겨울 이야기 - Shakespeare's Complete Works
윌리엄 셰익스피어 지음, 이윤기 외 옮김 / 달궁 / 2005년 4월
평점 :
품절


 이 책이 나오기 전, 가입되어있는 모클럽에서 이윤기가 셰익스피어 전집을 번역한다면 사볼 생각이 있느냐는 설문조사를 한 적이 있었다. 그 때 사서 볼 생각이라고 답한 적이 있었다. 그리고 얼마 후, 이 책이 출판된 것을 알게 되었다. 그 때의 설문조사에 대한 대답을 실천하려면 좀 더 시간이 있어야 할 듯 하지만(신간인 경우 1년이 지난 뒤에 좀 더 할인을 받아서 사는 편이다.)어찌되었건 그 때 설문조사에 대해 긍정적인 답을 한 것에 대해 참 잘한 선택이었다는 생각이 들었다.

 사실 우리가 익히 알고 있는 대개의 외국 작품들은 중역, 오역이 굉장히 많다. 그런 면에서 믿을만한 번역가가 번역을 한다는 것은 꽤 구미가 당길만하다. 게다가 영국이 식민지 인도과도 바꾸지 않겠다고 했던 셰익스피어의 작품이라면 더더욱 구미를 당기게 하지 않겠는가? 이 책은 이윤기와 그의 딸 이다희가 공동으로 작업한 결과물이다. 서로의 번역을 보완해가면서 작업을 했다는 그의 이야기에 괜시리 흐뭇한 미소가 지어지기도 했다.

 이 책의 내용은 굉장히 단순하다. 하지만, 이윤기의 말처럼 신화를 이해하지 못한 상태에서 이 책을 보는 것과 신화를 알고 이 책을 보는 것은 다른 느낌으로 다가올 것이다. 신화 속에 등장하는 인물들이 차용되어 등장하고, 그렇게 차용된 인물들은 신화 속의 등장인물과 비슷한 삶을 살아간다. 어찌보면 단순한 이야기이고, 또 어찌보면 결말이 빤한 이야기이기도 하다. 하지만, 이 책이 좋은 이유는 문장의 아름다움때문이다. 그 문장의 아름다움으로, 그리고 셰익스피어의 작품 중 비교적 낯이 익지 않은 작품을 접한다는 것으로, 또 이윤기의 신화적 해석을 함께할 수 있다는 것으로 이 책은 마음에 들었다. 간간히 들어있는 그림과 사진이 칼라로 되어있어서 책 값이 다소비싼듯 느껴지긴 하지만, 어쨋든 좋은 책 한 권을 만난 기분이다. 다음에는 어떤 셰익스피어의 작품을 소개받을 수 있을지 조심스레 기대해본다. (이 출판사에서 셰익스피어의 전집을 출간한다고 들었는데, 요새는 이렇게 한 출판사에서 작가의 전작을 출판하는 것이 대세인가?!)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo