대체 맥닐의 책은 왜 안 나오는겨.

이산출판사에서 [근간]이라 붙여놓은 것을 봤는데.. ㅠ.ㅠ


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

인간의 도구사용 혁명은 인간이 두 개의 도구를 조합하여 하나의 도구를 만들면서-예컨대 뾰족하게 만든 돌과 곧게 다듬은 막대기를 조합하여 하나의 창을 만들면서- 이루어졌다.
(중략)
인간은 3만년쯤 전에 작은 창 던지개를 개발함으로서 창을 더욱 발전시켰다. 이 창 던지개는 오늘날 대게 아스테크 이름인 아틀아틀(atlatl)로 알려져 있는데, 사슴류의 뿔이나 나무로 만들어졌으며 길이가 성인 남자의 팔뚝만했다. 아틀아틀은 한쪽 끝이 갈고리 모양으로 되어있어서, 이 갈고리에 창을 걸어 던지면 사냥꾼이 팔 힘으로만 던질 때보다 더 빠르고 더 멀리, 더 정확하게 날려보낼 수 있었다. 비슷한 형태의 창 던지개들이 오스트레일리아에서부터 유럽까지, 아프리카에서 아메리카에 이르기까지 발견되었다.
아틀아틀은 인간이 만든 도구 가운데 다른 도구를 동작시키는 기능만을 가지게끔 만든 최초의 도구가 되었다. 어떤 의미에서 이는 최초의 기계식 도구였으며, 따라서 기계의 직계 조상이라 할 수 있다.

(잭 웨더포드, '야만과 문명' 중에서)

 



Human History
The Atlatl Weapon
Grant Keddie
Curator of Archaeology

The atlatl (pronounced at-ul-at-ul) is a fascinating weapon, used long before the bow and arrow. An atlatl is made of wood or antler, often thin and flat, and ranges from 30 cm to 1 meter in length. One end is held in the hand while the butt of a light spear is placed in a surface groove at the other end. At the end of the groove is a raised spur or attached pin to hold the bottom of the spear in place while it is held in a slightly raised position by the same hand that holds the handle end of the atlatl. Using the leverage of this short board, which functioned like an extension of the thrower's arm, or like a catapult, the hunter propelled the spear in an overhand or side motion with a force far greater than that of a hand-thrown spear.

The size of the atlatl varied with the size of the prey or distance of the throw needed. Smaller ones were used for fishing, and larger ones for spearing ungulates and humans. The atlatl comes in a variety of shapes. They are sometimes incised with designs, carved with three-dimensional features or have separate functional or decorative items attached to them. Some have a looped hand grip of leather or plant fibre on the handle and some types have stone weights - possibly used to give the weapon an over-all balance for better aim.

These weapons had many names in the respective cultures in which they were used. However, they were brought to prominence because they were used successfully by the Aztec of Mexico against the Spanish in the 16th century. The name atlatl, used in the Nahuatl language spoken by the Aztecs, came to dominance in European and American literature. The Spaniards dreaded these weapons that often pierced their protective armour. The word atlatl is a combination of the Nahuatl words for "water" and "thrower" in reference to the common use of the atlatls for hunting waterfowl and fish. Technically, only the throwing board is called an atlatl, but the term is now often used to include the throwing board and the small spear it propels.

The oldest atlatls in the world date back over 25,000 years in N.W Africa. The late Upper Paleolithic Magdalenian peoples of Europe made beautifully carved specimens from antler and bone 17,000 years ago.

Immigrants from Siberia likely brought the atlatl to North America, where it was used to hunt large animals by at least 10,000-12,000 years ago. Atlatl spears were likely tipped with the large flaked stone points that archaeologists find associated with remains of now-extinct mammoth and bison, as well as other large game animals.

In more recent times we know the atlatl was also used for hunting sea mammals, birds and fish. The Inuit and Aleut of the Arctic, the Tlingit peoples of the southern coast of Alaska and northern coast of British Columbia, and some peoples of southeastern United States, Mexico and northern South America, still used the atlatl when Europeans first arrived. However, in most regions of the New World, the bow and arrow replaced the atlatl.

Archaeologists believe that the trend toward small stone projectile points (tips for arrows or spears), and the shift from making these points with tapered bases, as opposed to thinner-necked notched bases, is evidence for the replacement of the atlatl by the bow and arrow. This change in point size and style occurred most typically around 1,350 years ago, but some researchers argue that the bow and arrow was introduced earlier in some areas of North America.

In the Great Basin (centred on Nevada, USA) there are indications that the bow and arrow may have come into use 2,000 to 3,500 years ago. The bow and the atlatl were both in use there for several hundred years. In the American Southwest the atlatl may have finally been abandoned at about the same time that the bow reached the area - shortly after 2,000 years ago. Except for a few rare finds in dry cave sites, there is little evidence for the use of bows and arrows in the American Southwest before about 1,500 years ago. The period between 2,000 and 1,500 years ago is the time usually given for the introduction of the first arrowheads in western Canada. Future research will likely show variations in both atlatl and arrow point styles over space and through time.

Stone atlatl weights, attached to the underside of the throwing board, are found in several regions of North America - including a small area of southwestern British Columbia extending from Southern Vancouver Island up the Fraser River to the southern Interior. These items are poorly dated, but would seem to occur, at least, in the period around 1,700 to 2,000 years ago. Atlatls from southern North America were adorned with good luck charms, including nuts and quartz crystals. I speculate that some of the small stone weightlike artifacts found in British Columbia may also be power charms that were attached to the atlatl to bring the user luck in hunting.

Some archaeologists have claimed to be able to identify the bone pin attachments used to hold the end of the spear to the throwing board. Without a good sample of specimens attached to preserved atlatls to use for comparison, it is difficult to be certain that these are in fact atlatl spurs. The bone items suggested as atlatl spurs have been found with artifact assemblages dating from 3,000 to 1,500 years ago in southwestern British Columbia.

Complete wooden atlatls with attachments have been found in dry cave sites in Utah, Nevada and Oregon, USA, dating to about 8,000 to 1,600 years ago. Atlatls have also been preserved in waterlogged conditions in Florida, and one made of yew wood, dating to 1,700 years ago, was dredged from the Skagit River in northern Washington State. In British Columbia and the Yukon wooden atlatl and dart fragments have been found eroding out of melting glaciers. One of the dart fragments dated to 4,000 years ago. An antler specimen dating to 2,000 years ago was found at the bottom of the freshly drained Quiltanton Lake in the southern Interior of British Columbia, east of Ashcroft. These finds confirm the existence of at least one local type of flat, unspurred, prehistoric atlatl. We can now be optimistic that these and future finds will provide new insights into the role of this unique kind of technology in the history of British Columbia.


댓글(5) 먼댓글(1) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
릴케 현상 2005-05-18 16:03   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
와 이거 무협만화에도 가끔 등장하는 무기네요^^

딸기 2005-05-18 16:21   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오옷 그런가요?

panda78 2005-05-18 17:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아들아들로 보고 깜짝 놀랐어요. ;;

딸기 2005-05-18 20:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
으하하 판다님 ^^

mannerist 2005-05-18 22:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
흐흐. 이거 마스터 키튼 1권에 나오는 무기야요. 막판에 딸에게 빼았기긴 하지만. ㅎㅎㅎ
 

"우리는 역사의 많은 부분을 잃어버렸다. 사람들은 겁에 질린 나머지 이제껏 아무 말도 하지 못했다. 우리 역사에서 우리가 다가갈 수조차 없는 부분이 아주 많다."

호주 애버리진 작가 샐리 모건, <나의 자리 My Place>에서

 

SALLY MORGAN
( 1951 - )

Sally didn't even know she was Aboriginal until she was aged fifteen, and her books and paintings illustrate the discovery of her Aboriginal heritage.

Born Sally Milroy in Perth in 1951, she was the eldest of five chidren.
The family were very poor and sometimes didn't even have money for food. Her father was often sick so Sally's mother worked as a cleaner to try and make ends meet.

Sally's grandmother, Nan also lived with the family and she played a large part in Sally's life.

"Most of my positive influences have come from my mum and my grandma...some of the things they taught me was to respect the environment and to respect wild creatures."

When Sally started school, she had a difficult time. She didn't like school.
"I was hopeless, absolutely hopeless. I was one of the worst truants at school and I was always getting into trouble."

But Sally loved drawing.
"The only thing I felt I was good at was English and Art - I used to fail maths consistently and I wasn't interested in anything else and then I think I was fourteen or fifteen and the art teacher ridiculed my art in class one day and then I thought I'm not even good at that."

School was also hard for Sally because her classmates used to say she looked different and they asked to her what country she was from. Her mother told her she and her family were from India.
But when Sally was fifteen years of age she learnt the truth, her sister told her they were Aboriginal.

Sally was confused, why had her mother lied? Why was it a secret?
"I wanted to know the truth and I needed that information to understand myself and the way our family interacted with each other because other people had always said you're different or what country did you come from and we just didn't fit into the community and I wanted to know why we didn't fit."

When Sally was aged seventeen she was desperate to finish school and get a job.
"... and then I found I hated working even more." (laughs)

So she decided to go to university to study to get a better job.

In 1972, Sally married Paul Morgan, a fellow student and over the next decade she finished her studies and had three children. Sally continued to question her mother about their family and heritage. Finally her persistance paid off, and her mother agreed to tell her the truth about their lives.
"my granny was taken away and she was a servant or virtually a slave for a lot of her life, so they had very hard, difficult lives...

"Aboriginal people had had such a terrible time ...like my grandma and my mum were very frightened that when dad died that us five kids would be taken away and that was based in reality because my grandma had been taken away and then my mum had been taken away and they just couldn't handle the idea that a third generation of our family would be torn apart."

This is why Sally's mother and Nan told had been afraid to admit their Aboriginality.
Sally began writing about her family and their history. In 1983, Sally and her family travelled north to the Pilbara area of Western Australia where Nan was born to find out more.
"we went up and we met our relatives, our extended family, we met grandpas and grandmas and uncles and aunties and cousins and that was fantastic for us because all of a sudden we had a context, we had a big family, we weren't just this small isolated family in the non-Aboriginal community, we were part of this huge family and that really gave us a sense of belonging, that was very important."

In 1987, Sally's story was published and it became a best seller. It told a story that many people didn't know; of children taken from their mothers, slavery, abuse and fear because their skin was a different colour. But it also told of their determination to keep their culture and families together.
Sally began painting again. She realised her art was Aboriginal art and she held exhibitions, won prizes and sold paintings worldwide.

Today Sally continues to write many are stories for children, illustrated with her paintings.
"What I really believe in, especially for kids these days is, follow your dreams, even if other people think that your dream is silly or they think that you haven't got the ability to achieve it, just don't listen to the negative stuff , you know you've got to follow your dreams because if you have enough determination you will get there, you will get there eventually - just don't let other people put you off."


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

어제는 내 생일이었다. 좋아하는 친구가 선물을 해주겠단다. 물방울 다이아...는 안되고, 빌딩도 안된다고 해서 걍 책이나 사달라고 했다. 그리하야 내가 고른 것은 (그동안 못 사고 있던) 칼 세이건의 코스모스와 에드워드 윌슨, 인간본성에 대하여.

친구는 어젯밤 영풍문고에서 책을 사가지고 울집에 찾아왔다. 또 내 동생에게 준다고 줌파 라히리의 '이름 뒤에 숨은 사랑'도 같이 사왔다. 고마워, 친구야...

여기까지는 좋은데.

아무리봐도 책이 이상;;했다. 영풍문고에서 샀다고 했는데 비닐 포장이 되어있더라 이 말이지. 난 거기서 책을 사본 일은 없지만, 적어도 교보문고 같은 곳에서 한권한권 비닐 포장을 해주지 않는다는 것 쯤은 알고 있다. 친구 앞에서 좀 미안하긴 했지만 책을 샅샅이 훑어보지 않을 수 없었다.

실은 훑어보고 자시고 할 것도 없다. 이건 중고다. 그것도 아주 너덜너덜한 중고다. 견본으로 놓여있던 것이 확실하다. 더불어, 숱한 아이들이 이 책을 견본삼아 숙제도 베끼고 했을 것이다. 얼마나 너덜너덜하냐면, 하드커버 껍데기가 완전히 나갔다. 가운데 연결부분, 하드커버가 아예 절단이 나서 두조각이 됐다. 
비닐 속 진짜 책표지는 아랫쪽이 더없이 후줄그레하게 찢어지고 접혀져 있고, 속표지에는 립스틱 자국인지 쭈쭈바 자국인지 알 수 없는 분홍색 손자국도 찍혀 있다. 책을 세워놓고 보면 아래위에 손때가 묻어있음은 물론이며, 심지어 우글쭈글하기까지 하다. 페이지가 어찌나 잘도 넘어가는지 가운데가 짝짝 갈라진다.

친구는(이녀석 눈은 뒀다 뭐하는지) 이 책을, 무려 3만9000원 정가를 다 주고 샀다(거긴 인터넷 할인점이 아니라 액면가 그대로 받는 대형서점이다). 그리고 이 책은 말 그대로 하드커버, 집에 소장하는 책이다. 지하철에서 보고 치워버리는 책이 아니란 말이다.

이런 책을 손님한테 제 값 받고 팔 수 있나? 아무리 손님이 꼼꼼이 살펴보지 않았을 지언정, 이건 책방에서 팔 수 있는 수준을 넘어섰다. 난 사실 웬만한건 그냥 넘긴다. 왜냐? 교환하러 가기가 귀찮아서.. 근데 이건 도저히 도저히 못 참겠다. 집에 돌아가는 친구에게 다시 전화를 해서, 야밤에 나가 영수증을 받아왔다. 오늘 낮에 영풍문고에 가서 바꿔올 참이다. 생각 같아선 이거 판 년인지 놈인지, 이 책으로 대갈통을 후려갈기고 싶다. 책 장사 제대로 하란 말이다.

단순한 우연이겠지만, 동생이 선물받은 줌파 라히리의 책도 하필 파본이다. 어우...


댓글(28) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
인터라겐 2005-05-17 10:38   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
생일 축하드리고요...당연히 가서 바꿔오셔야지요... 아니 어떻게 저런 책을 팔수가 있는지 의심스러워요...

미완성 2005-05-17 10:39   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
酒여.....(털썩)
이건 참을 수 없는 일이라구욧!!!! frezon님 홧팅!

하루(春) 2005-05-17 10:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
정말.. 황당하군요. 어째 그런 일이... 헉~
그래도, 생일은 축하합니다.

2005-05-17 10:42   URL
비밀 댓글입니다.

물만두 2005-05-17 10:45   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저런... 따지시고 소보원에 고발도 하세요. 이런 건 초장에 확 잡아야 합니다. 세상에... 그래도 생일 축하드려요. 생일에 이런 일이 생기다니... 더 받아내세요...

울보 2005-05-17 10:45   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
생일 셨군요,,
생일 축하드려요,,
그런데 정말 속상하셨겠어요,,
바꾸실거죠,,
꼭 바꾸세요,,,,

마냐 2005-05-17 10:56   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
허거걱....혹시 그 친구, 주O기님 아닌가?

딸기 2005-05-17 10:56   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
맞어. 지금 내 책상에 문제의 책이 있어요.

바람구두 2005-05-17 11:13   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
음.... "frezon"이란 닉 좀 바꿔주면 안 되나요? 꼭 "프레온" 내지는 무슨 "피존", "퐁퐁" 같아요. 흐미.... "딸기"가 좋아...

클리오 2005-05-17 12:00   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
정말 화가 나시겠어요.. 이잇!

마태우스 2005-05-17 12:20   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
전 영풍서 책을 사진 않지만, 영풍 좋아해요 영풍에 얽힌 슬픈, 겁나게 슬픈 사연이 있거든요. 으흐흐흐흐흐흐흐흐....웃는 게 아니라 우는 겁니다

마태우스 2005-05-17 12:22   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
참, 생일 축하드립니다!

LAYLA 2005-05-17 12:33   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
새책으로 바꾸시고 맘 푸세요..생일 축하드리구요...^^

깍두기 2005-05-17 14:13   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
새책으로 바꾸지 마세요. 환불 받으시고요, 알라딘에서 사세요.

nemuko 2005-05-17 14:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
생일 축하드려요^^
책은 무사히 잘 바꾸셨나요. 설마 그걸로 진짜 머리통을 때리진 않으셨겠죠..... 하여튼 진짜 영풍 넘 하네요...

날개 2005-05-17 15:09   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
생일 축하드려요...! ^^ 책 바꾸시고 기분 푸세요~

딸기 2005-05-17 16:35   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
바꿔왔어요. 헤헤 ^^

panda78 2005-05-17 17:22   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
딸기님, 딸기님, 생일 축하드려요- ^^
어찌 그런 책을 팔 수가 있는지.. 아무리 모르고 집어왔더라도 계산하는 사람이 알아서 바꿔줬어야죠. 잘 바꿔오셨습니다! ^^

panda78 2005-05-17 17:25   좋아요 0 | 댓글달기 | URL

딸기님은 제 생일이라고 멋지고 구여운 페이퍼 만들어 주셨는데

저는 드릴 게 없어서 죄송합니다. ;;

튤립 한 다발 하구...(저렇게 신문지로 싼 게 좋아요. ^^)

 

 

모자라시면 판다를 드셔요! 발그레-






아영엄마 2005-05-17 17:29   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
딸기님~ 바꿔오셨다니 다행이구요, 늦었지만 저도 생일을 축하드립니다.(__)

딸기 2005-05-17 17:35   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
흐어엇 판다님... 그렇다고 판다님을 잡아먹을수는 없어요!
(마음만은 감사히 받겠습니다 ^^)
생일축하해주신 분들, 모다모다 고마워요 ~

2005-05-17 18:04   URL
비밀 댓글입니다.

panda78 2005-05-17 18:07   좋아요 0 | 댓글달기 | URL


그럼 이걸.. ㅋㅋㅋ

딸기 2005-05-17 20:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
++님, 선물을 해주신다니... 고맙습니다 ㅠ.ㅠ
뻔뻔한 듯 하지만, 선물해주신다니깐 냉큼 말씀드릴께요
요슈타인 가아더의 '마야' 부탁드릴께요. 고맙습니다. :)

딸기 2005-05-17 21:38   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
판~판~판다님, 저런 건 대체 어디서 그렇게 구해오시는지. ㅋㅋ 고마워요 ^^

2005-05-18 10:01   URL
비밀 댓글입니다.

2005-05-18 11:09   URL
비밀 댓글입니다.

sooninara 2005-05-22 23:34   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
늦었지만..생일 축하드려요.
그 하드커버책으로 머리통 때릴 생각하니..ㅋㅋ
다음부턴 알라딘에서 사달라고 하세요..
 
역사서설 - 아랍, 이슬람, 문명
이븐 할둔 외 지음 / 까치 / 2003년 3월
평점 :
장바구니담기


(이 책에 대해서 감히 서평 같은 걸 쓸 용기는 없다. 그러므로 이 글은 그냥 느낌을 나열하는 것으로 만족하려 한다.)

‘오래된’이라는 말이 주는 울림 같은 게 있다. 오래된 도시, 오래된 이야기, 오래된 책.오래된 책을 읽고 싶었다. 그래서 고른 책 한권, 이븐 할둔의 역사서설. 14세기에 쓰였으니 이 정도면 누가 뭐래도 오래된 책에 속한다.

오래된 책을 읽는 즐거움, 오래전에 벌어진 신기한 이야기들을 듣는 즐거움, 그리고 지금과 똑같은 인간 군상들을 보면서 변치 않는 무언가를 확인하는 즐거움. `역사서설'은 그런 즐거움을 준다. 중세 이슬람의 이야기. 다마스커스나 알레포라는 말처럼, 마그레브라는 말에서도 묘한 향기가 난다. 둥근 지붕을 얹은 궁전, 뾰족탑이 늘어선 모스크, 향료상인들이 누비고 다니는 오래된 도시의 뒷골목 같은 분위기.


중세 이슬람 석학이 들려주는 문명론. 세상에 대한 통찰력. 문명이란, 도시란, 경제란, 예술이란, 건축이란, 직업과 기술이란... 이븐 할둔은 아랍 세상에 국한되지 않는 광범한 문명론을 통해 후대 사람들을 무안케 만드는 통찰력을 보여준다.


…이윤은 노동에 의해서 실현된 가치이다. 더 많은 노동이 투여되면 거기서 실현되어 사람들이 소유하게 되는 가치도 증대되고 이윤도 필연적으로 증대된다.

…문명을 파괴시키는 데에 가장 결정적이며 불의 가운데에서도 가장 심각한 것은 백성들에게 부당한 임무를 부과하고 그들을 강제노동에 동원하여 이용하는 것이다. 이렇게 말하는 까닭은 노동이 자본을 구성하는 것이고, 소득과 생계는 문명인에 의한 노동가치의 실현을 의미하기 때문이다. 그들은 노력과 각종 노동을 통해서 자본을 획득하고 이윤을 창출한다. 그들에게 노동이 아니고는 달리 이윤을 창출할 방법이 없다.

…만약 이윤이 기술 이외에 다른 무엇인가와의 결합의 결과라고 한다면, 그렇게 해서 생긴 이윤과 획득자본의 가치에는 거기에 투입된 노동의 가치도 포함되어야 할 것이다. 노동이 없다면, 그런 가치는 얻어질 수 없기 때문이다. 대부분의 경우 이윤에서 차지하는 노동의 몫은 명백히 확인되며, 많든 적든 가치의 일정 부분은 노동으로부터 발생한다. 그러나 노동이 차지하는 부분이 은폐될 수도 있다.


맑스가 울고 가겠다.


할둔은 굉장히 유명한 사람이고, 이 책 또한 굉장히 유명한 책이다(기껏 `굉장히 유명한' 따위의 수식어나 붙이고 있으려니 무안하긴 하다). 국내에서 `역사서설'이라는 제목으로 번역된 이 책은 그의 역작인 `성찰의 책'의 앞부분에 해당되는 것으로, 한국어판 제목은 번역자가 붙인 것이다. 할둔 매니아를 ‘할두니언’이라 부를 정도로 대단한 역사가이지만 국내에선 2003년에야 번역됐다. 서울대 김호동 교수의 ‘사명감’이 곳곳에서 보인다. 책은 아랍어 직역이 아니라 영어본을 중역하고 일어본으로 보완했다고 하는데, 책 뒤에 할둔의 생애와 역사사설 평가 등을 충실하게 붙여 놨다.


서양의 무슨 무슨 책 안 읽었다고 하면 어쩐지 무식쟁이 취급을 받는 것 같아서 지레 주눅이 든다. 서구의 눈으로 세상을 보는 것에 모두들 익숙해져 있기 때문에 거기서 조금만이라도 어긋나면 남들이 다 이상하게 생각한다. 사실 이런 책, 누가 사서 읽을까. 서문만 묶은 것이라지만 그래도 두껍다. 각주가 빽빽하고, 내용은 어마어마하다. 주제는 크고 각론은 우리가 잘 모르는 아랍과 마그레브에 대한 것들이다. 그래도 할둔의 문명론을 접하게 된 것은 좋은 경험이었다. 단순히 `비 서구인이 바라본 세상'을 엿볼 수 있었다는 것을 넘어, 할둔 사상 그 자체로 의미도 있고 재미도 있었다.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(36)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
마냐 2005-05-16 11:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
흠...어쨌든 서구인이 쓴 '정복자의 시선', 반 서구인이 쓴 '문화와 제국주의' 운운하고 있던 저로서는...실상 이쪽 책을 읽어본 일이 없어서....하지만 대단히 흥미로운 책임다. (근데, 무식한 질문 하나...마그레브가 뭡니까. 최근 자주 기사에서 봐놓구도 정확하게 모르겠슴다)

딸기 2005-05-16 11:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
마그레브는요~~~
정확한 정의는... '딸기가 가고 싶어하는 지역' 되겠습니다.
북아프리카 일대를 지칭하는 말이죠. 알제리, 모로코, 튀니지를 '마그레브 3국'이라고 불러요.

반딧불,, 2005-05-16 12:14   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오..이런. 딸기님의 별다섯개라니!!!

딸기 2005-05-16 13:38   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저는 원래 별점이 좀 후합니다 ^^