제임슨을 읽는 것은 즐거운 일이다. 적어도 제임슨의 '원문'을 읽는 일은 말이다. 다만 시간이 꽤 걸리고, 다른 책들을 동시에 읽어야 하는, 내 내공으로는 매우 느린 작업이기는 하지만 말이다. 그럼에도 제임슨의 '원문'은 그닥 어렵지는 않다.
그런데, 제임슨을 읽으며 다른 책을 읽는 수고를 덜기 위해서, 제임슨 관련 번역된 개설서를 보려고 하면 짜증이 만땅이다. 이것은, 도대체 이해할 수 없는 한국어로 쓰여있다. 이런!!
심지어 제임슨에 대한 85년에 나온 서울대 영문과 석사논문 또한 이해할 수 없다. 도대체!
어쨌든 그래서, 그냥 제임슨을 묵묵히 읽어야 겠다. -_-;
개설서여, 개설서가 아니라, 제임슨에 대한 연구서 또는 이론서라고 하면 용서가 된다.
알튀세의 "자본론을 읽는다"가 자본론보다 어렵듯이, 제임슨 연구서/이론서면 용서가 되는 것이 아닐까. 물론 번역의 문제가 끼여든다.
어쨌든 마음에 드는 번역서를 만나기는, 마음에 드는 이성을 만나는 것처럼, 인생에서 손꼽을 수 있는 경험일지도 모른다. 그래. 그렇게 생각하자. (그냥 '눈에 드는 이성'이 아니라는 것에 주의!)
결국, 오늘 하루종일 제임슨 두어페이지 읽다가, 관련 개설서 찾아보고 읽고 내던지고 하는 통에 하루가 거진 갔구나. 소년이로 학란성이라는 것이, 이렇게 학문의 식민지에 사는 대학원생에게는 더욱 와 닿는다. (공자 같이 학문의 제국에서 태어난 이도 그 세계의 소년들에게 이렇게 말했는데, 하물며 우리야!)
내가 미국 양코로만 태어났어도, 또는 내가 중딩이후 그냥 미국에서 공부만 했어도! 제임슨 '따위'는 한큐(?)에 읽어낼 텐데.(과연?) 이런 신토불이의 괴로움이여!