사기와 한서 - 중국 정사正史의 라이벌
오키 야스시 지음, 김성배 옮김 / 천지인 / 2010년 6월
평점 :
품절


 사기와 한서. 중국 24사의 첫머리를 장식하는 역사서이며, 우리들이 아는  중국의 역대 역사서 중 제일 익숙한 역사서일 것이다. 특히 사기는 더욱 더 그렇다.  지금 현재는 한서의 완역본 혹은 전공자에 의하여 열전이 번역되어 출간 되기는 했으나  상당 기간 동안 사기에 비해서는 접하기가 어렵기는 하였다.  책의 부제는 중국 정사의 라이벌로 되어 있다.


정사란 무엇일까. 바를 정자를 쓰고 있으나,  지금 정사로 일컫는 것들이 모든 것이 바르다고는 할 수 없을 것이다. 그냥 다만 정통의 유무를 따지면 그럴뿐.  그리고 또 하나 정사는 기전체라는 형식으로 편찬된다.  그것은 단순히 시간의 흐름만으로 서술되는 편년체와는 다른 것으로,  한반도의 이른 시기의 현존하는 오래된 역사서인 삼국사기에도 많은 영향을 주었다.   기전체는 황제를 중심으로 하여 그와의 거리에 따라 중요도를 정하여 본기,세가, 열전에 나누어 인물들을 담았다. 그리고 이러한 방식에 따라 사건의 전후의 혼란을 방지할 목적으로 표를 만들었으며, 그 외 지리,천문,예,악 등 문물의 내용을 담은 서가 있다.


한서는 그런 <사기>의 체재를 답습하였다. 사기와는 다루는 시기가 중첩되다 보니 누군가에는 사기의 표절이라고 비난을 받기도 하였으나, 저자와 역자, 그리고 그때 당시의 다른 이들의 평에서는 단순히 답습한 것은 아니라 문장의 차이들이 있다고 한다. 이러한 문장의 차이에 따른 호불호가 존재하였다 하는데, 그 때문에 사기가 집필되고 나온 후 초당에 이르러는 한서가 우세하였다고 하나, 중당시기의 한유 고문운동에 따라 사기에 대한 평가가 달라지기 시작하였다고 한다.  저자는 문벌귀족-변문-한서 vs.  과거관료-고문-사기라는 도식으로 표현한다.  일본인은 이렇게 도식화 참 잘하는 것 같다는 생각이 들었다.  여튼, 그 이후로 명대에 이르러는 고문사파가 등장하여 한세기를 흐름을 주도 하는데, 그것은 산문은 사기, 시는 성당시를 모방하는 경향이다.  저자의 분석(?)에 따르면 왜 모방의 대상이 사기이고, 성당시인지는 그것은 정열적인 문학이고, 그것을 모방하려는 것이 아니였을까 하는 것이다. 그리고 당시 문학대중화 시기에 발맞춘 문학의 매뉴얼화는 아닌지 이야기 하는데, 재미있기는 해도 이해가 안되는 현상이라고 생각된다. (우선 당시의 배경을 전혀 모름을 전제하고 말하면) 우선 처음에는 모방을 하다가도 자신만의 개성을 가진 작품을 쓰고자 하는 것은 당연한 것인데, 그것이 한세기라는 긴 시기 동안 풍미했다고?  그리고 역사서가 문학서처럼 생각되는 것도 재미있다. 그것은 한문의 특성에 따른 것인가, 이러한 경향에 대한 궁금증이 생기지만 어떻게 풀어야 할지도 감이 안오니 넘어 가기로 하고. 


한서는 사기와 다르게. 한 왕조만을 다룬 단대사이며,  유교독존과 국교화가 완성된 시점이라.  사기가 가지는 스텐스와는 살짝 다르다. 그 점에 한서의 저자인 반고(를 비롯한 아버지 반표 역시 마찬가지)는 사기의 사마천에 대한 비판을 하였는데,  대표적으로 <육경을 멀리하고 황로를 앞세운 점>을 들 수 있다. 태사공 역시 육경에 근거 하긴 하였으나, 단순히 그에 구애되지 않았고, 자신의 여정에서 육경에 근거하지 않지만 살제가 확인이 되는 것은 넣었던 것이다.  그리고 한서의 단대사라는 차이기는 하나, 사마천은 한나라의 황제 뿐 아니라 일세를 풍미한 군주라면 본기에 넣었으며, 실제로 황제로 재위를 했던 자라도 기준에 충족되지 않는다면 누락하기도 하였다. 


사마천은 역사가로서. 청빈하여 후대에 널리 알려질만한 선의와 행동을 하였으나 알려지지 못할 것을 우려하여 기록에 남겨 남들이 알게 하려 하였으며, 이와 반대로 나쁜 일을 하고도 부귀영화 누리며 산자에 대한 기록도 하여 이들의 악행을 알리게 하였다.  저자의 <백이열전> 살펴보기를 통해 살펴본 사마천이 역사가로서 내놓은 선언이며 자부심이라 칭한 내용인데,  그에 대한 허망함을 느끼면서도 울컥함을 멈출 수가 없다. 


아마, 사마천의 치욕에 대한 비분강개에 이입이 되어 더 그런 것이 아닐까.(반고는 발분하여 쓰게 대한 것에도 비난을 하였다고 하지만)


물론, 한서는 사기에 차이점만 두드러지는 것은 아니다.  공통점으로는 그것은 대를 이어 완성된 역사서라는 점이다.  그 사명감과 집요함에 감탄을 할 수 밖에 없다. 


본서의 구성은 총 2부로 되어 있으며, 1부는 책의 여로, 즉 사기와 한서가 어떻게 집필 되었고, 그렇게 세상에 나온 후 읽혀진 독서사, 그들에 대한 시대마다 다른 평가 등을 다루며, 2부는 조금 더 자세히 사기의 <백이열전>과 한서의 <고금인물표>를 대상으로 자세히 읽기를 한다. 


사기와 한서를 읽기 전에 한번쯤 읽어 두면 좋을 것같다.  한서 읽기도 요근래에 들어서는 접하기가 쉬워진 것 같아 기쁘다. 전문가에 의한 열전 번역이 민음사에 나오기도 하였고, 완역본도 나오기도 하였고. 


 사기의 경우 이미 오래전에 본기,세가, 표, 서 등의 번역이 다 이루어져 나오기는 하였는데, 기대를 가졌던 김영수 역주는 여전히 제대로 보기 힘든 것 같다.  표지도 매번 바뀌고 무언가 제대로 끝맺음 없이 앞권이 절판된 된 상태에도 뒷권이 나오기도 하고 실망감을 감출 수가 없다.  무언가 사정이 있는것이라 짐작하지만. 


그래도 다행히 민음사에서 출간된 김원중 완역본이 존재하니 조만간 개정완역본을 구입해 구비해둘 생각이다. 



댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
transient-guest 2021-06-21 13:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 민음사의 사기 완역본을 일단 구해놓았습니다 지금 꾸준히 자치통감을 한 권씩 구하고 있으며 한서도 이제 곧 하나씩 모을 생각입니다 책이 절판 되는 경우가 많아서 우선 그리하고 하나씩 읽어야죠 ㅎ

가넷 2021-06-22 00:42   좋아요 1 | URL
오늘 퇴근하면서 결국 김영수 역본으로 본기 1권을 다시 구입했습니다.

거의 십년 전부터 출간이 시작되었는데 그 사이에 이루어진 것이 본기 완역, 세가가 2권만(3권까지 예정)나온 상태에서 표지만 두번 바뀌고, 최근에는 체재를 일신하여 또 다시 나온 상태라.... 영 믿음이 안 가면서도 이 정도 정성으로 완역을 끝낸다면 그런 배신감을 충분히 만회가 될 것 같아서요.

김원중 고전 역본은 대다수가 접근하기는 가장 쉬운데 다른 선택지가 전혀 없다면 모르겠지만, 선택지가 하나라도 있다면 망설여 지더라구요. 대표적으로 정사 삼국지 경우 삼국지 매니아들로 부터 참 아쉬운 소리를 많이 듣는 것을 보면 구입이 망설여 지기도 하고..., 그렇다고 굳이 다른 좋은 선택지가 눈에 띄는 경우도 아니라...

그나마 완역이 되었고, 믿을만한 역본은 권중달 선생의 자치통감 번역이지 않을까 싶네요. 최근에 다시 증보판을 내시는 것 같긴 하던데.... 저도 천천히 한권씩 구입할까 싶습니다. 예전에 욕심으로는 적금을 들어서 한꺼번에 다 살까도 싶었지만 공간이...ㅎㅎ

transient-guest 2021-06-22 07:29   좋아요 0 | URL
공간과 자금의 문제는 늘 저를 괴롭게 합니다 ㅎㅎ