훈민정음 잉글리시 - 우리말만 알아도 English가 술술~
최광호 지음 / 잉크(위즈덤하우스) / 2007년 8월
평점 :
품절


이 책을 보는 사람은 두가지 반응을 보일 것 같다. 공감하는 사람과 어처구니 없다는 사람. 나는 어처구니 없다에 한표 던진다.

와이프가 샀는데 (어디서 이런 책이 있다는 걸 아닌지 가끔 이런 책을 사온다) 나는 절대 사지 않을 책이다. (와이프는 노력해서 무엇을 얻기 것보다 편법으로 쉽게 하길 좋아한다. 그래서 불만이다) 

개인적인 생각에, 영어는 언어이면서, 문화이고, 생활이라, 투자하는 시간에 비례하고, 관심에 비례하고, 노력에 비례한다. 또한 방법이 개인마다 모두 다르다. 즉, 한 사람이 이런 방법으로 영어를 잘한다고 해서, 다른 사람에게 그 방법이 꼭 맞으리란 보장이 없다. 한글로 어순바꾸기로 영어잘하기는 어쩌면 필자에게만 해당 될 수도 있다. 아마 필자는 이런 방법을 사용해서 영어를 '많이' 접해서 영어를 잘할것이라 생각한다. 다시말해, '어순바꾸기'보다 이런 방법이 필자에겐 맞아 영어를 많이 접하였고, 그것이 영어를 잘하게 만들었다고 본다. 이런 방법이 대부분의 우리 젊은이들에게도 맞을까? 내 의견은, 글쎄...

정공법으로 영어공부하길 바란다. 즉 우리가 우리말을 배웠던 것처럼, 영어로도 많이 읽고, 많이 듣고, 많이 말하고, 많이 써보라. 꼭 책을 사보지 않더라도, 인터넷에서 영어로 된 글 얼마든지 찾을 수 있다. 영문 야후에서 자신의 관심거리를 찾으면, 많은 시간을 영어로 읽기에 지루하지 않게 많은 시간을 보낼 수 있다. 스포츠를 좋아하는 사람은 스포츠기사를 읽고, 패션에 관심이 많은 사람은 패션에 관한 기사나 잡지 사이트를 찾아 보라. 대부분의 세상 일이 그렇겠지만, 영어에도 왕도는 없다. 많은 시간 투자하는 것이 왕도다.

중고대학교때는 영어를 못해 고생 많았지만, 지금은 유학다녀와서 영어를 쬐금하는 사람의 의견이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo