중국이 영어를 영어식 발음대로 표현하지 못하는 것은 표의문자가 가지는 한계일수도 있지만 중화사상에 입각한 민족 특유의 아집이 한몫하고 있으리란 생각이 든다. 비록 중국어가 언어사용 인구수에서는 타의 추종을 불허하는 1위의 자리를 차지하지만 실질적인 문화 영향도 측면에서는 영어에 비할바가 아직은 아닌것 같다. 무서운 속도의 경제와 국력의 증강, 세계 방방곳곳 생활터전을 자리한 중국 민족, 태평양을 건너온 세계의 주도권이 일본을 거쳐 중국에 상륙 준비중이지만 중국어의 위상이 영어를 극복하려면 상당한 시간이 필요하리라.

여기서 느끼는 의사소통의 문제중 아쉬운 것은 한국과 중국의 한자 차이와 영어식 발음의 차이이다. 한자는 중국인들이 약식을 사용하는지라 또다시 암기해야하는 문제가 있다. 동일 문화권에서 일어나는 공통현상인지 아니면 생존본능에 의거한 기억력의 일시적 증가인지 아무튼 잊고 살던 한자가 하루가 다르게 머리속에 살아나고 있다는 점은 고무적이다. 또한 중국어 약식 표현도 단순히 읽는다는 문제에 이르면 의외의 속도로 기억에 각인된다. 역시 동일 문화권의 힘인가 싶다.

영어식 발음에 이르러서는 암울해진다. 예를 들면, "budweiser"를 한국식으로 발음하면 "버드와이져" 인데 중국에서는 "바이웨이"라 발음한다. 처음에는 자꾸 바이웨이 라 하길래 술 주문하는데 뭘 자꾸 사먹으라고 하느냐고 짜증이 나긴 했다.-,.- 현지인들 교육 과정에서도 마찬가지이다. ERP는 물론 생산 시스템의 기본적인 용어들은 영어로 구성되어 있으나 공통용어마저 중국식으로 발음하니 의사소통에 문제가 발생한다. 중국은 사성이 존재하고 F/P나 B/V등 한국인이 구분하기 힘든 발음에 탁월하니 영어가 쉬울것이라고, 국가경쟁력을 위해서도 공통어는 그냥 공통어로 좀 외우라고 은근히 핀잔을 주지만 그게 어디 뜻대로 될까.

한국어는 그들이 가르쳐주는데로 중국어로 떠들지만 바나나를 바나나라고 고집하는 이유는 사실 따로 있다. 바나나, 중학교때 연습장에 수십번 쓰면서 그 모습을 머릿속으로 상상하며 외운 대단한 단어이다.(바나나, 대학교때 호프집에서 처음 봤다) 회초리 맞아가며 어렵게 외운 바나나를 香蕉 (시왕찌아오)로 또 어떻게 외운단 말이냐


댓글(11) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
Mephistopheles 2007-12-18 16:34   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
可口可樂이 마구마구 떠오르는군요.^^

가시장미 2007-12-18 16:44   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
바나나, 대학교때 호프집에서 처음 봤다
-> 이 부분이 이해가.. -_-;;
왜 바나나를 대학교때 호프집에서 처음 보셨을까요?
언어는.. 그래서 배워야 할 시기가 따로 정해져있다는 설이 맞는 것 같아요.

그나저나 메인 사진과 글이 너무 멋지네요.
마지막 잎새를 생각나게 하네요.
아잉(콧소리?)~~ 잉작가님!!! :)

잉크냄새 2007-12-18 16:55   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
메피님 / 왠지 19금스러울것 같은 느낌이 확 드는데요?

장미님 / 그때 처음 보고 처음 먹어봤어요.-,.- 그래서 그전까지는 교과서의 그림으로만 알고 있던거여서 외우는데 더 힘들었다는거죠. 전 요즘도 호프집 아니면 바나나 못먹어요.ㅎㅎ
메인의 사진과 글은 제가 쓴것이 아니라, 서재리뷰어의 거성, 털짱님께서 제 서재 이미지에 덧붙여주신 소중한 사진과 글이랍니다.

Mephistopheles 2007-12-18 19:06   좋아요 0 | URL
어...코카콜라...중국표기법.......인데요....^^

잉크냄새 2007-12-18 19:45   좋아요 0 | URL
음, 코카콜라는 19세부터 마셔줘야하는 겁니다.
(역시 야매로 하다보니 금방 뽀록이 나네요.)

Mephistopheles 2007-12-18 21:20   좋아요 0 | URL
아 그렇구나..19세부터..맞아요 중국은 그런다네요.(열심히 맞장구치는 중)

icaru 2007-12-18 17:23   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
버드와이저가 바이웨이가 되는 이치는 오묘하네요.
전 중국어를 기차 탔을 때 자주 접하는듯...
차내 방송으로 일본어와 함께 중국어가 나오니까요. 방송에서 'ㅎㅅ 츠자~' 어쩌구 하면 내릴 준비 하지요.

잉크냄새 2007-12-18 19:48   좋아요 0 | URL
이카루님 잘 아시죠?
"바이웨이" 저 발음도 "셔쳐 필링 컴잉 오버 미~ " 수준인거,,,ㅎㅎ

털짱 2007-12-18 22:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL

우와... 메인사진과 글이.... 우와.. 이런 영광이... *^_^*

춤추는인생. 2007-12-19 13:13   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
바이웨이 뭘자꾸 사먹으라고 하느냐. ㅎㅎ 재미있어요.
메인사진 바뀌셨군요. 뼈대만 앙상히 남은 겨울 나뭇가지들의 모습들이 참으로 정갈해요^^


잉크냄새 2007-12-19 14:16   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
털짱님 / 그리 멋진 서재리뷰는 처음 봅니다. 마치 우체국 소인없이 배달된 편지봉투를 막 개봉할때의 설레임도 있고, 한줄한줄 꼼꼼히 읽어내려가는 모습에서 지나간 시절을 언뜻 볼수 있었습니다. 다시 한번 감사드려요.^^

춤인생님 / 처음에는 그 발음이 얼마나 웃기던지요. 메인사진과 글은 서재계의 털많은 처자, 털짱님께서 주신 선물입니다.^^