내 이름이 담긴 병 마루벌의 좋은 그림책 33
최양숙 글.그림, 이명희 옮김 / 마루벌 / 2002년 11월
평점 :
절판


아이를 데리고 동네 작은 도서관에 갔다.
나는 내 책을 고르고 아이는 아이 책을 고르고.
"엄마, 엄마도 이 책 읽어보세요. 재미있어요."  하며 아이가 권해주어 읽게 된 책이다.
저자가 글도 쓰고 그림도 그렸는데 'The name jar' 라는 제목의 영문판으로 먼저 출판이 된 것을 일년 뒤 한국어로 번역 하여 마루벌 출판사에서 펴낸 것이다. 

 

가족과 함께 미국으로 이민을 가게된 초등학교 2학년생 은혜가 미국에서 사용할 이름을 정하면서 생긴 일을 소재로 하고 있는 책인데, 아마 자기의 이름을 외국 사람에게 소개할 기회가 있었던 한국 사람이라면 누구나 경험했을 발음상의 문제를 이야기의 발단으로 하여 한국인이라는 주체성에 대해 생각할 기회를 주고 있다.
미국의 학교로 전학간 첫날, '은혜'라는 자기 이름을  반 친구 누구도 제대로 발음을 못하자 당황한 은혜는 본의아니게 이름 없는 아이가 되고, 어린 아이다운 순수한 마음을 가진 반 친구들은 은혜가 이름을 정할 수 있도록 도와주기 위해 추천하는 이름을 종이에 적어 유리병에 모아주기 시작한다. 그것이 바로 이 책의 제목이 된 '그 병' 이다.  



 

 

 

 

 

 

 

 

 

아이들이 추천하는 이름의 이유도 참 가지각색이다. 은혜가 수요일에 처음 등교했기때문에 '웬즈디' 를 종이에 적은 아이, 자기가 읽은 책의 용감하고 똑똑한 주인공 이름을 추천한 아이, 자기 동생 이름을 추천하면서 동생 허락을 받아왔다고 하는 아이. 그러면서 반 아이들은 서로 자기가 추천한 이름을 은혜가 골라주기를 기대한다.
새로운 학교, 새로운 친구들과 하루 빨리 친해지고 싶은 은혜는 엄마에게 미국 이름을 지어달라고 하고, 한국이 그리울 때엔 할머니께서 은혜란 이름을 새겨주신 도장을 종이 가득 찍어보기도 한다.
이런 은혜에게 특히 관심을 가지며 다가온 '조이'라는 친구를 알게 되면서 은혜는 마침내 이름을 결정하고, 은혜가 가지고 있던 도장이 신기하고 부러웠던 조이는 동네의 한국 마켓 아저씨에게 부탁하여 자기도 한국 이름을 짓고 도장을 새겨 갖는다. 조이의 한국 이름은 '친구'.



 

 

 

 

 

 

 

 

 

우리 나라 이름을 외국 사람들이 제대로 발음하기란 참으로 어렵다. 은혜처럼 새로운 환경, 새로운 사람들과 관계를 맺어야 하는 상황에서 부르기 쉽고 친근한 이름을 갖는다는 것은 중요하다. 내 개인적으로는 꼭 발음하기 어려운 한국식 이름을 끝까지 고수해야한다고 생각하진 않는데 이 책에서 이름은 어떻게 보면 하나의 상징일 수도 있다고 생각한다. 한국에서 태어나 자라다가 외국으로 이민가서 적응해나가다 보면 어느 순간 자기 정체성에 혼란이 오는 때가 있기 때문이다.  

이런 동화를 읽고 나면 나도 누구에겐가 읽어보라고 막 권하고 싶어진다. 오늘 내 아이가 나에게 그런 것 처럼.
그리고 부러워진다. 이런 경험을 가지고 있는 사람은 저자 한 사람이 아닐텐데, 이렇게 예쁜 이야기로 만들어낼 수 있었다는 것이. 

 


댓글(16) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
하늘바람 2009-12-23 15:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아 저도 보고 싶네요.

hnine 2009-12-23 15:30   좋아요 0 | URL
이 책 나온지 꽤 되어서 가까운 도서관에 가시면 있을거예요.
하늘바람님이 추천하신 '책과 노니는 집'도 오늘 함께 빌려와서 지금 저 신났어요 ^^

비로그인 2009-12-23 15:52   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
리뷰만 읽어도 따스하고 좋은 책이라는 느낌이 드네요. 크리스마스 준비는 다 하셨습니까? 저는 아이 선물 중 하나는 배송지연이고 큰맘 먹고 산 물건은 별로 환영받지 못할 것 같아 지금 어쩔바를 모르고 있어요. ㅜㅜ

hnine 2009-12-23 17:33   좋아요 0 | URL
케냐 어린이들 합창 공연을 보러 가려고 예매하다 보니 마침 크리스마스 날 하더라고요. 그래서 그것으로 때우려고 합니다 ^^
선물로 주문한 것이 배송지연이면 참 애가 타지요. 내일까지 꼭 받으실 수 있으면 좋겠네요.
환영받지 못할 것 같은 선물은 무얼까 궁금 궁금~

같은하늘 2009-12-23 18:27   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아이가 재미있다고 한 책이니 저희 아이도 좋아할것 같은데요.
학교도서관에 있는지 검색해봐야겠어요.^^

hnine 2009-12-23 19:43   좋아요 0 | URL
같은하늘님이 읽으셔도 좋아하실거예요.
저희 동네 아주 작은 도서관에도 있는 것을 보니 학교 도서관에도 있지 않을까 싶어요.

순오기 2009-12-23 21:59   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아~ 따뜻한 책이네요. 조이의 한국이름이 '친구'라니~ ^^
'잘있어 신당동382번지'라는 책도 미국으로 이민 간 아이와 이름이야기가 나와요.

hnine 2009-12-23 22:01   좋아요 0 | URL
벌써 궁금해지네요. '잘있어 신당동 382번지'의 내용이요. 아마 그곳에 살다가 미국으로 이민을 가는 아이 이야기인가봐요?

순오기 2009-12-25 21:05   좋아요 0 | URL
맞아요~ 신당동 382번지에 살다가 미국으로 가면서 눈물바람을 하죠.
미국에서 불린 이름은 로즈였던 거 같아요. 리뷰를 안 써 두면 가물거려요.^^

hnine 2009-12-25 21:40   좋아요 0 | URL
저도 순오기님 말씀 듣고 관심이 생겨 이 책 찾아보았는데 자매 분들이 공동으로 쓰셨더군요. 그림 그린이는 위의 책의 저자 최 양숙님이더라고요.

꿈꾸는섬 2009-12-24 01:09   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
정말 재미있을 것 같아요. 정말 좋으네요.

hnine 2009-12-24 06:03   좋아요 0 | URL
이 책 참 좋았어요. 껴안아주고 싶었어요 이 책 속의 아이들을...

상미 2009-12-24 06:46   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
내용도 그렇고, 다린이가 권해줬다니까 더 읽어보고 싶네.

hnine 2009-12-24 07:56   좋아요 0 | URL
내 이름이 영어로 쓰기도, 읽기도 참 어려운 이름이라는 것을 알고 나중에 아이를 낳으면 쓰기 쉽고 부르기 쉬운 이름으로 지을 거라고 결심한 적이 있지.
그림책이라서 5분이면 다 읽어~ ^^

상미 2009-12-24 16:24   좋아요 0 | 수정 | 삭제 | URL
난 내이름이 그리 어렵게 표기 되지 않아서 별생각없었는데,
우리 애들 이름봐봐 .
Kyoung Eun연결해서 쓰지도 못해. 견근으로 읽을까봐.ㅠ.ㅠ
남편은 출장도 회의도 많아서 영어 이름 만들만한데,
그냥, E.H.Lee 로 하더라구.

hnine 2009-12-24 22:23   좋아요 0 | URL
안그래도 위의 댓글 쓰면서 두 아이들 이름 표기를 생각했었지.
둘다 만만치 않지? ^^ 둘 다 이름의 맨 끝자만 불러보니 그 나름대로 멋있던데...
오~ E.H.Lee라고 하니 E.H.Carr 가 금방 떠오르네~ ^^