* 身邊雜記 140729
- 동생네 가족이 다녀갔다. ; 이민자들의 모국어 유지
내 여동생 가족은 1990년 말 직장 문제로 이민을 갔는데, 지난 2주 동안 한국을 방문하였다.
3년 전 나는 여동생의 아이들 조카들만 만났을 때, 재미있는 현상을 보았다. 나는 영어 실력이 부족하여 영어로 이야기할 때, 뜸을 들인 후 이야기하게 된다. 머리에서 한 번 생각한 후에 입에서 나온다. 반면 조카들은 한국말을 할 때 뜸을 들인 후 이야기를 하였다. 큰 아이는 3세 때 이민, 둘째 미국에서 태어났다.
하지만 이번 방문에서는 대학생과 고등학생이 된 조카들이 한국말을 거의 하지 않았다. 여동생에게 조카들에 대한 느낌을 이야기하니, 지난 번 방문에는 틀려도 한국말을 하려 했는데 이제는 한국말이 틀리는 것을 두려워하여 한국말을 많이 하지 않는다는 것이다. (틀리는 것을 두려워하기보다 굳이 한국말을 할 이유가 없어 보인다.)
예전 한국 언론에서 중국인을 포함한 다른 국가의 이민자들은 지신들의 모국어를 잊지 않는데, 한국 이민자들은 쉽게 모국어를 잊어버린다는 이야기가 생각났다. 과연 그런지 동생에게 물었다. 그런데 동생의 답변은 중국을 제외한 다른 국가와 비교해서 한국인들이 특히 모국어를 쉽게 잊는 것은 아니라고 한다.
중국은 어찌하여 모국어가 유지되는가 물었다. 중국어가 특별히 영어권에서 유지되는 이유는 중국인 부모들이 (1.5세대, 2세대) 자녀들에게 (한국에서 영어공부 시키듯이) 중국어 공부를 엄청나게 시킨다는 것이다. 동생이 그것에 대한 정확한 이유를 설명할 수 없지만, 가능성 있는 이유 중의 하나가 이민 중국인 수가 워낙 많기 때문에 그들의 차이나타운과 같은 사회 형성이 가능한 것을 지적했다.
중국인 사회의 모국어 유지가 몇 세대 정도 지속되는지 물었다. 다른 국가에 비해 한 세대 정도 더 유지되는 것 같다고 했다. 우리나라를 포함한 대개의 나라들이 2세대까지 모국어가 유지된다면 중국의 경우는 3세대까지이다.
동생과 이야기 끝에 나는 우리 민족이 한국어를 특별히 잘 잊어버리는 민족이라는 언론의 판단이 틀렸다고 생각했다. 오히려 한국 2세들에게 외국인임에도 불구하고 한국에서 한국에 대한 특별한 의식 및 한국어를 강조하는 것이 민족주의나 국가주의가 아닌가 생각했다.