고별혁명 - 리저허우와 류짜이푸의 대화, 위즈북 시리즈 1
리저허우 외 지음, 김태성 옮김 / 북로드 / 2003년 2월
평점 :
절판


리저허우(澤厚) 류짜이푸(再復) 지음 / 김태성 옮김 / 북로드 펴냄 

가끔 중국의 금서를 손에 넣고 읽을 때 나는 짜릿한 전율을 느낀다. 
이번에 읽은 고별혁명이라는 책은 상해에 와 있는 한 친구가 빌려준 책인데, 원래 책을 빌려읽지 않는 이상한 집착(읽은 책도 꼭 사고 마는..ㅡ.ㅡ)에도 불구하고, 중국금서라는 말에 혹해서 며칠동안 집중해서 읽었다. 
이 책은 절대 만만한 내용도 만만한 길이도 아니다. 책은 500여페이지의 코팅지로(종이에 집착한다..ㅡ.ㅡ)이루어져 있으며 나온지 꽤 된 책이지만 홍콩과 대만에서는 번역이 되었으나 중국의 체제비판이 주로 이루어져 있어 중국에서는 출판되지 않은 책이다. 

저자인 리저허우는 1930년생으로 북경대 철학과를 졸업하고 현재 프랑스 국제철학 아카데미의 원사로 있는, 중국에서 환영받지 못하는 지식인이며, 류짜이푸역시 미국 콜로라도대학교에서 객좌교수를 지내고 있으며 일본에서 열린 루쉰 탄생100주년기념 학술대회에서 초청은 받았지만 중국작가들의 반대로 논문을 발표하지도 못한 이 역시 중국에서 환영받지 못하는 지식인이다. 

이 두 지식인이 만나 대담 형태로 이끌어나간 이 책은 기본적으로 중국의 현체제를 인정하지만 혁명보다는 개량이 중요하다는 일관된 의견을 토론해나간다. 

류짜이푸의 프롤로그와 리저허우의 에필로그로 테두리를 감싸고 제 1부 역사의 회고, 제 2부 역사의 인물, 제 3부 이념이 지배한 세기, 제 4부 혁명이 아닌 개량을 위한 철학, 제 5부 정치가 아닌 사람을 위한 문학으로 구성된 이 책은 주제에 걸맞는 최고지식분자(중국에선 지식인을 지식분자-지시펀쯔라 말한다)들의 냉철한 대화를 이어나간다. 

두 학자의 깊이있는 사색과 배경지식으로 인해 책을 읽는 내내 내가 얼마나 무식한가..를 철저히 깨닫게 되는 좌절감속에, 청말이후 중국의 신중국으로 향한 신해혁명부터 그시절의 사상가였던 쑨원부터 현대작가들에 대한 이야기까지 낱낱이 분석하고 비판하는 내용이 주를 이룬다. 

두 학자는 절대 그 누구에게도 완벽한 찬사를 보내지 않는다. 쑨원의 인간성은 높이 사지만 밀어부치는 힘이 부족했다는 비판부터 중국에서 금기시되는 마오쩌둥에 대한 맹렬한 비판을 서슴치 않는다.(당연히 출판금지의 소지가 충분하다)

중국의 근대사를 돌아보면 내 부족한 견해로도 피비린내 나는 정풍운동과 문화대혁명을 거쳐 얼마나 많은 손실이 있었는지, 이어지는 1989년 6월 4일의 천안문사태로 인해 그 누구도 승리하지 못하고 그 누구도 치유받을 수 없는 역사앞에 부끄러운 대죄악을 저지른 이 중국이라는 광대한 나라, 장구한 역사의 일부분인 20세기 100년동안 이들이 잃은 것이 얼마나 많은 지에 대해서 철저히 파헤치고 있다. 

 그러나 앞서도 말했듯이 이 두 사람이 체제를 부정하거나 갈아엎어야 한다고 하는 것은 아니다. 이 두 사람의 주제는 그 피비린내 나는 혁명이 통쾌하긴 하겠지만 중국역사의 혁명이 가져다 준 것은 모든 문학과 예술마저 정치의 부속품이 되었던 불쾌한 과거이니만큼 이제 중국은 혁명을 추구할 것이 아니라 개량(개혁)을 해야한다고 주장하고 있는 것이다. 

개인적인 생각으로도 중국의 공산당은 현재 중국이라는 국가에 필요한 존재이다. 민주화에 이르는 과정을 중국은 왜 한국처럼 끊임없는 시위로 이루지 못하는 가를 설득할 수 없는 나라다. 13억에 이르는 인구와 세계에서 3번째로 넓은 국토를 가진 이 나라에 체제를 전복시키려는 움직임은 중국전체를 파멸로 이끌고 갈 수 있을만큼 위험하기 때문에 중국은 통일된 체제가 절대적으로 필요하다. 이런 특수한 조건을 충분히 이해하고 있는 중국인 두 학자는 그럼 21세기에 다가서는 중국에게 필요한 조건은 무엇인가에 대해서 애정어린 과거에 대한 비판을 하고 있다. 

중국에 대한 상식이 전무한 사람에게는 추천하기 힘든, 기본적으로 근대사에 어떤 사건이 있었는가, 문화대혁명과 천안문사태가 중국에 있었는가.. 정도는 알아야 하고, 루쉰이 중국에서 어떤 의미의 인물인가에 대한 작은 상식이 있어야 읽을 수 있는 책이다. 현대 중국이 나아갈바를 대충 가늠해볼 수 있는 이 책은 중문과 학생이나, 중국에 관심있는 사람들, 또는 중국을 이해하면서 한국의 현상황을 반영해보고 싶은 사람에게는 필독을 권하고 싶다. 그렇다고 겁을 먹을 필요는 없는 것이 책 곳곳에 중국혁명사에 대한 상식이 작은 상자에 담겨져 있어 중국근대사를 짚어볼 수 있고, 뒷부분에 마련된 색인도 상당히 잘 꾸려져 있다. 늘 외국서적을 소개하면 번역에 대한 트집을 잡는 게 주특기이지만 이 책은 번역도 상당히 잘 되어있다. 

어느 리뷰에서는 제목을 "고별혁명"이라고 한 것은 좀 문제가 있지 않느냐고 했는데, 그 이유는 중국어의 어순을 생각한다면 이 "고별혁명"이라는 뜻은 중국어로는 "혁명과의 고별"이라는 뜻인데, 한국인들은 "고별하는 혁명" - 고별이 혁명을 수식하는- 으로 오해하지 않겠냐는 이야기가 있었는데, 뭐.. 내 생각엔 꼭 그렇지만도 않다고 생각한다. 두 가지 뜻이 점철되어 아리까리 해지는 게 더 매력적이지 않나 싶다. 

간만에 만난 좋은 책, 이들이 조국에서 환영받는 날이 오길 기대하며 책을 빌려준 경현이에게 감사를 표하고 싶다. ^ ^ 

2003. 5. 23. 


 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
베이징 이야기 이산의 책 20
린위탕 지음, 김정희 옮김 / 이산 / 2001년 11월
평점 :
장바구니담기


린위탕(語當)지음 / 김정희 옮김 / 이산출판사 펴냄 

책을 다 읽고 나서 지금 이 글을 적으려고 저자의 이름을 보았다. 많은 책들 중에 제목을 보고 고른 책은 저자를 그닥 유의깊게 보지 않는 나쁜 습관이 있는데, 지금 이 저자의 이름을 보고 나는 "어쩐지.. "하는 소리를 냈다. 

저자는.. 임어당이다. 중국문학사에서 빼놓을 수 없는 근대작가이며, 수필가. 한국에서도 꽤 많은 고정팬을 확보하고 있는 인물이다.

어쩐지..라는 이 이야기는 그만큼 책이 흥미있게 읽혀진다는 이야기이다. 저자는 북경출신이 아닌 福建省(푸지엔셩) 출신인데, 잠시 청화대학에서 교편을 잡기 위해 북경에 머무른 적이 있다고 한다. 그러나 저자의 북경에 대한 애정은 북경태생들 못지 않게 진하고 사려깊다. 

저자는 단순히 감정만을 가지고 이야기를 하고 있지 않다. 이 역시, 공부를 하던 학자인 관계로 여러가지 자료들과 증거들을 내세워 북경의 역사와 문화를 비롯한 모든 것을 이야기 하고 있다. 

북경에 두 번이나 갔다왔지만, 내가 여행하는 스타일은 그다지 꼼꼼하지 않고, 지도도 몇 번 펴보지도 않고, 가끔은 서양,현대식 분위기가 물씬 나는 커피숖에서 죽대리기도 하는 터라 북경에 대한 전반적 이미지만 기억할 뿐인데, 이 책을 읽으면서 예전 유홍준 교수의 책 나의 문화유산답사기가 생각났다. .. 아는 만큼 보인다던 그 말.. 

 아는 만큼 보이고 그만큼 또 감동할 것인데, 이 무지스러움을 어디서부터 잘라내야 할 지 그 끝간데가 보이지 않는 나에게 베이징 이야기는 짜증스럽던 그 날씨와 상하이에 비할 수 없는 폐쇄성과 그리고 오래된 도시의 마력이 겹겹히 다가와서 다시 베이징을 그리워하게 했다. 

한가지 불만이 있다면 책을 편집한 측의 실수인 듯 한데, 그림 몇 번은.. 이라는 이야기에 바로 옆페이지에 그림이 있는 것이 아니고 앞 뒤로 마구 책장을 넘겨서 확인해야 하는 바람에 맥이 많이 끊긴다는 점이다. 표지 디자인도 별로 맘에 들지 않았는데다가 말이다..

이산출판사는 중국과 일본에 대한 서적을 다양하게 내놓는 출판사라 이 곳의 많은 책을 봐왔는데, 이전엔 찾아볼 수 없는 디자인적 최대 실수를 저지른 듯 하다. 물론 대부분의 사진과 화보는 칼라로 선명하게 인쇄되어 있으나, 그림이 없는 페이지도 몽땅 코팅지를 할애해 책이 약간 무겁고 값도 비싸다.. ㅡ,.ㅡ(만오천원..) 

북경에 여행을 가시는 분들, 또는 북경에 가고 싶은 분들, 그리고 나처럼 다시 북경에 가고 싶은 사람, 또는 북경에 살고 있는 분들에게 꼭 권할 만한 아름답고 선명한 이야기 베이징 이야기. 나도 다시 이 책을 들고 북경에 가고 싶어졌다. 

2003. 4. 3. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
고깔모자를 쓴 지식인
곽양옥 지음, 문용성 옮김 / 청화학술원(=곤오) / 2001년 8월
평점 :
구판절판


중국현대역사에 있어서 가장 가슴아픈 일이라고 한다면 누구나 서슴치 않고 "문화대혁명"이라고 할 것이다. 
문화대혁명은 4인방이라는 권력중심에 있던 일계 계층에 의해 정치적으로 주도된 일종의 운동이다. 이 운동은 말 그대로 문화를 개혁하고 혁명한다는 의도로서 중국 당시의 혁명과 어울리지 않는 수많은 사람들의 사상을 뜯어고친다는 의도를 가지고 있었다. 

사람이 살아가는 모든 일이 문화라고 한다면, 그 문화의 범위는 얼마나 넓은 것인가.. 그 모든 문화를 당의 노선과 일치시키려 했던 이 혁명은 의도자체가 무리일 수 밖에 없었다. 그로 인해 수많은 "반동분자"들이 축출되었고, 노동운동을 했고, 그리고 사망했다. 

인생이라는 영화에 등장하듯이, 이 시절엔 당을 위해, 그리고 중국을 위해, 공산주의와 모택동을 위해 인민들이 모든 희생을 감수하던 시절이다. 그리고 말 한마디 실수로 반동분자가 되어 비판을 받고 노동을 가고 그래서 죽음까지 이르는 일이 비일비재했던 시절이다. 

고깔모자를 쓴 지식인이라는 건, 이 당시에 사상성의 의심을 받아 비판의 대상이 되고 악몽같은 수십년을 보냈던 당시의 지식인들을 잘 나타내주는 제목이다. 

지은이는 오랫동안 교편생활을 했던 곽양옥이라는 할머니이고, 번역은 그녀의 남편의 제자인 문용성씨가 맡았다. 

저자가 워낙 연로하신데다가, 내용이 방대하여 번역작업에 상당한 긴장감을 가지고 있었다고 머릿말에 전한다. 그리고 이 책은 할머니에게 옛 이야기를 듣는 다고 생각하고 읽어주길 바란다는 당부도 있었다. 

그도 그럴 것이, 충분한 이야기 거리가 될 것을 원작자체가 약간 산만하지 않았나 싶은 부분이 많이 보인다. 그리고 급하게 번역을 해 내서 그런지 몰라도, 번역가인 문용성씨에게는 미안한 말이지만, 서툰 한국어가 눈에 너무 많이 띄였다. 

예를 들어, 중국어에서는 他라는 단어로 3인칭을 지칭하는데, (사람인자변에 여자 자를 넣으면 그녀가 되고 他는 남자를 지칭한다.) "동생과 그녀의 딸"이라는 걸 아무 의역없이 그대로 번역해 어색한 부분이 너무 많았다. 한국어에선 "동생과 그녀의 딸"이라고 하진 않지 않는가. 

기대한 것보다 알찬 글은 아니었지만 저자의 생생한 이야기를 육담으로 듣는다는 느낌은 들었다. 이미 절판된 책이고 그리 추천할 만한 도서는 아니지만 그래도 중국 문화대혁명에 대해 관심이 있은 사람이라면 한 번쯤 읽어봐도 나쁘지는 않을 것 같다. 

2003. 3. 9. 

댓글(0) 먼댓글(1) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
  1. 문화대혁명, 또 다른 기억―민중의 목소리로 문혁을 말하다!
    from 도서출판 그린비 2008-10-31 16:54 
    민중의 시선으로 문화대혁명을 바라본다 ! 『문화대혁명, 또 다른 기억』―어느 조반파 노동자의 문혁 10년천이난 지음 | 장윤미 옮김 | 도서출판 그린비 | 인문 · 역사출간일 : 2008년 10월 20일 | ISBN(13) : 9788976825070신국판 양장 (150X220mm)| 840 쪽이 책은 문화대혁명 시기 저자가 노동자의 신분으로 조반조직을 전두지휘하면서 경험한 일을 서술한 회고록이다. 조반조직의 세력 확장으로 열여덟의 나이에 당시 회...
 
 
 
중국문화답사기
위치우위 지음, 유소영 외 옮김 / 미래인(미래M&B,미래엠앤비) / 2000년 12월
평점 :
절판


상해에서 북경으로 가는 기차안에서, 그리고 북경에서 상해로 돌아오는 기차안에서, 가장 읽기 좋은 것은 아마 중국에 대한 내용을 다룬 손에 쥐기 쉬운 판형의 이 책이었을 것이다. 

일반적인 한국의 출판물 사이즈는 나름대로 부피가 커서 배낭에 넣어야 하지만 손에 딱 맞는 핸드북 스타일이면 옆으로 메는 작은 가방에 넣어도 부담이 없기 때문이다. 

위치우위 교수의 책은 중국에서도 인기가 있다. 얼마전에 간행된 세계문화답사이야기를 다룬 책 역시 크게 히트를 쳤었다. 

이 책은 단순한 기행문을 뛰어넘어 지식인이 가지고 있는 해박한 문화유산에 대한 이야기와 아름다운 일화들이 덧붙여져 잔잔한 감동, 때로는 뭉클한 감동을 준다. 

중국인이기에 중국을 이해하고 있고, 중국인이기에 중화사상에 젖어있으나, 그다지 거북스럽지 않다. 

중국어로 된 글은 우리나라의 글과 약간 기준이 다른 듯 해 보인다. 중국의 글은 우리의 글 보다 덜 거칠어 보이고, 美를 추구한다. 환경이나, 인간이나, 모든 사물에 대해 겸손과 이해, 고찰이 겸비되어야 좋은 글로 인정받는다. 

상해에 살고 있는 나에겐 상해사람인 그의 상해이야기가 흥미로왔고, 후반부에는 수필위주로 이어지는 그의 이런 저런 詩情들이 울컥하는 감동을 가져다 주었다. 

중국을 이해하고자 하는 사람, 또는 중국인이 쓴 책으로 인해 감동을 받고자 하는 사람에게 추천한다. 세상에 범람하는 무수한 중국관련 서적중에 우수한 책으로 꼽을 수 있는 책이다. 

2002.6.16

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
옹정제 이산의 책 17
미야자키 이치사다 지음, 차혜원 옮김 / 이산 / 2001년 1월
평점 :
장바구니담기


내가 알고 있는 중국의 역사는 얼만큼이며, 우리가 알고 있는 중국봉건독재체제의 황제는 가 있는가. 

아마도 대부분은 우선 진시황을 답할 것이며 그 외에 또렷하게 기억나는 왕이라면 영화에서 본 무력하고 기구한 운명의 푸이라든가 그리고 징기스칸이 중국역사에 있었던지 몽골역사에 있었는지 ..하고 갸웃갸웃하게 될 것이다. 

나 역시, 중국이라는 곳에 와서 공부를 하기로 했으면서도 부족한 한국사보다도 더 적은 중국의 역사지식뿐이었다. 

처음에 중국에 대한 관심은 공산당을 비롯한 근대사에 있었다. 그러나 근대사뿐만 아니라 모든 역사는 일종의 순환을 거듭하고 있고 또한 역사속에 중국인의 문화와 습관을 알아야지만 현대의 중국도 이해할 수 있는 당연한 논리때문에 중국에 관련된 것이라면 무엇이든 가리지 않고 알아도 별 무리는 없을 것이라는 생각이 들었다. 

그래서 [칸의 제국]과 [마테오리치 기억의 궁전]을 읽고나서 집어든 책은 미야자키 이치사다라는 일본 역사학자의 [옹정제]였다. 

이 책은 1951년도에 출판되었던 책으로 지금과는 상당히 거리가 있는 과거의 산물이라고 할 수 있다. 그러나 옹정제라는 숨어있는 황제에 대한 연구가 매우 드물기 때문에 미야자키의 이 책은 그 중요도를 무시할 수 없다 한다. 

[옹정제]는 그 양이 적어 읽기 편한 글씨와 넉넉한 간격을 둔 디자인을 이룬 책이다. 그 내용이 적어 다른 불만을 가진 사람들도 있을 수 있겠지만. 작가는 내내 이야기를 하듯이 자신의 의견을 시기적절하게 적용하며 이야기를 풀어나간다. 

옛날 구중궁궐에 이런 일이 있었단다...라는 식의 이야기체로 중국역사에 별 관심이 없는 사람이라 하더라도 접근하기 쉬울만한 필체이다. 

그러나 단지 이야기로만 끝나는 것이 아니고 옹정제를 미야자키라는 노()역사가가 다시 들추어 낸 이유가 무엇이며 이 책이 출판된 1951년의 중국정세를 상상했을때 이 작가는 옹정제를 통해 그 당시의 중국과 그리고 현재가 되어버린 미래의 중국을 한꺼번에 통찰하려했음을 알 수 있다. 

1951년, 중국이 공산당 혁명을 승리로 이끌고 마오쩌둥이 중국의 새로운 황제로 등장하였던 시기다. 

미야자키의 옹정제는 책의 마지막 장을 "독재정치의 한계"라는 제목으로 마무리하였다. 

작가는 아마도 그 당시의 중국의 모습을 또 다른 하나의 전제정치, 황제독재정치로 보고 있었던 것 같다. 

상해에서 길지 않은 시간을 보낸 나로서도 중국은 정신적 실질적 황제없이는 존재하기 힘든 나라로 보일때도 있다. 정치에 관심이 없어 정부를 믿고 있고 공산당이라는 유일당만이 존재하며 정부를 믿지 않으면 누구를 믿느냐는 푸단대 사회학과 졸업생의 말을 듣었던 나는 이들의 정치의식이 평균적으로 어느 수준에 있는가.....라는 생각을 했었다. 

중국의 자본주의는 급속히 발전할 것이며 이들 천성의 장사기질은 개혁개방이후 들어온 자본주의로 인해 엄청난 꽃을 피울 것이지만 5천년이 약간 안되는 오랜 세월동안 황제없이 살지 않았던 국민들과 현대화 이후에도 종신제나 마찬가지인 세명의 주석을 나랏님처럼 모시고 살던 이 사람들이 민주주의를 이루는 것은 거의 불가능해 보인다. 

50년이 지난 오늘에서도 중국을 보는 눈이 이럴 것임을 작가는 미리 예견했던 것일지도 모른다. 

역사란 항상 돌고 돈다했다. 그리고 과거의 일이 결국은 반복되기도 한다했다. 나는 역사에 대해 아는 것이 거의 없지만 작가 미야자키가 역사가 무엇인지 알고 1951년에 300년 청조역사에서 불과 13년동안 권좌에 앉아 있던 조용한 황제 옹정제를 일부러 끄집어 낸 것은.. 분명히 뭐라 말할 수 없는 의미가 있어보인다. 

작가는 또한 이런말을 했다. 전쟁에서 큰 공을 세우거나 영토를 확장한 왕만이 이름있는 전제군주로 역사에 남는 것은 무척 슬픈일이라고. 

40이 넘어 천자의 자리에 올랐던 옹정제. 그의 가리워진 인생을 들추어보며 역사에 대한 감을 느껴보는 것...적잖이 만족스런 일이었다.


2001.7.7 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo