이미 전집까지 나와 있기에 카프카의 작품집이 나온다는 건 뉴스거리가 아니다. 세계문학전집판이어도 그렇다. 그럼에도 특기한다. 창비판으로 나온 ‘프란츠 카프카 단편선‘, <변신. 단식광대>.

몇가지 특이사항과 의의를 적자면, 먼저 창비판으론 <성>에 이어서 두번째로 나온 카프카 작품이다(더 계획돼 있을까?). 솔출판사의 전집을 제외하면 각 세계문학전집의 카프카 레퍼토리는 제각각이다. 민음사는 단편집으로 <변신. 시골의사> 한권, 문학동네는 <소송> 한권, 열린책들은 단편집 <변신>과 <소송> 두권, 을유문화사는 단편집 <변신. 선고>와 <소송> 두권. 펭귄클래식은 <소송>과 <성> 두권 등이다. 주로 단편집과 <소송>이 번역돼 있다는 걸 확인할 수 있다. 거기에 전집판과 기타 번역본을 더할 수 있으니 카프카는 나름대로 풍족한 편이다.

두번째 특이사항은 2인공역이라는 점. 배분을 어떻게 한 것인지 모르겠으나 이 정도 분량의 작품집을 공역한 사례는 희소하다. 카프카 전공의 편영수 교수와 괴테 전공의(창비판 <젊은 베르터의 고뇌>의 역자) 임홍배 교수의 합작인데 어떤 결과물이 나온 것인지 궁금하다. 소개에 따르면 120쪽에 이르는 해설이 실렸는데 이 또한 관심거리다. 카프카의 주요 작품들을 강의에서 읽었고 나대로의 견해도 갖고 있어서다.

특이사항과는 별도로 내게 이 번역본이 갖는 의의는 다소 엉뚱한 데 있다. 그건 작품 제목을 확정할 수 있게 되었다는 것. 장편과 달리 카프카의 단편들은 번역본들마다 제목이 조금씩 달라서 지칭하기가 불편했다. ‘단식광대‘만 하더라도 ‘단식술사‘(을유문화사)나 ‘어느 단식광대‘(솔)로 표기가 엇갈렸다. 제목에 관해서라면 창비판을 표준으로 삼으려고 한다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(34)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo