연휴가 길었던 관계로 '이주의 책'은 건너뛰고, 대신 '이주의 고전'을 리스트로 만들어놓는다. <노자> 내지 <도덕경>의 새 번역본을 오래만에 구입한 김에 골라본 리스트다. 문성재의 <처음부터 새로 읽는 노자 도덕경>(책미래, 2014)이 눈길을 끈 번역본인데, 저자는 좀더 본격적인 학술번역서로 <정역 노자 도덕경>을 집필중이라 한다. 미리 나온 대중판이라고 할까. 일단 도경의 첫 대목인 '도가도 비상도, 명가명, 비상명'을 이렇게 옮겼다.
![](http://image.aladin.co.kr/product/4548/94/cover/1185134166_1.jpg)
'도'는 법도 삼아 따를 수는 있어도,
영원한 도인 것은 아닙니다.
'이름' 또한 호칭 삼아 붙일 수는 있어도,
영원한 이름인 것은 아니지요.
그간의 번역과 사뭇 다르다는 것을 알 수 있다. 더불어 이해가 훨씬 더 용이하다. 새로운 해석에 대한 논쟁은 전문학자들의 몫으로 남겨놓고 새 번역본과 가장 많이 읽히는 번역본 5종을 골랐다.