소설 주목 신간 작성 후 본 글에 먼댓글 남겨 주세요.



  불안의 책


  최초의 원전 번역(포르투갈어-한국어)이다. 영혼을 분절하여, 각 이명(heteronym)에게 성격과 역사, 인생을 부여한 페르난두 페소아. 『불안의 책』은 페르난두 페소아의 이명 중에서도 그를 가장 많이 닮았다는 반이명(half-heteronym), 베르나르두 소아르스의 산문집이다. 페소아의 대표작이며, 아주 좋은 입문서이기도 하다. 


  표지에 그려진 인물들은 페소아의 이명들.







  리틀 스트레인저


  『핑거 스미스』, 『벨벳 애무하기』의 작가 세라 워터스의 다섯번째 작품이다. 19세기 빅토리아 시대 배경의 전작들과 달리, 이번에 소개되는 작품은 2차 대전 직후 쇠락하는 영국 귀족 가문의 대저택이 배경이다. 20세기 중반, 영국의 가치관이 변화한 시기, 상류 계급이 느끼던 위협을 초자연적인 현상으로 표현했다고 한다. 워터스와의 인터뷰에 따르면 충돌과 사라짐에 관한 이야기라고. 








  꿈꾸는 책들의 미로


  『꿈꾸는 책들의 도시』의 속편. 가상의 대륙 차모니아에서 벌어지는 시리즈 중 한 작품이다. 1편에서 화재로 파괴되었지만, 이백 년이 흘러 문학의 수도로 재건된, 부흐하임을 배경으로 한다. 부흐하임 3부작 중 2부. 책벌레들을 위한 책이라는데 어찌 피해갈 수 있으리오. 


  전편인 『꿈꾸는 책들의 도시』는 들녘에서 개정판으로 나왔다.








  THE 좀비스


  스티븐 킹, 조지 R.R.마틴, 닐 게이먼, 댄 시먼스... '좀비'로 대동단결한, 세계 최고 작가들의 모임. 작가들의 면모만큼 다양하고 독특한 시각으로 그려낸 작품집으로, 원초적 본능을 자극하면서도 인간 내면과 사회의 어두운 면을 끌어낸다. 로메로에서 테크노에 이르는 다양한 스타일의 좀비 축제라니, 끌리지 않으십니까?


  반스 앤 노블 판타지&SF 북클럽 선정 도서, 퍼블리셔스 위클리 올해의 책 선정. 







  조선소


  중남미 소설의 새길을 열었다고 평가받는 작가, 후안 카를로스 오네티의 대표작이다. 이야기는 도시를 중심으로 전개되는데, 이는 민족주의적 특성을 가진 중남미의 전통소설에서 보편적인 인간실존 문제와 근대성으로 발전한 것을 뜻한다. 산타마리아 3부작 중 하나로, 우루과이의 혼란스러운 정치·경제와 관료, 인간군상을 비판하며 현대인의 실존과 고뇌를 그려냈다.


  대산세계문학총서 132권.





(참고: 알라딘의 출판사 책소개)



댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(16)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
다락방 2015-10-01 13:37   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
우어어엇, 에이바님 신간평가단 되셨어요? 아...기대돼요!! 이제 에이바님 서평을 자꾸 볼 수 있겠네요? 힛.
저기, [리틀 스트레인저]는 저도 어마어마하게 궁금해하고 있는 신간입니다.
:)

에이바 2015-10-01 21:47   좋아요 0 | URL
네 저도 기대중이에요! 그리거 리틀 스트레인저는 왠지 선정될 것 같은 근거 없는 예감이 있어요. ㅎㅎ

CREBBP 2015-10-01 13:56   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 리틀스트레인저가 당첨될 것 같은 예감이 듭니다. 사라 워터스의 책이라는 사실만으로도 충분히...불안의 책은 에이바님 평 믿고 저도 추천~

에이바 2015-10-01 21:50   좋아요 0 | URL
기네스님도 예감하셨군요. 어떤 날들도 유력할 것 같아 오네티의 작품을 리스트에 넣었어요. 페소아와 페소아들 읽으면서 요즘 행복해 하고 있어요. 어렵지만...
 

  지난 페이퍼에서 『페소아와 페소아들』를 번역한 김한민 씨가 대산문화재단의 지원을 받아 페소아 시선집을 소개할 예정이라고 썼는데, 드디어! 페르난두 페소아의 대표작인 『불안의 책』이 출판사 문학동네에서, '포르투갈어 원전 완역'으로 출간되었습니다.













출판사 책소개를 보면 이러합니다.


 

〈불안의 책〉은 페소아가 생전에 완성한 작품이 아니라 사후 연구가들이 유고 더미에서 찾아낸 미완성 원고를 엮은 책이다. 그 때문에 편집본마다 수록된 텍스트의 수와 배열 순서가 다른데, 문학동네에서는 페소아 연구가로 유명한 리처드 제니스의 포르투갈어 편집본을 저본으로 삼았다.

 

(중략) 

 

모더니즘 작가로 페소아를 높이 사는 이유는 바로 ‘복수성’의 창조 때문이다. 그는 단일한 나를 거부하고 자기 자신을 고유한 이름과 전기(傳記)를 지닌 수많은 인격체로 분화시켜 그들에게 글을 쓰는 임무를 부여했다. 시골에 사는 목동 시인 알베르투 카에이루, 현대문명을 좇는 선박기술자 알바루 드 캄푸스, 사라마구의 소설에 주인공으로 등장하기도 했던 의사이자 시인인 히카르두 헤이스를 비롯해 그가 사용했던 이명은 어림잡아도 70개가 넘는다. 페소아의 이명은 작가의 분신 혹은 일부가 아닌 완전한 독립체이자 타자였고, 페소아는 ‘하나’의 나가 아닌 ‘복수’의 나가 되는 타자화 방식을 통해 자신 안에 잠재된 수많은 가능성을 실현할 수 있었다.


페소아가 사망한 지 47년 만에 포르투갈에서 출간된 『불안의 책』 또한 페소아의 다른 작품들과 마찬가지로 이명이 쓴 작품이다. 하지만 베르나르두 소아르스는 수많은 이명 중 페소아를 가장 많이 닮은 반(半)이명으로, 리스본 시내를 거닐며 사색에 잠기고 글을 끄적이는 그의 모습은 페소아와 겹치는 부분이 많다. 페소아는 ‘나 아닌 나’인 소아르스를 통해 좀더 다층적이고 다각화된 자신의 모습을 끄집어냈고, 현실의 나를 허구의 세계에 투영시킴으로써 현실에서 느끼는 것을 넘어 감각의 폭을 넓히고 더 깊이 사유했다.

 

(중략) 

 

 

작년 배수아 소설가가 독어본을 우리말로 옮겼었는데 어떤 판본인지는 모르겠고, 김효정 번역가가 옮긴 책도 타부키의 이태리본과 영역본을 참고했다하니 둘 다 중역인데요. 문학동네에서 선택한 것은 페소아 전문가 리처드 제니스의 포르투갈어 편집본입니다. 그동안 원어 번역본을 기다려온 만큼 행복한 소식이지요. 페르난두 페소아에 대한 간단한 소개글을 올린 적이 있으니 궁금하신 분은 아래 링크를 참고하시기 바랍니다. ^^

 

-페르난두 페소아 작품 소개

http://blog.aladin.co.kr/769383179/7660645


-페르난두 페소아 시선집 소식

http://blog.aladin.co.kr/769383179/7734912




-『불안의 책』 다른 버전들












댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(16)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
cyrus 2015-09-20 19:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오! 드디어! ^^

수이 2015-09-20 21:22   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
할렐루야!!

단발머리 2015-09-21 17:51   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
제가 이 타이밍에 `아멘!?` ㅋㅎㅎㅎ
 

『페소아와 페소아들』을 통해 페소아와 그 이명들을 소개한 작가 김한민 씨가 2014년 대산문화재단의 외국문학 지원대상으로 선정되었음을 알게 되었다. 선정된 작품은 시선집인데 전작과 마찬가지로 워크룸프레스에서 나올 예정이다. 문학 총서 「제안들」의 22번으로 목록에 올라와 있다. 현재는 10번까지 출간되었다. 이명 중 하나인 알바루 드 캄푸스의 시로 나오려나? 궁금하다. 알바루 드 캄푸스의 시 중 「담배 가게」는 얼마 전 출간된 안토니오 타부키의 『페르난두 페소아의 마지막 사흘』에 실렸다. 또 다른 이명 알베르투 카에이루의 시집 『양치는 목동』은 90년대에 출간되었지만 지금은 절판이다.


외국문학 지원대상 선정 경위

포르투갈어: 『페르난도 페소아 대표 시선집』은 원작시의 묘미를 잘 살린 번역으로, 신뢰할 만한 번역이고 또한 국내 출판 상황을 감안할 때 번역의 필요성이 높은 점에 주목하여 지원작으로 선정했다.



http://m.daesan.or.kr/m_b.html?Table=ins_bbs1&mode=view&uid=555&page=4





댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
rotus 2020-11-10 11:47   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
페소아의 불안의 책을 읽다가 이곳까지 오게 되었네요.
페소아에 대한 좋은 정보 감사합니다.
 

감이 붉은 시골 가을이
아득히 푸른 하늘에 놀 같은
미결사의 가을 해가 밤보다도 길다.

 

갔다가 오고, 왔다가 가고,
한간 좁은 방 벽은 두터워,
높은 들창 갓에
하늘은 어린애처럼 찰락어리는 바다.

 

나의 생각고 궁리하던 이것저것을,
다 너의 물결 위에 실어,
구름이 흐르는 곳으로 뛰어볼가!

 

동해바다 가에 작은 촌은,
어머니가 있는 내 고향이고,
한강 물이 숭얼대는
영등포 붉은 언덕은,
목숨을 바쳤던 나의 전장.

 

오늘도 연기는
구름보다 높고,
누구이고 청년이 몇,
너무나 좁은 하늘을
넓은 희망의 눈동자 속 깊이
호수처럼 담으리라.

 

벌리는 팔이 아무리 좁아도,
오오! 하늘보다 너른 나의 바다.

 

 

임화, 〈하늘〉(1936)

 

 

 

박완서의 《그 여자네 집》에 나오는 임화의 시.

1936년 8월호 〈신인문학〉에 소개되었으며 이 시가 실려있는 시집은 아직 없는 듯 하다. 

 

 

 





댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(18)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
cyrus 2015-08-18 21:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
제가 궁금했던 시를 소개해주셔서 고맙습니다.

에이바 2015-08-20 12:44   좋아요 0 | URL
저도 원문을 보고 즐거웠습니다.^^

2015-08-21 17:59   URL
비밀 댓글입니다.

2015-08-21 19:23   URL
비밀 댓글입니다.

2015-08-21 19:28   URL
비밀 댓글입니다.

2015-08-21 19:37   URL
비밀 댓글입니다.
 

 

 〈리스본 거리를 거니는 페소아 〉 사진출처 클릭

 

 

현재 우리나라에 번역된 페르난두 페소아의 책은 네 권으로, 같은 책을 번역한 《불안의 책, (까치)》. 《불안의 서, (봄날의책)》, 《불안의 글, (봄날의책)》이 있고, 발표된 산문들을 추려 옮긴 《페소아와 페소아들, (워크룸프레스)》이 있다.

 

《불안의 책》은 보통 일기로 소개되는데, 정확히 말하자면 산문 혹은 글이라 할 수 있다. 왜 그런지를 알려면 먼저 작가인 페르난두 페소아에 대해 알아야 한다.

 

1888년 포르투갈 리스본에서 태어난 페르난두 페소아는 5세 때 아버지가 사망한다. 이후 양아버지가 영사로 근무한 남아프리카 공화국의 더반에서 학창시절을 보내고 리스본으로 돌아온다. 1905년 리스본 대학에 들어가지만 1년도 못 되어 그만둔다. 영어 번역가로 활동하며 생활했고, 잡지 《오르페우Orpheu》를 창간하여 주요 필자(알바루 드 캄푸스)로 활동한다. 1935년 리스본에서 사망한다.

 

페르난두 페소아가 특이한 이유는, 그의 글들이 아름답기도 하지만 무엇보다도 그가 이명(Heteronym)으로 글을 썼기 때문이다. 이명은 익명(Pseudonym)과 다르다. 페소아는 이명의 작가들에게 인격과 배경을 부여함으로써 창작을 이어간다. 알려진 바로는 75개 정도가 되고, 학자에 따라서는 130개가 넘는다고 한다.

 

주요 이명으로는 알베르투 카에이루, 리카르두 레이스, 그리고 알바루 드 캄푸스가 있으며, 《불안의 책》은 베르나르두 소아레스의 글을 모았다. 일기라고 소개되고 있지만, 아직 페소아의 글들이 모두 출판된 것이 아니며(정리도 다 되지 않은 듯 하다)- 짧은 산문 혹은 단상인 글 그리고 존재하지 않는 이의 글을 일기라 볼 수 있는가에 대한 정의 때문에 이 글들을 어떻게 분류할까의 문제가 남는다.

 

페소아의 명성에는 이탈리아의 작가 안토니오 타부키의 공이 지대하며, 영미권에 알린 이로는 리처드 제니스가 있다. 2012년, 까치에서 나온 《불안의 책》은 안토니오 타부키의 번역을 추려 한국어로 옮겼다. 2014년, 봄날의책에서 나온 《불안의 서》는 소설가 배수아가 독어판을 한국어로 옮겼다. 이 책을 완역본으로 소개했으나 2015년, 제외했던 원고라는 《불안의 글》이 출간되었다. (위키피디아에 따르면 독어판은 16개의 각기 다른 출판사, 번역으로 출간되었고 베스트셀러였다고 한다. 배수아씨가 옮긴 독어판은 어떤 것인지 잘 모르겠다.)

 

2014년, 워크룸프레스에서 나온 《페소아와 페소아들》은 작가 김한민이 영문 원고와 포르투갈 원고를 추려 옮긴 페소아의 산문집이다. 페소아의 글을 접한 한국독자가 적으리라는 가정 하에, 이명들(9명+a)의 텍스트와 본명(페르난두 페소아)의 텍스트를 추려 소개하는데 의의를 뒀다고 한다. 《불안의 책》의 양은 번역하기에 방대하기도 하지만, 원어 번역이 출간될 예정이었기 때문에 제외했다고 한다.


 

-번역된 《불안의 책》

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-《불안의 책》 영문판은 리처드 제니스의 편집을 추천

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-번역된 산문집

 

이 책은 제목이 상징하듯 시인 페소아가 여러 이름으로 남긴 무수한 산문들 가운데 대표적인 이명 9명 이상의 글 11편, 그리고 본명 페소아로서 남긴 글 6편을 엮어 구성한 것이다. 이는 넓은 의미에서의 산문으로, 단편과 희곡, 서간 등을 포함한다. 책을 엮고 옮긴 이는 김한민으로, 직접 쓰고 그린 책 <책섬>에서 페르난두 페소아에 대한 애정을 드러낸 바 있는 그는 현재 포르투갈 포르투 대학에서 페소아의 작품을 연구하며 한국어로 옮기고 있다.

  - 워크룸프레스에서 나온 《페소아와 페소아들》 소개

 

 

-안토니오 타부키 선집 중

 《꿈의 꿈》

《페르난두 페소아의 마지막 사흘》

 

 

 

 

 


-9월 20일 추가


불안의 책포르투갈어 원전 완역본이 나왔습니다! 

 위에서 소개한 영문판 역자인 리처드 제니스의 편집본입니다.



 

 


댓글(12) 먼댓글(0) 좋아요(19)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
북다이제스터 2015-07-19 21:08   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아, 제 궁금증에 답변을... 넘 감사합니다. 북플에 이렇게 좋은 분들이 많으니... 전 뭘로 보답 드려야 할지 ㅠ

에이바 2015-07-20 11:21   좋아요 0 | URL
좋아하는 작가라서 북 다이제스터님 댓글이 더 반가웠답니다^^ 페소아가 문학사에서 차지하는 위상이나 의의를 더 소개해드리지 못해 안타깝습니다.. 그 부분은 다음에;;

AgalmA 2015-07-20 00:26   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
전예원에서 나온 시집 <양치는 목동> (1994)도 알베르또 까에이로라는 필명의 페소아 작품입니다^^
제가 눈물을 흘리며 읽은 시집 중 하나인데, 절판되었어요. 도서관에서 상호대차 이용해서라도 꼭 보세요. 아주 명작입니다.

에이바 2015-07-20 11:28   좋아요 0 | URL
알베르투 카에이루는 평생 시골에 살던 시인이죠.. 휘트먼 느낌이려나요? <양치는 목동>은 소개로만 봤는데 읽은 분이 계셨다니.. 아엘벡님(^^) 역시 알라딘의 요정bb 페소아는 정말 대단해요. 김한민 씨가 옮긴 책에 나오는 ˝보이지 않는 패거리들˝이 딱 맞는 설명이죠. 존재하지는 않지만 존재하는 다수의 인격들.. 겹치지도 않는게 더 신기해요. 어떻게 이런 글을 썼죠?? 50세도 안 되어 사망했는데 말이에요..

스윗듀 2015-07-20 09:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
정말 정말 유용한 정보 많은 분들 덕분에 감사히 읽고 갑니다 ♡

에이바 2015-07-20 11:33   좋아요 0 | URL
포르투갈 문학의 소중한 보석이니 언젠가 한 번 읽어보시길 바라요^^ 전 원어 번역 <불안의 책>이 엄청 기다려져요. 페소아가 다양한 언어를 구사했는데 포르투갈어로 글을 썼다는 건 대체불가능한, 어떤 감성이 있다는 뜻일테니까요

cyrus 2015-07-20 20:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 궁금했었는데, 페소아의 책을 읽을 때 에이바님의 글을 꼭 참고해야겠습니다. ^^

에이바 2015-07-20 20:37   좋아요 0 | URL
다음에 기회가 되면 페소아의 이명들도 소개해볼게요 ^^

비로그인 2015-07-24 02:44   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
와우~! 불안의 서를 시작한 입장이라서 무척 반가운 내용입니다. >_< 알찬 내용, 잘 보았습니다~ ^^

에이바 2015-07-24 09:50   좋아요 1 | URL
페소아로 대동단결! 많은 분들이 읽으셨으면 좋겠어요. 배수아 작가가 번역한 <불안의 서>는 5천 부 이상이 팔렸다고 하더군요. ^^

도시여행자 2015-12-03 12:54   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아 원어번역판 불안의 책이 기대됩니다~~^^잘 읽고갑니당~~

에이바 2015-12-05 10:47   좋아요 0 | URL
아주 좋습니다. 실망하지 않으실 거예요. ^^