오늘은 <When the stars are scattered> 에서 가져와 봤습니다.
Shove : (거칠게) 밀치다, 떠밀다
아무렇게나 놓다(넣다)
이 책에 나온 문장은 이것
IT WAS SO HARD TO LEAVE HASSAN. I TRIED TO SHOVE MY FEARS DEEP INSIDE ME.
처음으로 하산 곁을 떠나 학교에 다니게 된 오마르. 자신의 두려움을 마음속 깊이 쑤셔넣는다.. 엄마가 떠난 경험 때문에 잠시라도 동생과 헤어지는 걸 두려워하는 오마르.
표현 하나더.
오마르는 학교에 다니면서 점점 여자아이들과 남자아이들의 경험차를 알게 된다. 남자아이들이 학교 점심시간에 축구하는 동안 동급생 여자아이들은 아침일찍부터 물을 길어오고 아이들을 돌본다. 대부분은 학교도 못 다니고.
물 길러 가서 동급생 마리암과 니모를 만났는데 이들이 줄 서서 기다리는 동안 공부를 하는 거 보고 깜놀! 마리암은 그에게 이렇게 말한다.
No rest for the weary.
사전을 보니 Even people who are tired must still work. 라는 뜻. 어이쿠 눈물이..
더 슬픈건 끊임없이 배고픈 아이들 ㅜㅜ 옆텐트 어린 아이들이 엄마를 때리며 배고프다고 우는데 엄마는 화도 안 내고 그저 미안하다는 말만 하는 장면에서 으윽 ㅠㅠㅠ
딱한 영어가 함달달 페이퍼가 되어 버림ㅋ