프랑스 작가 루이 페르디낭 셀린(루이 훼르디낭 셸린느)의 대표작 <밤 끝으로의 여행>(최측의농간)이 재간되었다. 1932년작. 앞서 나온 동문선판(2004)을 갖고 있는데 절판된 터였다. 책값이 좀 비싸긴 하지만 강의에서 읽어볼 수 있게 되었다.
"프랑스의 의사이자 작가, 루이-훼르디낭 쎌린느의 문제적 데뷔작, <밤 끝으로의 여행>. 고통과 절망 속에서 삶이라는 밤의 시간을 배회하는 비참한 인간의 모습을 전례 없는 스타일로 그려낸 이 충격적인 데뷔작 덕분에 저자는 20세기 프랑스 문학에서 빼놓을 수 없는 인물로 자리매김했다. 2004년 완역 발간되었지만 널리 이르지 못하고 이내 절판되어 많은 이들의 안타까움을 자아냈던 쎌린느의 이 대표작을 최측의농간에서 역자와 함께 초판에 존재했던 일부 오기를 바로잡아 신판으로 발간했다."
사실 <밤 끝으로의 여행>보다도 앞서서 민희식 교수의 번역으로 나온 적이 있다. <밤의 끝까지 여행을>(1993)이라는 제목이었다. 책은 구한 듯한데, 제목은 불만이었다. 원제를 굳이 변형할 필요가 없다고 생각해서다. 이형식 교수의 번역판도 제목이 왜 <밤의 끝으로의 여행>이 아닌지 궁금하다. 한국어 조어상 그게 자연스럽기 때문이다(불어 표현도 그렇다). '의'를 빼려고 하니까 '밤의 끝'이 '밤 끝'이라는 어색한 표현이 되었다.
셀린의 작품은 과거에 <외상 죽음>이 세계문학전집의 한 권으로 번역된 적이 있지만 절판된 지 오래되었다(다시 나옴직하다). 그밖에 <제벨바이스><Y교수와의 인터뷰> 등이 소개된 상태. 계획으로는 2학기쯤에 <밤 끝으로의 여행>과 함께 한 작품 정도는 더 읽어보려고 한다...