미드나잇 라이브러리 (25만 부 기념 퍼플 에디션)
매트 헤이그 지음, 노진선 옮김 / 인플루엔셜(주) / 2021년 4월
평점 :
품절


이 글에는 스포일러가 포함되어 있습니다.

모임에서 읽기로 해서 삼 분의 일까지 읽었다.


책장은 술술 넘어가지만 계속 반복되는 이런 전개라면 뒷이야기가 궁금하지 않다.

미드나잇 라이브러리(자정의 도서관)에 있는 책들도 궁금하지 않기는 매한가지....

이 책의 주인공 노라 시드도 그닥 공감가지도 끌리지도 않는다.


책을 사기 싫어서 지역 도서관을 검색해봤는데, 예약조차 불가라니....ㅠㅠ



+책제목은 왜 자정의 도서관이 아니라 원서 제목 그대로 음차했을까...?


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(35)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
새파랑 2021-12-23 11:14   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
이 책도 호불호가 많이 갈리나봐요 😅 표지는 완전 멋진데~!!

파이버 2021-12-23 11:20   좋아요 2 | URL
그쵸 표지는 멋진데요ㅠㅠ

그레이스 2021-12-23 18:37   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
인더숲에서 RM이 읽는 장면때문에 광고효과가 있었던 듯요.^^

파이버 2021-12-23 20:20   좋아요 1 | URL
앗 그런 비하인드가 있었군요 몰랐습니다 광고 효과가 톡톡했겠군여

그레이스 2021-12-23 20:25   좋아요 1 | URL
저희 아이도 이 책 사달라고 해서(팬이거든요) 호불호가 갈리는 책이라고 했더니 ^^
도서관에 예약 걸어놨더군요.
아마 1달 쯤 뒤에 받게 될듯요.
좋으면 사겠다고...
그렇게라도 책을 읽다보면 책을 선택하는 눈이 생기겠죠!?
 

나보코프의 자서전 「말하라, 기억이여」를 이번 휴가기간동안 드디어 완독하였다.

책 뒷편에 실린 작가연보를 보니
1899년에 태어나 1966년에 이 책의 마지막 판본을 출판하였다고 한다. 그러니 대략 67세의 나이에 이 책을 퍼낸것이라 하겠다.

책의 대부분을 유년시절에 할애하였다. 전체 15챕터 중 12챕터까지가 미성년일 적의 이야기이니 그의 작가로서의 생활이나 곤충학자로서의 모습에 대한 (우리가 이미 아는)이야기는 매우 적다고 생각할 수 있다. 그러나 그의 회상으로부터 문학과 인시류에 대한 남다른 애정을 느낄 수 있다.

책의 여러 챕터를 주변 사람들에 대한 이야기에 할애하였는데, 가장 기억에 남는 챕터가 가정교사를 떠올린 <5. 마드무아젤 오> 와 본인의 아버지에 대한 이야기인 <9.나의 러시아어 교육> 이었다. 마냥 좋아하기만 할 수는 없던 가정교사에 대한 추억담이 재미있다면, 돌아가신 아버지에 대한 경애의 마음은 먹먹하다.

몇 몇 부분에서 아픈 기억들이 있기는 하지만, 대부분의 기억은 어린 시절의 찬란하고 유쾌한 기억들이다. 예민하고 감각적이던 시절 함께했던 사람들이, 사이사이 책갈피처럼 끼워지던 나비가 그대로 그의 자서전으로 남았다.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(36)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
초딩 2021-07-30 00:25   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
작가의 자서전은 작가의 작품을 결국 이해하는데 많은 도움을 주는 것 같아요 ^^

파이버 2021-07-30 20:20   좋아요 1 | URL
맞습니다 작가를 좋아한다면 자서전도 또 하나의 소설처럼 재미있는 것 같아요~
 
빌레뜨 1 창비세계문학 81
샬롯 브론테 지음, 조애리 옮김 / 창비 / 2020년 6월
평점 :
장바구니담기


카페창비에서 진행하는 <이책한권읽기>에 참여하고 있다. 첫회 투표 때부터 빌레뜨에 투표했는데 번번히 실패했다. 드디어 3회차에 빌레뜨가 득표해서 즐겁게 독서 중~

예전 90년대에 나왔던 구판과 옮긴이가 같지만, ‘일러두기‘를 보니 1972년도 판을 저본으로 삼아, 2000년도 원서판을 참조했다고 한다. 아마 새로이 옮기시거나 고치신 듯하다. 자연스럽게 물 흐르듯 읽혀서 번역은 완전 만족! 원문에 프랑스어로 표기된 부분마다 각주로 프랑스어를 그대로 옮겼는데, 프랑스어 까막눈(+영어알레르기)인 나는 까만건 글이요 하얀건 종이다. 프랑스어를 잘하는 사람이라면 흥미로울 듯!

책에서 영국인인 주인공 루시가 프랑스어를 굉장히 빨리 배우는데, 영어와 프랑스어가 꽤 비슷한건가 싶었다. (여담이지만 프랑스어를 정복한 루시는 2권에서 독일어 정복에 도전하는데....)

루시의 성격이 입고다니는 옷만큼이나 칙칙하고 우울한 성향이 있는데, 이런 성향의 주인공을 좋아한다면 읽어볼만하다. 사건 진행도 빠르게 되며 등장인물도 많지 않아, 책장이 잘 넘어간다.

표지가 정말 예쁘다고 생각했는데, 루시의 성격이나 내용에 비추어보면 너무 화사한거 같기도 하다. 1권의 화사한 꽃그림도 좋지만 2권 표지가 더 내용에 어울리는 것 같아서 마음에 든다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(26)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 

「올리브 키터리지」의 후속작 「다시, 올리브」가 곧 출간된다고 한다.

출간 되기 전에 미리 일부분을 읽을 수 있는 이벤트에 신청했고 이메일이 왔다! 수록된 단편 중 '엄마 없는 아이'를 만날 수 있었다.

 

전에 「올리브 키터리지」를 읽은 후 드라마 버전도 보았는데, 그래서인지 드라마 버전의 올리브인 '프란시스 맥도맨드'가 계속 겹쳐 보였다. 헨리가 죽은 후 3년동안 올리브는 어떻게 살아왔을까.

 

'엄마 없는 아이'는 아들 크리스토퍼와 그의 부인 앤, 그리고 4명의 아이들이 올리브를 방문하면서 시작한다. 올리브가 아들의 흰머리를 처음 발견한 순간, 나도 올리브와 함께 어색한 감정을 느꼈다. 「올리브 키터리지」에서 아들 집에 방문했던 그 사건도 떠올라 괴롭기도 했지만 여전히 아들을 사랑하는 마음을 느낄 수도 있었다. 그렇다. 올리브는 크리스토퍼를 자기자신의 방식대로 사랑했다.

 

이번 '엄마 없는 아이'에서 눈길을 끌었던 것은 전작에서 짧게 등장했었던 크리스토퍼의 새로운 아내 앤이었다. 앤을 바라보는 올리브의 시선이 변화하는 장면장면들은 정말 실제로 있을 법해서 앤에게도 올리브에게도 이입이 되었다.

 

이미 좋은 기억으로 남았던 올리브를 다시 만나는 것에 대한 두려움도 있었다. 그렇지만 올리브는 여전히 올리브였다. 아직 올리브의 이야기가 남아있다는 사실에 즐겁게 출간 소식을 기다려본다.

 

+ 여담이지만 Axt 7/8월호에서 번역가 정연희 님이 「다시, 올리브」작품을 번역하면서 소개하신 글을 읽었었다. 그 때 인용된 장면 중 하나가 '엄마 없는 아이'에 수록되어 반가웠다.

 

#다시올리브 #올리브키터리지 #11월11일출간

 


댓글(8) 먼댓글(0) 좋아요(34)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
비연 2020-11-05 01:07   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
너무 기대됩니다, 이 책~

파이버 2020-11-05 01:08   좋아요 0 | URL
일주일 남았어요ㅎㅎ 이 책 사려고 11월에 아직 책 안 사고 있는건 안비밀~입니당

라로 2020-11-05 02:20   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
[다시, 올리브] 저는 오디오북으로 들었는데 아주 좋았어요. 예전에 [올리브 키터리지] 읽어주신 분이 또 읽어줬거든요. 그래도 제 사랑은 여전히 [올리브 키터리지]에요. 하지만 나이 들어가면서 [다시, 올리브]에 더 공감이 가는 것은 부정할 수 없네요. ^^;;

파이버 2020-11-05 17:24   좋아요 0 | URL
라로님께서는 원서로 이미 접하셨겠군요~ 좋으셨다는 말씀을 들으니 더 기대가 됩니다>ᴗ<

다락방 2020-11-05 06:27   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
저도 엄마 없는 아이 읽었는데 너무 좋았어요. 역시 올리브, 역시 엘리자베스 스트라우트!!

파이버 2020-11-05 17:31   좋아요 0 | URL
프리뷰어 이벤트 괜찮은 홍보 방법 같아요 한 꼭지만 읽으니 감질나더라구요ㅎㅎ 올리브는 역시 올리브~!

페크pek0501 2020-11-06 14:49   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
「올리브 키터리지」이 책을 저도 갖고 있는 1인입니당~~

파이버 2020-11-06 15:02   좋아요 1 | URL
반갑습니당 페크님~~♡
 
젊은 베르터의 고뇌 창비세계문학 1
요한 볼프강 폰 괴테 지음, 임홍배 옮김 / 창비 / 2012년 10월
평점 :
장바구니담기



이 책을 청소년 때 읽었을 때는 로테가 야속했고, 베르터가 너무 불쌍했다. 지금은 베르터의 열정이 다소 부담스럽게 다가온다.
고등학교 때 쌤이 서른을 넘기고부터 새로운 연애를 해도 옛날처럼 심장이 뛰지 않는다고 했는데 그 때문일까?

오히려 얄미웠던 로테의 남편 알베르트가 달리 보였다. 좀 생뚱맞은 말이지만, 아기공룡 둘리를 보고 고길동 아저씨에게 이입하면 어른이 된 거라던데 베르터보다 알베르트가 눈에 들어오면 나이든걸까.

해설을 읽으니 이 책은 괴테가 젊을 때 친구와 자신이 겪었던 일을 토대로 쓰였단다. 문학은 고통 속에서 피어나는 꽃 같다. 이 소설로 괴테가 괴로움을 견뎌낼 수 있었던 것이 다행이다. 한편, 괴테가 젊었기에 이런 소설을 쓸 수 있었겠다는 생각이 들었다. 냉정한 이성과 관료주의를 비판하고, 노동의 순수함을 찬양하는 베르터의 모습에서 젊은 시절의 괴테를 엿볼 수 있었다. 멀게만 느껴졌던 괴테라는 인물이 인간적으로 다가왔다.

+편지의 문체가 빌헬름에게 말하는 형식이 아닌 혼자 쓰는 일기 같은 느낌이 들었는데, 마지막 역자님의 후기를 보고 이유를 알 수 있었다. 베르터 자신의 내면의 풍경을 있는 그대로 전달하기 위하여 일부러 독백체의 어조를 살리셨다고 한다. 번역의 세계는 정말 알면 알수록 대단한 것 같다.

댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(24)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
페크pek0501 2020-10-30 13:59   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
제가 두 번 읽은 책이에요. 처음 읽고 20년쯤 뒤 읽었더니 왜 명작인지 알겠더라고요.
처음 읽었을 땐 별로였어요.

파이버 2020-10-30 14:11   좋아요 0 | URL
페크님 안녕하세요*^^*
저도 다시 10년 뒤에 읽어봐야겠습니다. 그때가 되면 또 감상이 달라질 것 같아요.