내가 좋아하는 동화는 소공녀 와 소공자도 물론 하이디도 좋아라 하지만 그래도 어렸을때 여학생은 누구나 세라가 되길 소원하지 않았을까?
어렸을때 읽었던 완역본을 버리고 난게 너무 후회스러워 소공녀 책을 열심히 찾아 다녔지만 늘 저학년용 축약본 이었다.. 그러다 웅진을 시작으로 완역본 출판 붐이 일었고..나같은 사람에겐 덧없이 좋은 기회였다..
그리하여 나오는 데로 사들였다..
VS
그래도 대표되는 시공주니의 네버랜드 클래식 시리즈와 웅진완역시리즈 2권을 택해서 비교를 해본다..
세라이야기 : 하드커버.. 양장본..깔끔하다...
소공녀 : 내가 싫어하는 변형된 판형이다... 책꽂이에 꽂으면 짧고 앞으로 툭 튀어 나와서 싫다.. (성격탓인지 가지런한게 좋다..)
그래서 판형에선 세라이야기 승
제목 : 아무리 소공녀가 일본식 번역이라곤 하지만 어려서 부터 그렇게 불러와서 그런가 소공녀에 더 애착이 간다... 세라이야기라고 해도 소공녀인것을 다 알겠지만 그래도 난 소공녀에 한표!
번역...어렸을때 읽었던 내용을 많이 떠올려 가면서 읽었을 때 세라이야기에 반반... ...
웅진판의 세라를 세어러로 표기한게 마음에 안들고 시공판은 어멘가드를 어먼가드라고 표기한게 마음에 안들고.... 이름은 정확한 표기법이 없는게 당연(?) 하겠지만 그래도 같은 부분을 번역하는데 있어서도 그말이 그말 같은데 세라이야기가 좀더 길게 풀어서 번역을 한것 같다.
에밀리를 찾아 나선 길에서 아빠와 세라입니다.. 이건 세라이야기에 들어있는 그림이지요..
이건 웅진판에 들어 있는 그림...
그림을 비교하면... 개인적으론 웅진판 그림이 마음에 든다..
삽화도 웅진판이 더 많이 들어 있다..(포토리뷰 참조..) 그런데 세라이야기는 이야기가 시작될때
펜으로 스케치한 느낌의 그림이 들어 있다느것 말고는 삽화가 그다지 들어 있지 않다.. 아이들이 읽기엔 그래도 웅진판이 조금 더 괜찮지 않을까 하는 생각도 들었다..
세라이야기
소공녀
세라이야기
소공녀
말투야 다 거기서 거기인듯하고... 선택하는 기준이 그림이 되지 않을까 싶단 생각이 든다. 그냥 지난번 로드무비님의 딸 주하가 가출하기 위해 짐을 싸면서 소공녀를 넣었다는 소리에 내가 좋아하는 소공녀를 다시 꺼내보았다..
그런데 내가 어렸을때 읽었던 부분엔 민친선생님이 교회로 예배를 보러갈때 학생중 제일 예쁜 학생을 앞세워 자랑하듯 걸었던 장면이 나오는데... 이 두권의 책에선 언급된게 없다..
내가 1978년인가 79년에 샀던 문공사 세계소년소녀 문학전집은 대체 어디로 사라진것일까?
난 그때 가졌던 그 완역본이 그립다... 지금 완역이라고 출간되는 것들이 그때보다 못한건 뭘까?
그림도 없이 빽빽한 글로 도배되었던 그 시절 책이 그립다..
헌책방을 돌아보시다 79년쯤 나온 문공사 책 시리즈(세계소년소녀 문학전집) 보시면 인터라겐에게 연락주세요....