

 

 "이번에 내가 보여줄 영상은 오늘 수업과 관련 있는 거예요."

 

 그냥 이렇게 얘기하면 되겠죠. 교과서에서 익힌 말이 잘못된 경우도 있어요.

 

 "엄마께서 오신다. 아빠께서 학교에 가셨다."

 

 어른들에게 존댓말을 꼭 붙여야 하다는 뿌리박힌 생각 때문인지 이상한 말들이 많아요.

 

 "엄마가 오신다. 아빠가 학교에 가셨다."

 

 이게 살아있는 말이죠.

 

 저번에 이어 ‘학교에서 잘못 쓰는 말’ 몇 가지를 더 살펴보려고 해요. 가장 많은 시간을 학교에서 보내고 아이들을 만나는 곳이니 한 번 더 생각해봐야겠어요. '삶을 가꾸는 글쓰기' 연수와 '우리 글 바로쓰기'책, 그리고 둘레 이야기들을 모아봤어요. 

 

<학교 알림판>
*탑승금지 - 사람이 타면 안됩니다.
*관계자외출입금지 - 어린이는 들어오면 안됩니다.
*출차주의 - 차조심
*비상구 - 나가는 문
*명찰 - 이름표
*위 사항을 위반한 개인 및 단체는 차후 운동장 사용을 일체 불허하겠습니다.
-위의 내용을 어긴 사람과 단체는 다음부터 운동장을 사용할 수 없습니다.

 

<학교에서 자주 쓰는 말>
*학습하다 - 배우다 / 해석하다 - 풀이하다.
*수업종료 - 공부 마침 / 방과후 - 학교 마치고, 공부 마치고
*질문있어요? - 궁금한 점 있어요? / 질문하다 - 묻다
*이해되니? - 알겠니? / 확인해볼까? - 알아볼까? / 애로사항은 없니? - 어려운 점은 없니?
*집합하다 – 모이다 / 호명하다 – 부르다 / 휴식한다 - 쉰다
*급식시간 - 밥 먹는 시간(밥때) / 급식비 - 밥값
*소란스럽다 - 시끄럽다
*정신자세 - 마음가짐
*습관적으로 - 버릇이 되어
*파티 - 잔치
*선행 - 착한 일  / 정직하다 - 올바르다, 거짓없다, 착하다

 

<교과서에 나오는 말>
*다음 제시된 글을 읽어보세요. - 다음 나오는 글을 읽어보세요.
*공이 필요한 경우 어떻게 해야 할까요? - 공이 필요한 때 어떻게 해야 할까요?
*면담을 통하여 직업특성을 알아봅시다. - 면담을 하고 직업특성을 알아봅시다.
*사물을 자세히 관찰하는 방법에 관하여 알아봅시다. - 사물을 자세히 관찰하는 방법을 알아봅시다.
*거대한 바위가 길을 가로막고 있습니다. - 아주 큰 바위가 길을 가로막고 있습니다.
*두 수를 비교하여 봅시다. - 두 수를 견주어 봅시다.
*다음 낱말을 사용하여 짧은 글을 지어봅시다. - 다음 낱말을 써서(낱말로, 낱말을 가지고) 짧은 글을 지어봅시다.
*다음 빈 칸에 알맞은 말을 정확하게 써봅시다. - 다음 빈 칸에 알맞은 말을 올바르게 써봅시다.

 

(2015.04.19 민들레처럼)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

'초등학교 한자병기' 투표에 참여해주세요.

 

 한자보다 우리말을 바로 살리는 것이 먼저입니다.

 

http://news.kbs.co.kr/poll/pollViewPage.do?SEARCH_POLL_GROUP_CODE=8&SEARCH_POLL_CODE=1734


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

 봄이예요. 대학교에도 벚꽃이 흐드러지게 펴 참 보기 좋아요. 기숙사 넘어 작은 언덕에도 '봄까지꽃'이 화사하게 피었지요. 저는 이 꽃이 '개불알꽃'인 줄 알았어요. 알고보니 일제강점기에 일본 식물학자가 붙인 이름을 한국학자가 그대로 옮긴 이름이더라구요.

 

 

 

 이 꽃은 겨울이 저물고 봄이 될 때에 처음 피고, 봄이 저물 무렵까지 펴요. 이름 그대로 '봄까지' 피고 지는 꽃이죠. 이렇게 이쁜 이름을 두고 왜 '개불알꽃'이라는 이름을 붙였을까요? 며느리밑씻개, 며느리밥풀같은 더 어처구니 없는 일본말 뿌리 꽃이름도 있다고 해요.

 

 저는 풀, 꽃, 나무 이름을 잘 몰라요. 시골에 살지않아 그러기도 하지만 외우려고 애써도 금새 까먹고 이게 저 꽃같고 저게 이 꽃같고 그래요. 엉터리 꽃이름을 외우느니 아이들과 함께 보며 이름을 붙여 보는게 낫겠어요. 꽃을 바라보는 마음에 따라 이름도 달라지겠죠. 사랑하는 마음을 담아 사랑스럽게 부르면 사랑스러운 이름이 튀어나올꺼라 믿어요.

 

 꽃을 한참 보고 집으로 돌아가는 길에 운동장 앞에 붙여진 현수막이 눈에 띄였어요.

 

 

"내 머릿속엔 국어, 실습, 성공적."

 

 이건 뭐지? 사람들에게 궁금함을 주긴 했죠. 아마도 국어과 후배들이 선배들에게 실습을 잘 다녀오라는 뜻 같았어요. 저번주 '적'을 공부해서 더 마음이 쓰였지요. 그래서, '적' 이야기를 한 번 더 해보려구요.

 

 저번 이야기에 우리말 이끄미 '최종규'님이 댓글로 이런 말을 남겨주셨어요. '적' 앞에는 '한자말'이 거의 붙는다고, '적'을 쓰고 안쓰는게 다가 아니라 어떻게 하면 쉬운 우리말을 쓸지, 아이들과 어떤 말을 나누어야 아름다울까 살피는게 먼저라고 말씀하셨지요. 그래서 저번에 살핀 보기를 한 번 더 바꿔보려고 해요. 요즘 읽고 있는 책에서도 몇 가지 추려봤어요.

 

<지난주 보기>
1. 철수 엄마는 무조건적 사랑을 우리에게 보여주셨다.
2. 철수 엄마는 조건없는 사랑을 우리에게 보여주셨다.
3. 철수 엄마는 아낌없이 펼치는 사랑을 우리에게 보여주셨다.

 

1. 그래도 순종적인 학생이 좋다.
2. 그래도 순종하는 학생이 좋다.
3. 그래도 고분고분한(상냥한, 얌전한, 다소곳한) 학생이 좋다.

 

1. 권위적인 교회를 변화시키는 사람들이 모였다.
2. 권위에 갇힌 교회를 변화시키는 사람들이 모였다.
3. 차가운(딱딱한, 우악스러운) 교회를 변화시키는 사람들이 모였다.

 

<책-'자발성과 협력의 프레네교육학'에서>
1. 학교가 결코 사회적 진보의 선두에 서 있지 않다.
2. 학교가 결코 사회 진보 선두에 서 있지 않다.
3. 학교가 결코 세상을 바꾸는 맨 앞에 서 있지 않다.
(또는 학교가 결코 새길을 여는 맨 앞에 서 있지 않다.)

 

1. 실제적으로 학교의 성숙은 매우 직접적으로 가정, 사회, 정치적 환경에 의해 조건화된다는 점을 분명히 했다.
2. 실제로 학교의 성숙은 매우 바로 가정, 사회, 정치 환경에 의해 조건화된다는 점을 분명히 했다.
3. 참으로 학교가 크는 것은 가정과 사회, 정치 환경 탓이 매우 크다.

 

1. 평등적 민주주의를 실현한다는 프랑스 학교는 오랫동안 역사적으로 이원적인 체제를 갖추고 있다.
2. 평등 민주주의를 실현한다는 프랑스 학교는 오랫동안 역사로 보면 서로 다른 체제를 갖추고 있다.
3. 평등 민주주의를 펴는 프랑스 학교는 지난날을 살피면 서로 다른 틀을 갖추고 있다.
(또는 고루 스스로 주인이 되는 프랑스 학교는 지난날을 살피면 서로 다른 틀을 갖추고 있다.)

 

<누리사랑방>
1. 내가 그 사람을 직접적으로 만나 보겠다.
2. 내가 그 사람을 직접 만나 보겠다.
3. 내가 그 사람을 바로(몸소) 만나 보겠다.

 

1. 역사적으로 보면 이 지역은 매우 의미있는 곳이다.
2. 역사를 살피면 이 지역은 매우 의미있는 곳이다.
3. 오랫동안 이 땅은 매우 뜻깊은 곳이다.

 

 쉽지는 않죠. 그래도 애써보자구요. 누구나 쉽게 읽을 수 있는 글이 좋은 글 아닐까요? 배운 사람, 특히 학자들 글을 보면 너무 어려워요. 아이들을 만나는 우리들부터 쉬운 말, 글을 써봐요.

 

 제가 이런 글을 올리는 이유는 스스로 깨닫고 배우기 위해서예요. 제가 많이 알아 이런 글을 쓰는 게 결코 아니지요. 위에 나온 보기들이 어색하기도 해요. 한 번 더 생각해보는거죠. 더 좋은 말, 보기가 있거나 다른 생각들도 올려주시면 좋겠어요.

 

 함께 배우고 깨달아 말삶을 가꾸어 보려구요. 하나 둘 쌓여 바탕이 된다면 아이들과도 아름다운 말을 즐거이 나눌 수 있겠지요?

 

(2015.04.12 민들레처럼)


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
숲노래 2015-04-12 13:11   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
`평등적 민주주의`는 참으로 딱딱하게 굳은 생각으로 나온 말이지 싶어요.
이런 말로는 아이들한테 아무것도 못 가르치리라 느껴요.
아이들이 알아듣도록 하자면 ˝다 함께 민주˝가 되어야 할 테고,
아이한테는 `민주`도 어려우니 ˝다 함께 주인이 되는˝이 되어야 하는데
`주인`도 쉽지 않을 수 있고, 이 한자말은 말뿌리에서 그리 아름답지 않은 뜻이 있기에
˝다 함께 어깨동무하는˝이나 ˝다 함께 어우러지는˝으로 더 생각해 볼 수 있어요.

모두 주인이라면
주인이 없다는 말이기에
`평등`과 `민주`는 알고 보면 같은 말이 될 수 있어요.
그러니까... 사람들이 생각을 하지 않고 말만 붙잡으면
생각도 말도 뻗지 못하고 말아요.
 

 얼마 전 끝난 '삼시세끼'를 참 재밌게 봤어요. 이름을 '하루세끼'로 해도 좋았을까 싶었죠. 차승원씨 밥 하는 솜씨가 대단했어요. 참바다 유해진씨는 아빠 몫을 하며 웃음을 주었고, 심부름꾼 호준씨도 착실한 모습에 재미를 더했구요. 끝날 무렵 함께 이야기하는 모습이었어요. 차승원씨가

 

 "계속적으로 나를 던져야 한다." 

 

 이렇게 말하더라구요. '~적'이라는 말은 쓰면 안되는데 생각이 났어요. 우리말 공부를 하면서 '~적'도 '~의'에 못지 않게 잘못 쓰고 있는걸 알았죠. 저도 돌아보면 은근히 많이 쓰고 있는 말버릇이예요. 

 

 "이건 교육적으로 좋지 않아.", "내가 지금 경제적으로 여유가 없어.", "단적으로 말하면 좋지.", "무조건적으로 찬성이야." 우리가 참 많이 쓰는 말인데 이게 잘못된 말인지 몰랐어요.  '~적' 은 본래 '~의' 뜻으로 쓰는 중국어 토예요. 이를 따라 일본사람들이 번역할때 영어 -tic 음과 뜻에 맞추어 쓴 데서 비롯되었다고 해요. 우리 나라에서는 최남선 씨가 '소년' 창간호 표지에 처음 썼다고 하죠. 배웠다는 지식인들이 글을 쓰면서 마구 퍼진 잘못된 말버릇이예요. 

 

 "그 여자는 참 매력적이야."

 

 처음에는 뭐가 문제지? 그런 생각이 들었죠. 어떻게 바꿔야 바른 말이 될까요? 맞아요. 

 

 "그 여자는 참 끌려. 그 여자는 참 이뻐. 그 가시내는 참 아름다워." 따위로 바꿀 수 있겠죠.

 

 주관적, 객관적, 모순적, 종교적....이라 하여 무슨 적이란 말을 글로 자꾸 쓰다보면 그것이 어느덧 실제 말에도 쓰게 되고, 그래서 심지어 "시간적으로 바빠"라든지 "세상적으로 말하면" 하는 말까지 쓰게 되는 것이다. 그리고 글을 이렇게 쓰다보면 우리 말이 점점 시들어져서 머지않아 우리 말 전체가 중국글자말과 일본말법으로 뒤섞인, 참으로 어설픈 말이 되어버리겠다는 생각이 든다. (이오덕 우리 글 바로 쓰기 1 - 353쪽)

 

 잘못 쓰는 말버릇이라고 생각하고 돌아보니 정말 많이 보여요. 특히 어렵게 써진 글들을 보면 백이면 백 '-적'을 쓰는 말버릇이 있더라구요. 바로 이런 말버릇이 어려운 글을 만들어요. 뭔가 있어보이려고 쓰는 경우도 많겠지요? 답답해요. 책을 펴보면 하나 둘 꼭 보여요. 우선 제가 공부하고 있는 '우리 글 바로쓰기'에 나오는 보기를 다시 만들어 몇 가지 보여드려요.

 

*추상표현주의 화가의 작품세계를 단적으로 보여준다. (~바로 보여준다.)

 

*우리 학교는 학부모들의 참여가 전국에서 모범적으로 매우 희망적이다. (~모범으로 매우 희망이 크다.)

 

*교사들은 정기적으로 모여 공부를 했다. (교사들은 때를 정해서 공부를 했다.)

 

*철수 엄마는 무조건적 사랑을 우리에게 보여주셨다. (~조건없는 사랑을~)

 

*이번 표는 임의적으로 나눠주게 되었습니다. (~ 임의로 또는 마음대로 ~)

 

*한편 교양적 의의를 고려하여 내용이 건전하고 교훈적인 이야기를 골라 엮었습니다. (한편 교양을 쌓는 뜻을 생각하여 내용이 바르고 가르침을 주는 이야기로 골라 엮었습니다.)

 

*그는 전적으로 반대다. (~아주)

 

*우리는 적극적으로 행동을 취해야 한다. (우리는 스스로 나서야 한다.)

 

*축구는 원시적인 운동이다. 사람 몸에서 가장 원시적인 발로 승부하니까. (축구는 원시스런 운동이다. 사람 몸에서 가장 원시스런 발로 결판내니까.)

 

*그래도 순종적인 여자가 좋다. (~순종하는)

 

*이상적인 여성상 (바람직한 여성, 가장 바람직한 여성의 모습)

 

*동물적 성에서 사랑과 결합된 인간적 성으로 (동물같은, 사람다운)

 

*권위적인 교회를 변화시키는 기독여성들 (권위에 갇힌, 권위만 휘두르는)

 

*정치적 안정과 부드러운 노사관계 (정치 안정과~)

 

*훼손되는 사회적 관습 (사회관습)

 

 잘못됐다고 생각하고 책들을 보니 참 많아요. 정말 많아요. '-의'만큼은 아니지만 '-적'도 못지 않아요. 오랫동안 버릇이 들어서 당장 버리기는 힘들 것 같구요. 그래도 조금씩 줄여 쓰도록 힘써야 겠어요. 다음에는 책에 나온 글, 잡지에 나온 글들을 찬찬히 살펴보려고 해요. 늘 길잡이가 되주시는 함께살기님 카페에 가시면 정말 많은 보기들을 볼 수 도 있어요. 한 번 들려보세요. (함께살기님 카페: http://cafe.naver.com/hbooks)

 

(2015.4.5 민들레처럼)


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
숲노래 2015-04-06 03:05   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
요새는 `마음적`을 쓰기도 하지만,
`-적`이 붙는 낱말은 거의 모두 한자말입니다.

한자를 써야 하느냐 말아야 하느냐가 아닌
`쉬운 말`을 생각해서
아이들과 어떤 말을 나누어야 아름다울까를 살피면,
`-적`이 붙을 만한 한자말을 쓸 일이 없어요.

이를테면, `순정적인`을 `순종하는`으로 바꾼다고 해서 걸맞지 않아요.
`순종`이라는 말도 그렇기는 한데, `상냥한`이나 `고분고분한`이나 `다소곳한`이나 `얌전한`으로
바꾸어야 합니다.

`권위적인`을 `권위에 갇힌`이라 고친들 느낌이 살지 않아요.
`우악스러운`이나 `무시무시한`이나 `딱딱한`이나 `차가운`이나 `바보스러운` 같은 말을
넣을 수 있습니다.

아이한테 어떤 말로 이야기를 해야 할까 하고 생각한다면
`권위`이든 `관습`이든 `동물같은`이든... 다 다시 풀어야 해요.
이를 읽을 수 있으면 `-적`뿐 아니라 다른 말투도
모두 손쉽게 가다듬을 만해요.

민들레처럼 2015-04-07 22:36   좋아요 0 | URL
그렇네요. 적 앞에 한자말이 많이 아니 거의 붙는 듯 해요. 한자말까지 바꾸어야겠어요. 이런 말 많이 쓰거든요. 민주적 학급, 민주적 사회...이런 말은 어떻게 바꿔야 할까요? 스스로 주인되는 학급? 여기도 한자말이 많이 들어가네요. 어려워요. ^^;;
 

 답답한 소식이 들려요. 교육부는 2014년 9월 문이과 통합형 교육과정 개정안 발표때 초등학교 적정 한자 수를 밝히면서 교과서에 한자를 병기하겠다는 방침을 밝혔어요. 도대체 머릿속에는 무슨 생각이 있는 걸까요? 어떤 이는 우리 말 70% 넘게 한자말이고, 한자도 우리 글자라느니, 한자를 배우면 정확하게 말 뜻을 알 수 있고 어휘력도 풍부해진다고 해요. 정말 맞는 말일까요?

 

 먼저 우리 주변을 둘러보면 한자말이 많긴 하죠. 그런데 사전을 보면 한자를 배운 지식인들이 쓰지도 않는 한자말을 마구 넣어서 한자말이 늘어나기도 했구요. 일제식민지 때 토박이말 대신 일본한자말을 만들어 낸 이유도 있겠죠. 한자병기는 일본 식민지 교육으로 길든 일본 말글살이예요. 1910년 일본은 우리나라를 빼앗고 한자를 섞어쓰며 토박이말을 없애는 일부터 했지요. 땅이름 사람이름까지 일본식 한자말로 바꿔 우리 겨레 얼을 없애려고 했던 건 잘 알고 있어요. 이런 문제를 알고 애써 한글전용법을 만들어 우리말글살이를 하게 되었지요. 그러자 광복 직후 문맹자가 80%가 넘었지만 지금은 거의 없잖아요. 바로 한글이 보여준 힘이지요. 이오덕 선생님은 한글로만 썼을 때 그 뜻을 알 수 없는 말은 우리 말이 될 수 없다고 말씀하셨어요. 지금 우리가 할 일은 한자를 함께 쓰는 게 아니라 우리말을 바로 알고 되찾는 일이겠지요.

 

 한자도 우리 글자다? 우리는 한자문화권에 사니 한자는 꼭 써야 한다? 참, 말도 안되는 얘기예요. 한자는 중국글자예요. 우리는 한자문화권일까요? 과연 옛날 사람들이 한자를 얼마나 썼을까요? 한자를 썼던 사람들은 아주 일부 배운 사람들이었어요. 대부분 시골에 살며 농사를 짓고 우리 토박이말을 쓰며 살았지요. 한자문화가 아닌 농경문화, 시골문화, 흙문화 이렇게 말하는게 더 맞지 않을까요? 문화라는 말도 어색한 말이예요. 먹고 입고 살아가는 삶. 문화는 바로 삶이겠죠. 한자문화란 못 배운 사람들을 누르는 힘으로만 쓰지 않았을까요?

 

 한자를 배우면 정말 우리말 뜻도 제대로 알게 되고, 말힘(어휘력)도 풍부해질까요? 학교(學校)라고 아이들이 배울학, 학교교 라고 생각하며 '배우는 학교'라고 이해할까요? 그냥 학교는 내가 다니는 곳, 공부하는 곳 이렇게 생각하겠죠. 물론 한자를 보고 말뜻을 짐작할수는 있어요. 하지만 짐작해야 할만큼 어려운 말이라면 이미 쓸만한 말이 아닐 뿐아니라 대신 쓸 쉬운 우리말이 있을꺼예요.

 

 말힘(어휘력)이 풍부해진다는 말도 바보같은 말이예요. 한자를 써서 뜻이 헷깔리기도 하죠. 우리 글 바로쓰기 책에 나온 보기예요. '석탄절 특집'이라는 제목을 보면 무슨 말이 떠오르세요? 땔감으로 쓰는 석탄이 떠오르시지 않나요? 석가탄신일 특집을 줄인말이라고 해요. 이 말은 어떤가요? "시각을 거대한 우주에서 미소의 세계로 옮겨보자." 미소가 무슨 말일까요? 웃음의 세계? 미국과 소련? 여기서는 아주 작은 세계라고 하네요. 한자말을 써서 알 수 없거나 어려운 말은 참 많아요.

 

 오히려 한자말이 아름다운 우리말을 잡아 먹는 일이 많죠. '산(山)'은 '뫼', '재', '갓'이라는 우리말을, '강(江)'은 도랑, 개울, 실개천, 개천, 시내, 내, 가람까지 잡아먹고 있지요. 이런 말이 어떤 뜻인지 또렷이 안다면 훨씬 더 말살이를 넉넉히 할 수 있겠죠.

 

 우리말을 제대로 알아야 말힘(어휘력)도 커져요. '결'은 '나무, 돌, 살갗 따위에서 조직의 굳고 무른 부분이 모여 일정하게 켜를 지으면서 짜인 바탕의 상태나 무늬'를 뜻해요. 살갗 상태를 뜻하면 살결, 숨 상태를 말하면 숨결, 물이 찰랑거리는 상태를 물결이라고 말할 수 있죠. 나아가 몸결, 삶결, 말결, 마음결 이렇게 우리말을 멋지게 쓸 수 있어요. 

 

 한자는 세계에서 제일 어려운 문자예요. 두 가지 글자를 함께 쓰는 나라는 일본 밖에 없지요. 일본 글자는 우리 한글처럼 우수하지 않아 한자를 어쩔 수 없이 쓰고 있어요. 우리 글만 써도 생각을 마음껏 펼칠 수 있는데 왜 굳이 어려운 한자를 쓰려 할까요? 영어처럼 다른 나라 글로 배우는 걸 반대하지는 않아요. 중국 책 공부를 깊이 한다거나 중국, 일본에서 일한다면 한자가 필요하겠지요. 그렇게 배우는 것은 좋아요. 그런데 모두 보는 초등학생 교과서에 한자를 함께 쓴다는 주장은 아무리 생각해도 이해할 수 없네요.

 

 한겨레신문에 김창진 교수가 쓴 사설(한자병기찬성)을 보고 깜짝 놀랐어요. 세종대왕이 훈민정음을  만든 이유가 한자는 그대로 쓰고 토박이말만 바꾸기 위해 만들었다느니, 한글전용은 외국인이 시작한 일로 우리 민족 스스로 결정한 일이 아니고 한자도 우리글이라는 둥 말도 안되는 말을 하고 있었어요. 더 놀란건 땅을 일궈오며 우리 겨레를 이어온 사람들을 무지한 백성으로 보고 있었지요. 이런 생각을 가진 지식인(?)들이 바로 나라를 팔아먹곤 했어요.

 

 내가 쓰고 있는 말이 왜 이리 이상해졌을까 생각해봐요. 어렸을때는 이렇게 엉터리말을 쓰지 않았을텐데. 생각해보니 공부를 하면 할수록 나이를 먹으면 먹을수록 말이 엉터리가 되는 것 같아요. 요즘 논문을 읽으면 무슨 말인지 몇 번을 봐야 뜻을 알 수 있어요. 어렵게 못 알아듣게 써야 뭔가 있어 보이나봐요. 우리가 보는 방송도 참 문제예요. 한 예능프로그램에서 김구라씨는 '나까마'라는 일본말을 거리낌없이 쓰더라구요. 마구 쏟아지는 줄임말, 비속어, 외국말, 중국말, 일본말까지 우리 말이 숨쉴 틈이 없어 보여요. 내가 쓰는 말, 왜 바로 써야하는지 이제 조금 알 것 같아요. 아직 멀었지만요.

 

 "말이란, 그냥 쓰는 말이 아닙니다. 말이란, 우리 생각을 담아서 이웃과 이야기를 주고받는 이음고리이자 징검돌입니다. 말이란, 집과 밥과 옷을 짓는 삶에서 밑바탕을 이룹니다. 말이란, 언제나 노래가 되고 이야기꽃으로 피어납니다. 먼먼 옛날부터 한국뿐 아니라 중국과 일본도, 글(한자)과 책을 모르던 사람들이 스스로 노래를 짓고 모든 삶을 입말로 아이들한테 물려주었습니다. 아이들은 어버이 곁에서 삶을 노래로 듣고 이야기로 배우면서 ‘몸으로 익히는 삶말’을 즐겁고 아름다우면서 사랑스럽게 익혀 새롭게 하루를 지었습니다. 풀이름 하나부터 씨앗을 심어 거두는 모든 얼거리를 몸으로 함께 일하고 놀면서 입말로 배웠어요."

<최종규 누리사랑방: http://blog.naver.com/hbooklove/220217892068

 

 말을 먼저 살려야 합니다. 우리 말을 바로 찾아야 돼요. 글도 말하듯 쉽고 또렷이 써야 겠어요. 이오덕 선생님도 이렇게 말씀하셨어요. 다시 생각해보고 또 생각해봅니다.

 

 "오늘날 우리가 그 어떤 일보다도 먼저 해야 할 일이 외국말과 외국말법에서 벗어나 우리 말을 살리는 일이다. 민주고 통일이고 그것은 언젠가 반드시 이뤄질 것이다. 그런데 말이 아주 변질되면 그것은 영원히 돌이킬 수 없다. 한번 잘못 병들어 굳어진 말은 정치로도 바로잡지 못하고 혁명도 할 수 없다. 이 땅의 민주주의는 남의 말, 남의 글로써 창조할 수 있는 것이 아니라 우리 말로써 창조하고 우리 말로써 살아가는 것이다."

<이오덕 우리 글 바로쓰기 1권에서>

 

(민들레처럼. 2015.03.29)


댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
숲노래 2015-03-29 18:55   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
교과서에 한자를 함께 쓰려고 하는 까닭은 아주 쉽게 알 수 있어요. 왜 그러한가 하면, 아이들이 `지식과 정보를 바탕으로 하는 입시교육`에 일찍부터 길들도록 해서, 아이들 스스로 생각하는 힘(창조력)을 짓누르려는 뜻이에요. 한자를 쓴대서 중국이나 일본하고 교류가 되지도 않는 줄 전문가는 다 압니다. 중국 한자와 일본 한자와 대만 한자는 모두 다르거든요. 한국 한자는 다른 나라에서 이제 아무도 못 알아봅니다. 이런 죽은 글자를 아이들이 외우도록 해야, 아이들은 정치권력이 바라는 대로 길들고 휘둘리는 노예가 되겠지요. 그러니 학교교육이 아주 무섭고, 이런 데에 아이를 함부로 보낼 수 없기도 합니다...

민들레처럼 2015-03-29 19:25   좋아요 0 | URL
책 잘 받았어요. ^^ 고맙습니다. 선생들이라도 이런 사실을 알아차려야 할텐데요. 주위 선생님과 함께 이야기해봐야겠어요.

마인 2015-04-03 14:07   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
어른들은 이제 배우는 어린 학생 입장에서 한 번 더 생각해 봐야겠어요.
소리글자만 익히는게 좋은지 아니면 뜻글자와 같이 익히는게 좋은지