독일어권의 대표적 시인 라이너 마리아 릴케(1875-1926)와 게오르크 트라클(1887-1914)의 시집이 출간되었기에 '이주의 고전'으로 골라놓는다. 먼저 대표작의 제목으로 나온 릴케의 시선집 <두이노의 비가>(열린책들, 2014).

 

 

<두이노의 비가>는 댓 종의 번역본이 나왔었지만 현재 구할 수 있는 걸로는 이번에 나온 열린책들판과 책세상판이 유일한 듯싶다. 때문에 두 판본이 한국어로 읽을 수 있는 '릴케 시'의 전부라고 해도 과언이 아니다. 다행스러운 건 릴케의 주요한 시들을 망라하고 있다는 점(하긴 책세상판은 '릴케 전집'이다).  

 

1899년부터 1922년까지 발표된 라이너 마리아 릴케의 시집 여덟 권(<기도 시집>, <형상 시집>, <신 시집>, <후기 시집>, <진혼가>, <마리아의 생애>, <오르페우스에게 바치는 소네트>, <두이노의 비가>)에 수록된 시 중 170편에 이르는 작품을 선정한 시 선집이다. 생전 다작가였던 릴케가 세상에 남기고 간 시적 대업을 한 권의 책을 통해 만나 볼 수 있다.

대조해서 읽어본다면, 릴케 시의 진의에 좀더 접근할 수 있을지 모른다. 열린책들판의 역자 손재준 교수는 원로 독문학자로 현재 고대 명예교수이며 게오르크 트라클의 <귀향자의 노래>도 번역서로 갖고 있다. 책세상판의 역자의 김재혁 교수와는 사제지간이 아닌가 싶다.

 

 

지난봄에는 릴케 초기 시선집으로 <릴케 시집>(문예출판사, 2014)이 출간됐었는데, 이 역시 책세상판 전집과 같이 읽어볼 수 있겠다.

 

 

릴케 가이드 북으로는 볼프강 레프만의 전기 <릴케>(책세상, 1997)과 조금 전문적일 수 있지만 김재혁 교수의 연구서 <복면을 한 운명>(고려대출판부, 2014)을 참고할 수 있다. 한국 시인들과의 비교문학적 연구로는 같은 저자의 <릴케와 한국의 시인들>(고려대출판부, 2006)도 나와 있다. 릴케에 처음 접하는 독자라면 <젊은 시인에게 보내는 편지>나 <말테의 수기>부터 손에 드는 것이 더 나을지도 모르겠다. 기회가 닿으면 언젠가 <말테의 수기>도 강의에서 다뤄보고 싶다.   

 

 

개인적으로는 '릴케와 러시아'도 관심을 갖고 있는 주제인데, 영어와 러시아어로 몇 권의 책이 나와 있다. 기억에 릴케는 러시아를 세번쯤 방문했고 레르몬토프 등의 러시아 시를 독어로 옮긴 바 있다. 파스테르나크도 릴케와 인연이 있는 시인이다.

 

 

오스트리아의 대표 시인 트라클의 시선집도 이번에 출간됐다. <꿈속의 제바스치안>(울력, 2014). 첫 번역은 아니지만 다른 판본들은 거의 존재감이 없었기에 이번 시집은 기대가 된다. 1차 세계대전 중에 약물과용으로 27세에 요절한 건 이번에 알았는데, 짧은 생을 마친 걸로는 레르몬토프와 비슷하다. "개인적으로 겪은 고통과 전쟁의 경험을 작품에 표현해, 퇴락과 죽음을 노래한 오스트리아 최고의 애가() 작가가 되었다"는 소개다.

 

 

이번 늦가을엔 트라클과 만나보아도 좋겠다...

 

14. 11. 08.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(28)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo