톨레도의 유대 여인 지만지(지식을만드는지식) 소설선집
리온 포이히트방거 지음, 김충남 옮김 / 지식을만드는지식 / 2021년 3월
평점 :
장바구니담기


20대 이후 처음 도서관에서 빌려 읽은 책. 책 구입 요청도 내가 했다. 좋은 책을 너무 비싸게 받으면 빌려 읽을 수밖에. 포이히트방거의 후기 장편들은 분량도 대단하지만 거 참, 이야기 꾸려나가는 게 진짜 일류다, 일류. <고야, 또는 인식의 혹독한 길>도 강추.

댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(18)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
바람돌이 2022-09-18 07:53   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
가격보고 진짜 깜놀했습니다. ㅎㅎ 저도 어제 지만지 책 한권샀는데 두께보고 가격보고 계속 번갈아봤어요. 뭐 이리 비싸 하면서.....ㅠ.ㅠ

Falstaff 2022-09-18 08:21   좋아요 2 | URL
옙. 지만지 책이 너무 비싸요.
번역 좋고, 다른 회사에 비해 오탈자 별로 없고, 종이질 좋고, 제본상태 좋고, 뭐 이런 것들은 다 인정하지만 그래도 조금만 비싸야지 너무 비싸면 되겠습니까. -_-;;
근데 더 속상한 것이.... 널리 알려지진 않았어도 좋은 작품들을 어떻게 그리 잘 골라내서 출간하는지, 신기할 정도라는 겁니다. 안 읽기도 쉽지 않아요!!

그레이스 2022-09-21 07:54   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
고야...
관심 갑니다
지만지는 책값을 좀 고려해줬으면 좋겠어요
두께와 가격때문에 멈칫하게 돼요^^

Falstaff 2022-09-21 10:15   좋아요 2 | URL
전 본격적으로 도서관을 이용하기로 했습니다.
이젠 백수잖아요? ㅋㅋㅋㅋ
 
월장석 동서 미스터리 북스 8
월키 콜린즈 지음, 강봉식 옮김 / 동서문화동판(동서문화사) / 2003년 1월
평점 :
품절


.

  읽기는 읽지만 그리 좋아하지 않는 미스터리 장르의 소설, 윌리엄 윌키 콜린스의 <흰 옷을 입은 여인>을, 어라, 이것 봐라, 무척 재미있게 읽고나서, 앞 뒤 돌아보지 않고 무턱대고 윌키 콜린스의 또다른 대표작 <월장석>을 샀었다. 윌키 콜린스의 간략한 바이오그래피는 <흰 옷을…>에서 짧게 이야기한 바 있다. 그때 <흰 옷을…>과 <월장석>으로 제법 재산을 불리자 곧 아편 중독에 빠졌다는 말을 했던 바, <월장석>을 읽어보니 콜린스의 아편 복용은 토머스 드 퀸시가 쓴 <어떤 영국 아편쟁이의 고백>을 읽고 그걸 모방했던 것일 수도 있겠다 싶었으며, 아편 복용에 따른 일시적 망각 증세를 <월장석>에서 아주 효과적으로 사용했다는 말을 덧붙이겠다. 그러나 독후감에선 어느 장면에 누가, 어떤 방식으로 아편을 복용했는지는 독자의 재미를 위해, 입도 벙긋하지 않겠다.

  정말로 월장석이란 보석이 있다. 루비나 다이아몬드처럼 비싼 돌멩이는 아니지만 진주와 더불어 6월의 탄생석으로 고귀와 순결의 의미를 갖고 있다고 한다. 그러나 작품 속의 ‘월장석’은 보석 분류상 월장석, 문스톤Moon stone이 아니라, 황색을 띄는 불순물이 섞인 탄소 덩어리, 즉, 19세기 중반에 런던의 보석상들이 약 4만 파운드의 가치를 책정한 바 있는 인도산 다이아몬드를 말한다. 4만 파운드. 감이 안 잡히시지? 난 친절한 남자니까 현재가치로 계산해드리겠다. 연 4퍼센트의 이자율로 가정한다. 당시가 1849년이니까, 계산식은 이렇다.


  40,000파운드 * {(1 + 4%)^(2022년-1849년)} * 1,604원/파운드 = 567억 6천만원.


  어떠셔? 경끼 나지? 요즘 로또 1등 당첨되면 상금이 많아야 20억. 세금 33퍼센트 제하면 13억 4천만원. 메피스토펠레스한테 영혼을 판 대가로 300일, 꼬박 42주 동안 연속해 1등을 먹어야 이 돈을 한 번 구경이라도 할 수 있다. 나는 절대, 567억 6천만월 말고 5,676억원을 준다고 해도 전혀 그럴 생각이 없지만, 인간에 따라 완전범죄만 보장된다면, 심지어 완전범죄가 아니어서 평생을 체포의 두려움과 죄의식 속에 살아야 하더라도 살인마저 저지를 수 있을 만큼 유혹적인 돈이다. 작품 속에서도 당연히 이 다이아몬드를 손에 얻기 위해 살인은 등장한다. 돌멩이 하나 팔면 강남의 아파트를 약 서른 채, 또는 좋은 상가 건물 한 동을 구입해 누군가의 꿈처럼 “강남 건물주”, 즉 “현대판 봉건 지주”로 군림할 수 있다. 그 인간이 누구냐고? 에이, 아시면서 왜 그려?

  어느새 이야기는 사천시 삼천포항으로 빠지고 말았다. 반성한다.


  작품 속의 월장석, 황색 다이아몬드에 관해 더 알아보자. 약 2억이던가 3억이라고 하는 힌두교의 많고 많은 신 가운데 “네 개의 손을 가진 신” 역시 하나 둘이 아니라서 어떤 신인지는 잘 모르겠지만, 하여튼 678쪽에 따르면 “달의 신” 역할도 한다니까 죽음의 신 ‘칼리’일 것 같은 신상의 이마에 박혀 있던 보석이었다. 밤에 보면 달이 차오르고 기울어짐에 따라 광택도 변한다는 전설이 있어서 이를 ‘달의 보석’ 즉 Moon stone이라 했고, 이걸 일본 사람들이 소설책 제목을 만들면서 같은 이름의 보석이 있음에도 그냥 ‘월장석月長石’이라 해버렸다. 어쨌든 작가 윌키 콜린스는 이 월장석에 대하여 “달의 영향을 받는다지만 보석으로는 품격이 떨어지는 반투명한 돌”(p.12)이라 했으니 이는 가공하지 않은 원석 상태라는 뜻이렸다.

  저 멀고 먼 11세기. 마호멧 교도의 정복자 기즈니의 마무드가 인도를 침공한다. 회교도들은 힌두사원을 습격하고 거의 모든 유산을 약탈하거나 파괴해버리는데 이 와중에 ‘달의 신상’만 남아 성스러운 도시 베나레즈로 옮겨 새 사원을 짓고 그곳에 모신다. 이때 세 바라몬 교도의 꿈에 수호신인 편조천遍照天1이 나타나 월신의 이마에 박힌 다이아몬드에 영기를 불어넣는다. 그러면서 하는 말이, 신상의 이마빡에 붙은 월장석으로 말할 것 같으면, 인류 역사가 이어지는 한 세 명의 승려에 의해 밤낮없이 지켜지지 않으면 안 되는 보물이며, 만일 성스러운 돌에 손을 대는 자가 있으면, 신을 두려워하지 않은 그자는 물론 보석을 물려받는 일족 모두에게 기필코 재앙이 쏟아지리라고 주술을 건다. 이미 아시지? 소설작법 8장 1절. 소설 속의 불운한 예언은 언제나 틀림없이 들어맞는다는 거.

  동양사에 별로 관심이 없는 윌키 콜린스의 말을 그대로 믿는다면, 18세기에 몽골제국의 황제2를 지낸 오랑제브가 다시 인도를 침탈해 ‘네 개의 손을 가진 여신’의 사원을 파괴하고 한 병사가 월장석을 약탈하는 일이 벌어졌다. 이에 월신을 수호했던 세 명의 승려는 변장을 하고 보석의 뒤를 추적하기 시작했다. 몇 십년이 흐른 후 신을 모독한 병사는 비참한 죽음을 당하고 월장석은 이때 이후 현재(19세기)의 인도 영토 안에 있던 회교도의 손을 전전하기에 이른다. 세 수호 승려 혹은 수호 승려의 승계자들은 수호신 편조천의 뜻에 따라 온갖 변천을 겪으면서 월장석을 계속 감시하며 기회를 노렸음은 물론이다. 18세기 말 인도 영토 내 이슬람국가3의 왕 치포 임금이 황색 다이아몬드를 손에 쥐게 되고, 임금은 보석을 단검 자루에 새겨 넣어 귀중한 보물들과 함께 병기고 속에 비밀리 간직하기에 이른다.

  시간은 흘러 1799년 5월 4일, 영국령 인도에 주둔하던 영국 장군 베어드는 자신이 직접 지휘하여 셀링거패텀 궁전 습격을 결정한다. 왜 습격하는지에 관해서는 설명이 없다. 식민지는 원래 그런 거다. 원주민한테는 숨만 이어갈 정도로 먹고 살게 해주고, 식민국이 원하는 것은 그것이 무엇이든지 약탈해 빼앗아 가는 것.4 

  이때 존 핸커슬이라는 장교가 있었다. 귀족 부르주아 계급이니 당연히 장교였으며 언제 제대를 했는지는 나오지 않지만 나중에 중령 계급을 달았을 때 일사병에 걸려 귀국, 대령으로 제대한 인물이다. 이 존 핸커슬이 많고 많은 영국인 병사들 가운데 유일하게 월장석에 관한 전설을 믿고 있었다. 본래 남이 안 믿는 것을 구태여 믿기 좋아하는 성격을 지닌 인간으로 셀링거패텀 궁전을 침공할 때 누구보다 용감하고, 누구보다 잔인하게 쳐들어가 보물 병기고에 진입해, 병기고를 지키고 있던 인도인 세 명을 구태여 참살하고 보석이 박힌 단검을 차지했다. 물론 소설에서는 일반적으로 곧 죽어도 할 말은 다 하고 죽어야 한다는 것이 소설작법 2장 5절에 나오는 바, 핸커슬의 칼에 맞은 인도인은 이 와중에도 “월장석은 너와 네 가족들에게 반드시 복수를 하고야 말 것”이라 저주를 퍼부은 다음에야 숨을 거둔다. 이렇게 해서 비슷한 시기에 루마니아의 트란실바니아에서 기차에 실려 드라큘라가 구태여 섬나라 영국으로 흘러 들어왔듯이 저주받은 보석인 황색 다이아몬드 월장석이 인도에서 배를 타고 섬나라 영국에 도착하게 된다.

  세월은 흐른다. 어느새 50년, 정확하게는 49년이 후딱 지나 작품은 드디어 본문에 이른다. 그럼 여태까지는 뭐냐고? 그냥 프롤로그 정도로 생각하시면 적당하다. 이게 명색이 추리소설인데 작품이 어떻게 전개되는지, 작가가 이야기를 풀어가면서 어떤 힌트를 떨구어 놓았는지 그걸 얘기할 수는 없지 않은가. 하여간 존 핸커슬의 형제는 맏이 아더, 둘째 존, 터울을 두고 셋째 아델레이드, 넷째 게으른 캐롤라인, 막내로 가장 뛰어나게 예쁜 줄리아, 이렇게 아들 둘, 딸 셋으로 이루어져 있다. 아더는 가문의 칭호와 재산을 상속하고, 존은 상당한 재산을 유증받아 입대했으며, 아델레이드는 공작령 상속 소송에서 패소한 국회의원 블레이크 씨와 결혼해 아들 프랭클린을 낳고 죽었다. 게으른 캐롤라인은 평민 부르주아이자 속물인 에블화이트와 결혼해 역시 외아들 고드프리 하나만 낳고 평생 게으르고 나름대로 행복한 삶을 누리고 있으며 막내 아름다운 줄리아는 귀족 부르주아인 벨린더 씨와 결혼해 외동딸 레이첼을 낳고 과부가 됐다. 서양 것들은, 특히 귀족이라 불리는 붙이들은 피의 순결을 위해 근친끼리 결혼하는 것을 흠으로 여기지 않았던 바, 돈 많은 벨린더 씨 댁의 외동딸인 레이첼은 외사촌인 프랭클린의 사랑과 고드프리의 관심을 단단하게 받고 있었고, 자신 역시 프랭클린을 사랑했다.

  핸커슬 남매들은 모두 작은 오빠 존과 거의 의절하고 지내는데 이는 다이아몬드와 관련한 인격적 오점이 결정적 영향을 미친 것으로 2년 전인 1866년 6월 21일, 레이첼의 생일날 늙고 초췌한 모습으로 벨린더 저택에 나타났으나 동생과의 면담조차 거절당한 채 돌아가야 했다. 다음해 레이첼 생일엔 대령의 와병 소식이 들렸고, 반년 뒤엔 임종했다는 전갈이, 그가 죽으면서 동생들을 비롯한 모든 사람들을 용서했다는 말과 함께 들려왔다. 황색 다이아몬드, 월장석을 레이첼의 다음 해 생일선물로 주겠다는 놀랍고 또 놀라운 유언까지도. 그리하여 맏언니 아델레이드의 아들 프랭클린이 직접 은행에서 인도 다이아몬드를 찾아 들고 벨린더 저택에 도착하는 것으로 파란만장한 추리소설의 막이 올라가게 되는데, 초장부터 프랭클린은 대령의 레이첼 생일선물에 관해 세가지 의혹을 제시하는 것으로 시작한다.


  첫째. 다이아몬드는 인도에서 어떤 음모의 대상이었던가.

  둘째. 그 음모는 대령의 다이아몬드와 함께 영국까지 따라왔을까?

  셋째. 대령은 다이아몬드에 대한 음모를 알고 있었는가? 그래서 레이첼을 통해 건방진 누이에게 귀찮고 위험한 유증을 일부러 남기고 간 것인가?


  이렇게 이 평온한 집은 이미 죽은 한 사내의 복수심에 의해 살아있는 악당들의 표적이 되어 인도 다이아몬드의 저주에 갑자기 침입을 당하게 되는 거디었던 거디었다.



___________________________________________



  1. 편조천遍照天 : 한자어의 사용은 이럴 때 하는 거다. ‘편조천’이란 단어는 국어사전에도 안 나오고 네이버 검색해봐도 나오지 않는다. 구글 검색해보면 제주시 조천읍 조천 농협 맞은편 경희부부한의원이 뜬다. 역자 강봉식은 1923년생으로 도쿄 제국대학 졸업생으로, 이 책을 번역하면서 도대체 편조천이라는 단어를 어떻게 떠올리게/만들게 되었을까? 아니겠지만, 우리말로 바꾸기 애매한 단어라 고민하고 있던 차에 일본 번역서에 나온 말이 마침 한자어 조어라 그대로 가져온 건 아닌가 싶은 마음이 자꾸 든다. 물론 아니겠지만 말이다. 하늘을 두루두루 비치는 신으로 해석하면 되겠다. 그게 달이라면 보름달 정도. 원서에는 힌두의 비쉬누 신을 이야기했다 한다.
  2. 18세기 몽골황제 : 황제가 다스리던 몽골제국은 1368년 명나라에 의하여 멸망한 후 다시는 칭제稱帝할 수 없었다. 윌키 콜린스가 만주족의 나라 청을 몽고족의 나라 원과 헷갈렸음이 틀림없거나, 역자의 오류거나, 일본 역자의 오류를 (그럴 리는 없지만) 우리 역자가 우리말로 옮기면서 그대로 yuji 시킨 걸로 이해할 수도 있다. 원문은 '무굴제국'임.
  3. 인도 영토 내 이슬람국가 : 파키스탄이나 방글라데시라고 꼬집지는 않았지만 그 정도로 생각하면 될 듯하다. 원문은 인도 남부의 세링가파탐.
  4. 세상에 59개의 식민지를 지배하던 영국의 국왕은 (아일랜드를 제외하고)단 한 번도 식민지였던 나라와 국민에게 사과나 유감을 표명해본 적 없이 96세로 아주 평화롭게 숨을 거두었는데 그걸 식민 경험이 있는 우리나라 국민이 꼭 애도를 표해야 하는지. 그러나 한국전쟁 당시 무려 5만 6천 명의 병력을 보내 5천 명에 달하는 귀한 자국의 인명을 손상시키며 우리를 지켜준 은혜를 입은 것도 사실이다. 영국 국왕의 죽음을 보는 심정이 복잡하다. 물론 영국 국왕 개인이 사과를 하고 싶어도 정치적 행위라 의회에서 허락을 할 턱이 없다. 단 국왕이면 20세기 중반부터 21세기 초반까지의 영국을 대표하는 자라서 하는 얘기다.


.


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(22)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
stella.K 2022-09-16 11:36   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
제목이 그래서 작가가 동양사람인가 했더니 그도 아니었군요. 출판사 넘 하네요. 이거 완전 7.80년대식인데 좀 바꿀 필요도 있는데ᆢ편조천도 그렇군요. 아무튼 알아내시느라 수고 많이하셨네요. 근데 쫌 깨긴하네요.ㅋ
미스테리 별로 안 좋아하시는데 재밌게 읽으셨다니 관심이 가네요. 근데 670여쪽은 점 난제긴합니다.ㅠㅋ

Falstaff 2022-09-16 11:12   좋아요 2 | URL
아마 이 책의 초판은 70년대 이전이 아닐까 싶어요. 당시엔 저작권료 내지 않고 불법 번역판을 내던 시기인데, 지금은 고치고 싶어도 못 고치는 걸로 알고 있습니다.
특정 시기 이전까지 나온 번역물은 그대로 인쇄해 내는 것까지만 허용한다는 특례 때문입죠. 동서문화동판이 몇 년의 법정 다툼 끝에 권리를 보장받은 걸로 아는데, 세월도 많이 흘렀고 하니 다른 출판사에서 다시 번역을 해야지요.
재미나서 진도는 후딱후딱 나갑니다! 도서관 가세요!! ㅋㅋㅋ
저도 지금 도서관입니다. ^^

stella.K 2022-09-16 11:42   좋아요 2 | URL
이거 나중에 제가 쓴 댓글을 보니 술 먹고 댓글 달았나 당황 하셨겠어요. 좋아요도 안하고.😂 앞으로 이런 실수 없도록 노력하겠습니다.ㅎ
짐 도서관에 계시다니 책들이 좋아하겠어요. ㅋㅋ 좋은 시간 보내시다 가시길.^^

유부만두 2022-09-18 09:01   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
여왕이 두르고 있던 그 많은 약탈 보석들, 특히 코이누르 다이아몬드 이야기 생각도 나는 소설이네요!!! 그리고 챨스가 사과를요?? 할 마음은 하나도 없을걸요?

Falstaff 2022-09-18 11:41   좋아요 1 | URL
찰스나 고 엘리자베스가 식민지배에 관하여 사과를 하고 싶은 마음이 알프스의 아이거 봉우리 만큼 있다고 해도, 이게 엄연히 국제 정치에 관한 사안이라서, 사과나 유감을 표명하기에 앞서 반드시 의회에 보고를 하고 승인 또는 적어도 동의를 받아야 할 텐데, 영국 의회가, ㅎㅎㅎㅎ 어림도 없습니다.
영국, 프랑스 같은 2차 세계대전 승전국의 식민지가 아니었던 것이 우리한테는 그나마 크게 다행이었습지요. 이집트 국민과 정부에서 엘리자베스의 유해를 미라로 만들어 이집트로 보내라고 요구하지 않는 것이 그나마 다행입니다.
 
어둠 속의 사건 민음사 세계문학전집 412
오노레 드 발자크 지음, 이동렬 옮김 / 민음사 / 2022년 7월
평점 :
장바구니담기


다 읽어간다. 작가 이름 모른 채 읽은 다음에 누가 썼겠느냐 물으면, 열 명 가운데 여섯은 알렉상드르 뒤마라고 할 듯. 발자크 표 시대소설. 이렇게 재미난 소설을 민음사는 뭐하러 무료 제공하고 별점 구걸을 했을까. 하긴, 요새 세계문학전집 내는 거 보면 알 만하긴 하다.

댓글(12) 먼댓글(0) 좋아요(23)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
- 2022-09-14 08:30   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
뒤마를 좋아하는 걸드문트님!

Falstaff 2022-09-14 11:53   좋아요 1 | URL
귀신이셔요, 공쟝쟝님! ㅋㅋㅋ

- 2022-09-14 12:03   좋아요 1 | URL
그러고 보니 이 낭만주의적 작가와 골드문트님의 뉘앙스가 닮았어요!! (저도 뒤마 아저씨 좀 좋음..)

Falstaff 2022-09-14 13:41   좋아요 1 | URL
앗! 저하고 뒤마가... 맞습니다. 제 피부색이 조금만 더 검었어도 똑같았을 듯. ㅋㅋ

- 2022-09-14 14:39   좋아요 1 | URL
저 뒤마 어떻게 생겼는지 아는 데... 닮으셨다니... 제 마음대로 상상하도록 하겠습니다...ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 생긴 거 말고 너낌 비슷해요. ㅋㅋㅋㅋ 역사소설 쓰게 생겼는 데 의외의 낭만주의 아재 감송 ㅋㅋㅋㅋㅋ 먹고 살아야 하니까 대중성을 놓칠 수 없었으나 쓰다 보니 대중적인 거 너무 잘써버린 그런 사람?? 상처받지 마세요 ㅋㅋㅋㅋㅋ

잠자냥 2022-09-14 08:52   좋아요 3 | 댓글달기 | URL
발자크인데 재미있군요. ㅎㅎ 발자크라 주저했는데 담습니다.

Falstaff 2022-09-14 11:54   좋아요 2 | URL
처음 시작할 땐, 역시 발자크, 했다가 점점 흥미진진해갑니다!
한 인물의 성격이 극적으로 바뀌는 장면, ㅎㅎㅎ 좋더라고요.

유부만두 2022-10-11 13:19   좋아요 1 | URL
ㅎㅎㅎ 발자크라서 주저하신다는 말 저도 동감이었어요.
걱정한 것 보다는 괜찮았....나...흠... 전 인물들 마음, 감정 그려내는 부분이 너무 투박해서 ‘사건‘ 부분을 제대로 따라가면서 즐길 수 없었어요.
너무 아저씨 소설 같...;;;

blanca 2022-09-30 13:29   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
와, 재미없을 줄 알았는데 이거 주문각입니다. 골드문트님 믿을게요.^^

Falstaff 2022-09-30 16:50   좋아요 0 | URL
ㅋㅋㅋ 독후감에도 썼는데요, 딱 하나 아쉬운 부분이 있답니다. 발자크가 퇴고하면서 놓친 게 틀림없어요.

2022-10-11 13:18   URL
비밀 댓글입니다.

2022-10-11 18:18   URL
비밀 댓글입니다.
 
사기꾼 - 그의 변장 놀이 대산세계문학총서 176
허먼 멜빌 지음, 손나경 옮김 / 문학과지성사 / 2022년 7월
평점 :
장바구니담기


.


  허먼 멜빌, 이라는 이름이 하도 입에 붙어서 그런가, 나는 그의 작품을 많이 읽은 줄 알았다. 그래서 뒤져보니까, 읽고 독후감을 쓴 책이 당연히 <모비딕>, <피에르, 또는 모호함> 그리고 《허먼 멜빌 단편집》 이렇게 밖에 안 된다. 그나마 <피에르, 또는 모호함>은 허먼 멜빌 연구로 박사학위를 딴 영문학자가 번역했음에도 불구하고, 역자는 아무 잘못 없고 전부 지적 수준이 일천한 내 탓이겠지만, 우리말 문장으로 바꾼 본문에 비문이라고 주장할 만한 보도 듣도 못한 문장이 왜란 전의 호환, 마마처럼 창궐하는 바람에 즐거이 감상하지 못해 사실 그건 읽었다고 주장하기도 쑥스러워, 그렇게 따지면 이제 겨우 세 번째 작품임에도, 나는 멜빌의 <모비딕>과 <필경사 바틀비>를 워낙 좋아해 그를 숭배하기로 했다는데, 뭐 아니꼬운 거 있으셔? 만일 당신이 이 <사기꾼 ― 그의 변장 놀이>를 가까운 시일 안에 읽으려 하신다면, 웬만하면 대산세계문학총서 176번으로 나온 이 책을 고르시는 것이 좋지 않을까 싶다. 방송통신대학 출판부에서도 같은 작품을 출간해 판매가 기준 3,600원 저렴하게 팔긴 한다. 그러나 조심하시압! 방통대 출판부 책은 일찍이 읽다가 학을 뗀 <피에르, 또는 모호함>의 바로 그 역자가 번역을 했으니. 물론 전적으로 내 탓이오, 내 탓이오, 내 큰 탓이겠지만, 하여튼 그렇다는 말.


  전형적인 19세기 사람인 허먼 멜빌. 19세기는 지금과 달라서, 뭐가? 강남 빌딩주는 강남 빌딩주하고, 의사는 의사끼리, 변호사는 변호사끼리, 전략까지는 아니더라도 끼리 끼리 혼인관계로 인맥을 도타이 해 한 쪽이 망가지더라도 다른 한 쪽이 그만큼 회복시켜 신분 세습을 가능하게 해주는 반면, 19세기부터 20세기 말까지는 절대 한 번에 한 가지만 닥치는 법이 없는 불운이라는 발톱에 한 번 할퀴었다 하면 순식간에 집구석이 거덜이 나고는 했는데(그건 내가 잘 알지), 허먼 멜빌이 전형적인 그런 집안의 자손이라, 아빠가 잘 해오던 무역업에 실패하고 일찍 숟가락 놓는 바람에 허먼은 나이가 그리 많지 않던 형과 함께 여태까지 다니던 학교건 뭐건 일단 다 작파하고 농가 일꾼, 상점 점원 들을 전전해야 했으며, 뉴욕-리버풀 증기선 승무원부터 포경선 선원, 해군 입대 등 파란만장한 젊은 시절을 보내야 했다. 이때의 경험을 바탕으로 쓴 작품이 <타이피>와 <오무>. 별로 읽고 싶지는 않을 만큼 박한 평가에 머무는 이 작품들이 당시 독자들에게 상찬을 받아, 멜빌은 이후 그의 대표작이자 처참한 실패작 <모비딕>을 발효한 바, 서점에 가서 <모비딕>을 찾으면 “해양 수산물 도서”에 꽂혀 있었다고 하니 알 만하지, 멜빌 살아생전 히트 작품은 <타이피>와 <오무> 둘 정도였단다.

  <모비딕>은 다들 읽어 보셨을 터이지만, 너새니얼 호손 한테만 칭찬을 받았고, 이에 열을 받은 멜빌은 제2의 <타이피>를 원하는 대중의 바람과는 아주 멀리 떨어져 <모비딕>보다 더 모던한 <피에르>를 출간하고, 당시에 출간해주지도 않았던 <십자가의 섬>에 이어 사실상 마지막 소설 작품이 될 <사기꾼>까지 연이어 발표하기에 이른다. 이게 말이 쉽지, 한 가정을 이루어 살고 있는 가장이, 19세기에, 돈이 안 될 걸 뻔하게 알면서도 당시 기준으로 보면 암호해독기 없이는 읽을 수 없는 난수표 같은 작품을 연이어 뽑아내는 건 보통 깡다구 가지고는 될 일이 아니었다. 그러나 목구멍에 친 거미줄 앞에 장사 없는 법, 멜빌은 마흔일곱 살이 되는 1866년부터 20년 동안 우리가 아는 이이의 직업, 세관 공무원으로 죽기 5년 전까지 일해야 했다. 멜빌도 그놈의 우라질 연 5백 파운드의 수입과 자기만의 방이 없어서 펜을 던져버리고 밥벌이를 해야 했던 것.


  <사기꾼>의 영어 제목은 “The Confidence Man”이다. “신뢰받는 사람.” 근데 왜 이걸 “사기꾼”이라고 번역했을까? 검색해보기 전에 역자 해설에 설명이 나온다. 아참, 위 문단에 쓴 대강의 멜빌에 관한 내력도 역자 해설에서 많이 인용한 거다. 고맙게도 굳이 검색해볼 필요 없을 만큼 나와 있다.

  Confidence-man은 “1849년 이후에 쓰이기 시작했고, 자신이 신뢰할 수 있는 인물이라는 것을 믿어달라고 호소하며 피해자에게 신뢰의 징표로 시계나 다른 물건을 요구하여 받아내는 사기꾼들을 일컫는 말이었다고 한다.”

  <사기꾼>은 1849년 이후에 썼다고 한다. 그러니까 1850년대의 사회를 풍자했다고 해도 크게 틀린 말은 아닐 것이다. 이게 본문만 480 페이지에 이르는 장편소설인데, 1850년대 초의 어느 해, 4월 1일, 만우절부터 다음날 해뜨기 한참 전 새벽 두 세시까지, 미시시피 강을 왕복하는 증기선 피델 호의 세인트루이스 – 뉴올리언즈 구간 선상에서 벌어지는 이야기가 액자처럼 나열되어 있다.

  작품 초장부터 독자들이 의심스러운 시각으로 볼 수밖에 없는 등장인물이 대거 출연한다. 먼저 피델호 선장실에 붙은 현수막을 소개해야겠다.

  “동부에서 온 것으로 추측하는 사기꾼 수배. 눈에 띄게 어수룩해보이는 면이 있음.”

  그러면서 생긴 모습을 그림이나 사진이 아니라 글로 써 놓은 현수막. 이러니 독자가 모든 등장인물을 수상한 시선으로 볼 수밖에 없다. 눈 여겨 볼만한 인물은 특이한 바보다. 해가 되지는 않지만 자기 생각에만 집착하고, 그렇다고 전혀 불쾌하지 않다고 할 수도 없는 침입자로, 멀리 가는 건 아니지만 먼 곳에서 왔으리라 짐작하는 인물로, 현수막 앞에 스케치북 만한 종이에다 주로 (하도 많이 인용해 진부하기까지 한) 고린도전서 13장 구절을 써 들고 있다가 저 구석으로 찌그러져 까묵, 잠에 빠지는, 벙어리에 귀머거리로 밝혀지는(정말?) 남자.

  두번째는 절름발이 흑인 거지. 괴상한 생김새에 뉴펀들랜드 종의 개 만한 키로 얼굴이 성인 남자의 허벅지에 부딪힐 정도라니 절름발이에다가 여차하면 난장이라고도 할 수 있겠다. 그러나 밝은 얼굴로 군중들을 유쾌하게 웃게 만드는 재주가 있고, 자신을 “깜둥이 기니”라고 한다면서 정체는 주인 없는 개, 즉 해방 노예로 소개한다.

  근데 여기 희한한 인간이 하나 등장한다. 남자다. 한 눈에 관세청 해고 공무원으로 추측할 수 있는데, 다리를 절고 날카로운 눈매에 우거지 상을 하고 있다. 딱 봐도 허먼 멜빌 본인 아닌가? 하여튼 이 나무 다리의 사나이는, 절름발이 흑인 거지로 말할 것 같으면, 검둥이의 장애가 거짓이며, 심지어 원래 백인인 가짜 검둥이로 동부에서 사기행각이 발각되어 변장을 한 채 중남부, 당시 세인트루이스에서 뉴올리언스까지, 당시 의식으로 서부에 가까웠지만 하여튼 지금 지형으로 중남부로 숨어들어온 인간이라 주장한다. 그러면서 승객들에게 경고하기를, 여보셔들, 여차하면 당신들 가운데 적어도 몇 명은 저 검둥이 기니 때문에 불행해질 수 있어. 조심하시오. 하고 무대에서 잠깐 사라진다.

  여러 군중들은 목발의 사나이가 한 말에 동의해 검둥이한테 더 끈질긴 비난의 고함을 치지만 그래도 끝까지 목발의 사나이가 하는 말에 반발하는 인물도 적지 않아, 이들의 대표를 두 명만 꼽는다면, ① 키가 크고 근육질이라서 군인처럼 보이는 테네시 주 출신의 감리교파 목사, ② 늙은 검둥이를 신뢰한다며 지갑을 열고 50 센트를 꺼내 주는 시골 상인이 있다. 상인이 지갑을 열 때 지폐와 함께 명함이 한 장 떨어지고 검둥이는 왼발로 이걸 슬쩍 밟아 아무도 모르게 손에 넣는다.

  조금 있다가 등장하는 모자에 상장喪章을 꽂은 남자가 나타나 시골 상인에게 접근해 본격적으로 사기를 치기 시작한다. 자신을 스스로 ‘존 링맨’이라 부르는 모자에 상장을 단 남자는 아예 처음 대화를 시작할 때부터 사기꾼임을 독자들은 짐작할 수 있다. 이이가 성공적으로 사기 치고, 배턴을 이어 등장하는 두번째 사기꾼이 회색 코트를 입은 남자. 이이는 젊은 성직자에게 다가가 또 한 번의 사기에 성공한다. 그런데 이 사람들은 늙은 검둥이 거지 기니가 책의 30페이지에 자신을 변호해줄 수 있는 사람들이라고 주장하는 사람들 목록에 들어 있다. 검둥이 기니를 변호해줄 수 있는 남자로 꼽힌 인물을 소개하자면,

  상장을 단 신사, 회색 코트에 흰 넥타이를 한 신사, 큰 책을 가진 신사, 민간요법사, 노란색 조끼를 입은 신사, 청동 명패를 단 신사, 보라색 예복을 입은 신사, 군인 같아 보이는 신사 등이다. 그런데, 역자는 페이지 아래에 각주를 달고 이렇게 써 놓았다.

  “이 사람들은 앞으로 전개될 각 에피소드에서 사기를 치는 사람들이다. 이 사람들은 한 명이 변장했을 수도 있고, 여러 명일 수도 있다.”

  하여간 나는 읽으면서, 이들이 한 명이라는 쪽의 주장에 표를 던졌지만 어떻게 읽든 그건 독자 마음이다. 끝내 풀리지 않는 수수께끼는 이것이 아니고, 저 위에서 얘기한 선장실 앞의 현수막에 이름을 올린 동부 출신 사기꾼이 귀머거리에 벙어리인 백인 남자인지, 늙은 검둥이 절름발이 거지 기니인지 끝내 종잡을 수 없었다. 검둥이 기니 같기는 한데, 그렇다고 하기엔 뭔가 좀 미진한 기분. 이 작품이 그렇다, 처음부터 끝날 때까지 어딘가 좀 미심쩍은 구석이 있다. 하여튼 직접 읽어봐야만 알 수 있는 그런 책. Confidence, 신뢰. 이 말이 한 2,197번 정도 나오는데, 나중엔 아주 돌아버릴 것 같았다. 진짜다.

 

 


.



댓글(8) 먼댓글(0) 좋아요(27)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
그레이스 2022-09-13 07:39   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
^^
허먼 멜빌도 모비딕, 바틀비에서 호손도 주홍글씨에서 멈춰야 할까요?
허먼 멜빌은 같은 말을 반복함으로 메시지를 전하는 경향이 있는듯요^^

Falstaff 2022-09-13 07:43   좋아요 2 | URL
전 호손의 일곱 박공도 그럴 듯하게 읽었습니다만. ㅋㅋㅋㅋ
멜빌, 아흄. 그렇다고 바틀비에서 멈추기엔 워낙 두 작품의 인상이 강렬해서요. 근데 <피에르>는 스토리 자체가 좀 재수 없기는 했습니다. 하여튼 저는 이 책으로 멜빌은 졸업한 거 같긴 합니다. 워낙 작품 수가 별로 없어서 말입죠. ^^;;;

초란공 2022-09-13 09:26   좋아요 3 | 댓글달기 | URL
골드문트님의 <사기꾼> 소개를 읽으니 얼른 읽어보고 싶어지는걸요. 뭔가 에이해브와 멜빌이 결합한 인물같은 느낌입니다 ㅋㅋ

Falstaff 2022-09-13 13:50   좋아요 1 | URL
ㅎㅎㅎ 그럴 수도 있.... 아닌데요, 에이해브하고는 많이 다른 듯합니다. ^^;;

mini74 2022-09-13 12:34   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
모비딕 읽었다고 하면 제 주변엔 다들 스타벅이 어디쯤 나오는지만 궁금해하더군요. ㅎㅎㅎ 해양수산물도서에서 빵 터쳤습니다. ~

Falstaff 2022-09-13 13:51   좋아요 1 | URL
근데요, 모비딕 진짜 멋있지 않나요? 아후....
ㅋㅋㅋ 수산물 도서로 분류한 건 실화랍니다. 당시 독자들한테는 얼마나 재미가 없었으면 말입지요.

프레이야 2022-09-13 12:39   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
우라질 연 오백 파운드와 자기만의 방 ㅎㅎ
골드문트 님 역시나 위트 가득한 리뷰 재미있게 읽었습니다.

Falstaff 2022-09-13 13:51   좋아요 2 | URL
재미있으셨다니 고맙습니다. ㅎㅎㅎ
 
용감한 친구들 1
줄리언 반스 지음, 한유주 옮김 / 다산책방 / 2015년 4월
평점 :
장바구니담기


.


  줄리언 반스를 우리나라에 처음 소개한 인물은, 물론 전에도 있었겠지만 본격적인 영문학으로 연구하고, 이를 번역해 널리 알린 이는 인하대학 영문과 명예교수인 신재실 선생으로 알고 있다. 41년생인 신재실은 47년생인 줄리언 반스보다 나이를 5년 반 더 자셨어도 여태까지 반스를 읽어본 걸로 이야기하자면, 이후 어떠한 반스 번역자보다 독자가 읽기 편하게 우리말로 옮겼다. 다른 역자들이 삐질 것 같아 구태여 말을 보태는데, 지금 나는 신재실의 영어 실력이 다른 역자보다 더 우월하다고 이야기하지 않았다. 그건 내가 모른다, 오해하지 마시라. 다만 영어를 우리말로 바꾼 우리말 문장이 제일 좋았다는 의미다. 이 말을 조금 확대하면, 다른 역자들의 번역서는 조금씩 기대에 못 미친다는 것. 그리하여 나는 줄리언 반스의 작품들은 크게 신재실-반스와 기타-반스로 구분하는, 좋다고 할 수 없는 버릇이 있다. 그러나 전적으로 내 마음이고 취향이다. 시비하지 말라.


  파르시, 라고 일컫는 집단이 있다. 혹시 <천일야화>를 앙투안 갈랑 판이나 리처드 버턴 판이나를 불문하고 전편을 읽어보셨나? 그걸 읽어보면 유대인은 돈이라고 하면 한 순간에 눈이 홱 돌아버릴 정도의 수전노들이고, 배화교라면 온갖 추악하고 야만적인 행위를 서슴지 않는 불한당으로 묘사한다. 우리가 알고 있는 <알라딘과 요술램프>는 저 만주족 변발을 하고 다니는 중국 북쪽의 이슬람 지역이지만 <천일야화>의 주 무대는 페르시아다. 이슬람이 패권을 쥐고 있던 페르시아에서 조로아스터교, 즉 배화교도들이 그렇게 멸시를 받고 있었으니 이들이 어떻게 그 땅에서 살 수 있었을까. 그리하여 이들은 처음엔 한 명, 두 명, 나중엔 한 번에 수십, 수백명이 인도 땅으로 모여들기 시작한다. 인도에 도착한 조로아스터교를 믿는 페르시아 사람들은 주로 뭄바이에서 모여 살기 시작했고, 이들의 인구가 많아지자 인도 원주민들은 이들을 페르시아에서 온 (배화교)사람들이라는 뜻으로 파르시라고 부르기 시작했다. 우리 귀에 익숙한 자동차 생산업체 타타 사의 대표인 타타, 록 가수 프레디 머큐리, 지휘자 주빈 메타 등이 이 파르시들이다.

  이들이 모여 살던 뭄바이는 인도 최대의 경제 도시로 파르시들은 일찌감치 상업과 공업에 종사하여 인도인과 비교해 부유한 살림을 유지하는 것이 보편적이었고, 이 바탕엔 유대인이나 한국인처럼 아이들의 교육에 몰빵하는 내력이 숨어 있었다. 19세기에 뭄바이 파르시 중에서 공부 잘하고 똘똘한 청년 샤푸르지 에들지Edalji라고 있었는데, 이 청년은 조로아스터교에서 영국 국교회로 개종을 하고 인도 현지의 영국인을 따라 영국으로 유학길에 오른다. 영국에서 국교회 신부가 된 샤푸르지는 스코틀랜드 여성인 샬럿 콤슨 양과 결혼을 하고, 스탠퍼드셔의 그레이트웨얼리에서 26년간 교구 목사를 지내던 샬럿의 종조부인 콤슨 신부가 세상을 뜬 후, 영국 국교회의 세계화와 관용 등을 감안한 국교회의 배려로 콤슨 신부의 후임으로 그의 교구를 전부 물려받는다. 이 스탠퍼드셔주, 영국 중부의 탄광과 농업, 목축업을 업으로 하는 ‘완고한’ 19세기 시골 지역에 유색인 파르시 출신, 잉글랜드 시골 사람의 눈으로 보면 검둥이가, 비록 흑인노예의 해방은 벌써 이루어졌지만, 잉글랜드 국교회 목사로 부임해 일주일에 한 번 미사를 집전하는 것이 마땅한 일인지는 국교회 중앙에서 한 번 숙고해봤어야 하지 않을까 싶다.

  이 파르시 출신 신부와 스코틀랜드 토박이 샬럿 사이에 순서대로 아들 조지와 아들 호레이스, 딸 모드를 두었으나 이 세 아이들은 그레이트웨얼리 사람들의 눈에는 작은 체구를 한 유색인, “튀기”에 지나지 않았다. 이 가운데 맏아들 조지가 책의 주인공 가운데 한 명이며, 놀랍게도 실재했던 인물이다. 이 조지는 어려서부터 ‘비교적’ 총명했지만, 스스로 상상력을 발휘하는 대신 다른 사람의 상상력을 충실하게 따라할 수 있는 능력이 있었다. 소설 장르의 주인공으로 치면 어울리지 않는 총명함이긴 하지만 남의 상상력이라도 충실히 따라할 수 있는 정도면, 쉬운 말로 해서 ‘될성부른 떡잎’ 수준은 된다. 그래 부모가 조금 기대를 했건만, 초등학교에 입학을 해놓고 보니 거의 전과목이 낙제 수준이며, 광부 집안 아이들의 짓궂은 장난에 합류하지 못하는 외톨이가 되었는데, 귀가하는 도중 바지에 똥을 싸는 일이 벌어진다. 그것도 하루 이틀이 아니었으니 부모 마음이 얼마나 찢어졌을까. 글쎄, 무자식이 상팔자라니까. 그러다 조지가 근시인 것이 밝혀져 자리를 앞으로 옮기니 성적도 쑥쑥 올라가고, 여전히 아이들한테는 따돌림을 당하긴 해도 바지에 변을 실금하는 일 같은 건 단박에 뚝 끊어져 버렸다.

  이후 열두 살에 상급학교인 러질리 학교로 기차 통학을 하기 시작했고, 집안에서 하녀로 지내는 엘리자베스 포스터가 이달지 신부에게 조지가 자신을 성적으로 희롱했다고 거짓으로 고했다가 주의를 받고, 아버지에게 익명으로 편지를 보내 모든 사람들에 관한 사악한 내용을 알리는 한편 부모에 관한 벽서를 쓴 것이 밝혀져 해고를 당하고 만다. 열여섯 살이 된 조지는 버밍엄의 메이슨 칼리지에서 법학을 전공하고 첫번째 시험에 합격해 수습변호사가 된다. 이제 5년 수습기간을 마치고 마지막 시험만 통과하면 사무변호사 면허를 받을 수 있는데, 어처구니없는 사건이 벌어진다. 사제관 현관 앞에 커다란 열쇠가 떨어져 있어 경찰에 넘겨주니 그걸 조지의 절도로 인식한 경찰의 업턴 경사한테 취조를 받게 된 일이었다. 조지와 관련이 없는 월솔의 학교에서 열쇠를 훔친 것이라는 혐의로. 이후 계속해서 새벽 잔디밭 한가운데 빈 우유통 속에 죽은 찌르레기가 든 채 발견되고, 다음날 조지 앞으로 “옛날처럼 벽에 낙서하는 놀이를 계속해볼까”라는 내용의 엽서가 도착하며, 연달아 부모에게 계속되는 악담 편지가 쇄도하지만 행여 조지의 공부에 방해가 될까봐 부모는 편지를 보여주지 않는다. 연이어 백랍으로 만든 국자, 정원용 갈퀴에 꽂혀 있는 죽은 토끼, 현관 앞에 깨져 있는 달걀 세 개, 목 졸려 죽은 새, 심지어 사람의 분변 등을 발견한다.

  이어 몇 년 동안 이런 행위가 멈추는 듯하더니, 세월이 흘러 어느새 조지가 사무변호사 최종시험에 2등으로 합격하고, 버밍엄 법률가협회로부터 동메달을 받은 후, 버밍엄의 뉴홀 스트리트 54번지에서 변호사 사무소를 개소하고 열심히 일을 하고 있을 때, 여전히 그레이트웨얼리의 집으로 통근을 하고 있었는데, 집 근처 목초지에서 탄광에서 쓰는 나귀의 복부가 내장이 쏟아지지 않을 절묘한 깊이로 절개된 채, 밤 사이 과다출혈로 쓰러진 채 발견되어 안락사를 시킬 수밖에 없는 사건이 벌어진다. 그런데 하필 전날 저녁때 일상적인 습관으로 동네를 산보한 적이 있는 조지가 수사선상에 오르게 되고, 수색영장 없는 가택 수색이 아버지의 허락 하에 진행이 되어, 축축한 조지의 겉옷에 묻은 포유류의 털과 혈흔 몇 점이 증거로 구속이 되고 만다. 이어 장면은 짧지 않은 법정 드라마를 거쳐 징역 7년형을 선고, 루이스 감옥과 포틀랜드 감옥에서 수형 생활 3년만에 조건부 가석방된다. 이 기간 동안 조지는 형무소에서 처음으로 아서 코난 도일의 <바스커빌 가의 개>를 읽고 도일 씨의 천재적인 추리능력을 눈여겨 보게 된다. 그리고, 가석방 후 변호사 사무실에서 허접한 일을 하던 조지는 이 책의 또다른 주인공인 아서 코난 도일에게 편지를 보내 자신의 무죄를 밝혀주기를 부탁한다. 때마침 삶의 획기적 전환이 필요했던 아서는 런던의 호텔 로비에서 조지를 만난 순간, 본능적으로 조지의 무죄를 알게 된다. 무죄를 믿는 것이 아니라 알고 있는 것. 이 중요한 차이점이라니. 이렇게 해서 원래 제목 <아서와 조지>가 서로 연결이 된다.


  이미 영국에서 셜록 홈즈를 통해 전무후무한 인기를 구가하며, 놀라운 추리능력을 과시한 바 있는 아서 코난 도일 경. 세상에 나올 때부터 적극적인 성격과 가만히 앉아 있지 못하는 체질의 아서는 당장 사건을 조사하기 시작해 조지를 수사했던 경찰서의 서장과 담판을 짓는 등 눈부신 활약을 시작하는데, 독자는 몇 가지를 의심하기 시작할 수밖에 없다. 작가가 다른 사람도 아니고 줄리언 반스. 그러면 조지와 아서가 주장하는 길을 따라 곧바로 직진할 턱이 없다. ① 정말 스스로 주장하듯 조지가 진짜 무죄일까? ② 아서 코난 도일 경의 확신에 찬 무죄 확신은 절차와 공정, 그리고 이성에 입각한 생각일까? ③ 조지와 아서의 주장이 옳다면, 아서의 작품을 통해 숱하게 본 셜록 홈즈의 능력을 감안해볼 때 과연 진짜 범인을 체포할 수 있을까?

  힌트를 드리겠다. 아서 코난 도일이 탐정 셜록 홈즈에게 사건을 맡길 때는 언제나 결말을 미리 정하고 시작했지만, 조지의 일은 결말을 모르는 상태에서 사건을 접하게 된다는 것. 그게 뭐? 그건 직접 읽어보셔야지. 안 알려드린다.


.




댓글(7) 먼댓글(0) 좋아요(25)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
stella.K 2022-09-09 15:56   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
ㅎㅎ 얄밉습니다. 기왕이면 다홍치마라던데…ㅠ
전 오래 전에 신간으로 나왔을 때 1권 겨우 읽고 포기했습니다.
호불호가 있다는 얘기가 있긴 했는데 영국문학 좋아하는 편이라
읽을 수 있으려니 했는데 못 읽겠더군요. 지금쯤 다시 읽으면…
새로 알았네요. 신재실 교수.

즐건 추석 보내시기 바랍니다.^^

Falstaff 2022-09-09 13:30   좋아요 2 | URL
ㅎㅎㅎ 2권 읽으셔요. 2권 들어가면 더 재미납니다. ^^
반스 초기작이 아휴, 읽기 나름에 따라 무지 어렵기도 하더라고요. 근데 이건 후기작이라고 볼 수 있으니 그리 어렵지는 않더군요. 즐기시기 바랍니다!
한가위, 맛난 음식 많이 드시고 살만 찌지 마세요. 전 벌써 6백 그램, 한 근 쪘습니다. 흑흑흑.....

coolcat329 2022-09-09 21:45   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
이 책도 사고 싶었던 건데 잊고 있었어요. 원제는 아서와 조지였군요.
골드문트님 덕분에 신재실 번역가를 또 알게 되었습니다. 찾아보니 제가 모르는 줄리언 반스 책 많이 번역하셨네요. 이 책 재미나다는 말씀이시죠? ㅋ
골드문트님 즐거운 추석 되세요!

Falstaff 2022-09-09 22:12   좋아요 3 | URL
저는 그리 재미있게 읽지 않았습니다. ㅋㅋㅋ
<시대의 소음>이던가요? 쇼스타코비치의 한 시절에 관한 전기를 썼듯이, 이번엔 코난 도일과 이민가족의 아들인 조지 에들지의 전기라고 해도 괜찮은데요, 전 체질상 이런 전기 작품은 별로 좋아하지 않아서 말입죠. 작가가 도서관에서 여러 자료를 오랜 시간 들여 탐구하고, 자신의 상상력을 쏟아서 가필을 하는 것이 그리 재미있지 않더라고요.
저하고 맞지 않다 뿐입니다. <...소음>을 재미나게 읽으신 분은 아주 좋게 읽으실 수 있을 거 같습니다. ^^

coolcat329 2022-09-09 22:33   좋아요 2 | URL
아 알겠습니다. 일단 소음을 먼저 읽어보겠습니다~^^

Falstaff 2022-09-10 08:06   좋아요 3 | URL
이 책을 읽으시면요, 다 읽고나서 제가 쓴 독후감을 한 번만 더 읽어주시면 좋겠어요.
ㅋㅋㅋㅋ 제가 뭘 하나 숨겨놓았답니다. 그게 뭔지는 책 읽고 일 주일 이상 시간이 가면 찾기 쉽지 않을 겁니다. ㅋㅋㅋㅋㅋ

coolcat329 2022-09-10 09:54   좋아요 2 | URL
네~~알겠습니다 😄 감사합니다. 좋은 하루 되세요!